﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,541
Αυτό λέει ότι σ' όλα τα αποδυτήρια πρέπει
να υπάρχουν γυμνοί, ομιλητικοί γέροι.

2
00:00:15,625 --> 00:00:20,958
Αυτό το διάταγμα ορίζει ότι το ντάμπστεπ
πρέπει να παίζεται πάντα δυνατά.

3
00:00:21,041 --> 00:00:24,166
Αυτό ανανεώνει
τη συμφωνία μας με το SeaWorld.

4
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
Η Κόλαση έχει γεμίσει τόσο πολύ,

5
00:00:26,541 --> 00:00:30,958
που στέλνουμε τις επιπλέον ψυχές εκεί.
Τις βάζουμε σε σώματα θαλάσσιων ζώων.

6
00:00:31,041 --> 00:00:34,625
Αρκετά! Γιατί γλεντούσες
με τα Χερουβείμ χθες;

7
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
Τι; Δεν έχω ιδέα…

8
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Εντάξει!

9
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Από τότε που έφυγες,

10
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
ο Παράδεισος και η Κόλαση
διαπραγματεύονται μια συγχώνευση.

11
00:00:48,541 --> 00:00:50,458
Συγχώνευση με τον Παράδεισο;

12
00:00:50,541 --> 00:00:54,208
Βλέπω μια συγχώνευση
της Κόλασης με τις Καρντάσιαν.

13
00:00:54,291 --> 00:00:56,375
Ανταγωνιζόμαστε τον Παράδεισο.

14
00:00:56,458 --> 00:01:00,375
Τα νούμερά τους έχουν πέσει,
οπότε η Κόλαση έχει γεμίσει.

15
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Οι υποψήφιοι διευθύνοντες σύμβουλοι

16
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
είναι ο Χρόνος, ο Δράκουλας και το Κράκεν.

17
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Άκου. Πες στο συμβούλιο
να βάλουν και το όνομά μου στη λίστα,

18
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
αλλιώς θα κάνω
τη λεκάνη σου σουρωτήρι. Κατάλαβες;

19
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
Υπάρχει τρόπος
να καλοπιάσεις το συμβούλιο.

20
00:01:19,125 --> 00:01:21,166
Έχουμε θέματα στο SeaWorld.

21
00:01:21,250 --> 00:01:24,541
Κάποιες ψυχές προκαλούν προβλήματα εκεί.

22
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Αν πας εκεί και τις πείσεις
να σταματήσουν να το καταστρέφουν,

23
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
θα έχεις περισσότερες πιθανότητες.

24
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
Δεν ξέρω, Σλάγκναρ.

25
00:01:32,333 --> 00:01:36,625
Δεν ξέρω πώς να κάνω τους άλλους
να μ' ακούσουν, αλλά μπορώ…

26
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Συγγνώμη.

27
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
Θα την έβαλε εκεί η γυναίκα μου
για να μου κάνει έκπληξη.

28
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΓΑΤΑΚΙΑ

29
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Σάλεψες απ' το πολύ τρολάρισμα;

30
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
Όχι, αποφάσισα
να μπαίνω λιγότερο στο ίντερνετ.

31
00:02:02,250 --> 00:02:06,750
Εδώ, το τρολ μου δεν έχει πρόσβαση
στο χαρούμενο πάνω φρούριο.

32
00:02:06,833 --> 00:02:09,666
-Έτσι αποκαλώ το μυαλό μου τώρα.
-Έχεις ένα δέμα.

33
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
"Χόρκι Πόρκερ, είσαι νεκρός.

34
00:02:14,333 --> 00:02:17,875
Μπορείς ν' αφήσεις το ίντερνετ,
αλλά δεν μπορείς να κρυφτείς.

35
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
βυζομάγος_420".

36
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Διέρρευσαν τα στοιχεία μου!

37
00:02:23,208 --> 00:02:24,250
ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΣΧΟΛΙΑ

38
00:02:24,333 --> 00:02:27,083
ΜΟΛΙΣ ΗΡΘΑ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ
ΚΑΙ ΕΙΜΑΙ ΚΟΛΑΣΜΕΝΗ!

39
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
Αυτό είναι.

40
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
Εκεί.

41
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
Τι συμβαίνει;

42
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Η Άμπι έπαθε κήλη βγάζοντας
έναν πύθωνα από μια παγωτομηχανή.

43
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
Δεν εννοώ ότι έκανε σεξ με τον Μαρβ.

44
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Είμαι πολύ καλύτερα.

45
00:02:45,250 --> 00:02:46,375
Ευχαριστώ.

46
00:02:46,458 --> 00:02:50,541
Παρακαλώ. Πες μου αν θες βοήθεια
με τις σακούλες κάτω απ' τα μάτια σου.

47
00:02:50,625 --> 00:02:52,916
Όλοι το σκεφτόμαστε, Κοντορυτιδούλα.

48
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Άμπι, γάτες, μαντέψτε.

49
00:02:56,541 --> 00:03:00,083
Πέρσι ο Χερμπ παρήγγειλε
το μεγαλύτερο αερόπλοιο πολυτελείας,

50
00:03:00,166 --> 00:03:03,875
κι απόψε θα το εγκαινιάσει
με ένα σουαρέ στον ουρανό.

51
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Κι αφού είμαι μάνατζερ πια,
είμαστε καλεσμένοι.

52
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
Είναι Σάββατο. Τα Σάββατα
παίζεις επιτραπέζια όλη μέρα

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
κι εγώ βλέπω τη Διαδοχή μαστουρωμένη.

54
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Κανονικά δεν θα σ' το ζητούσα,

55
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
αλλά όλα τα στελέχη
θα φέρουν τις συζύγους τους.

56
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
Πρέπει να έρθεις.

57
00:03:19,625 --> 00:03:24,916
Άκου, αν έρθω, πρέπει να έρθεις
στο χριστουγεννιάτικο πάρτι στο γραφείο.

58
00:03:25,000 --> 00:03:28,458
Μια αγριόγατα έφαγε
τον Αϊ-Βασίλη μας. Έχετε το ίδιο μπόι.

59
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
Έγινε. Ευχαριστώ.

60
00:03:31,458 --> 00:03:33,666
Η πρόσκληση λέει "επίσημη ενδυμασία".

61
00:03:33,750 --> 00:03:36,291
Πρέπει να βγάλω τα καλά σανδάλια μου.

62
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
Γιατί κρατάς σημειώσεις;

63
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Πρέπει να μιλήσω
σε κάτι κολασμένες ψυχές εδώ στη Γη.

64
00:03:42,125 --> 00:03:47,208
Δυσκολεύομαι με τον λόγο μου.
Είναι εμψυχωτικός, και δεν το 'χω.

65
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
Αν θες, μπορώ να έρθω μαζί σου.

66
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
Ξέρω να εμψυχώνω τους άλλους.

67
00:03:51,500 --> 00:03:54,250
Δεν θα ήταν σωστό να έρθεις.

68
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Έλα τώρα, έχω διάθεση να βοηθήσω.
Πώς σου φαίνεται αυτό για αρχή;

69
00:03:59,791 --> 00:04:01,500
"Ποιος δεν είναι από δω;"

70
00:04:02,333 --> 00:04:03,791
Δεν είναι κακό.

71
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Εντάξει, μπορείς να με βοηθήσεις.

72
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Τέλεια. Λοιπόν, πού πάμε;

73
00:04:13,125 --> 00:04:15,791
Ανθρώπινες ψυχές
παγιδευμένες μέσα σε δελφίνια

74
00:04:15,875 --> 00:04:17,708
παγιδευμένα σε ενυδρεία.

75
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Είναι φρικτό, ακόμα και για την Κόλαση.

76
00:04:20,458 --> 00:04:24,666
Κοίτα το φαγητό. Οι επιλογές είναι
ψαρόσουπα ή πίτσα Sbarro.

77
00:04:25,375 --> 00:04:29,500
Για να δούμε. Αυτά τα δελφίνια
ήταν κάποτε Μογγόλοι πολέμαρχοι.

78
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
Τα θαλάσσια λιοντάρια
είναι η οικογένεια Μάνσον.

79
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
Και τύμπανα, παρακαλώ.

80
00:04:34,333 --> 00:04:36,250
Ο Χριστόφορος Κολόμβος!

81
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Πρέπει να τους συμμαζέψω
πριν τα καταστρέψουν όλα.

82
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Ας φύγουμε. Δεν θα μ' ακούσουν.

83
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
Όχι. Ήρθες εδώ για να κάνεις μια δουλειά.

84
00:04:51,875 --> 00:04:54,166
Το 'χεις. Έλα, θα σε βοηθήσω.

85
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
ΧΙΝΤΕΝΧΕΡΜΠ

86
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Μαρβ, φίλε μου, ήρθες.

87
00:05:05,500 --> 00:05:08,291
Αυτή πρέπει να είναι
η σύζυγός σου. Άμπι, σωστά;

88
00:05:08,375 --> 00:05:12,041
Έλα να γνωρίσεις τα μεγάλα κεφάλια.
Ο οικονομικός διευθυντής,

89
00:05:12,125 --> 00:05:17,291
ο τεχνολογικός διευθυντής,
και ο Ρίτσαρντ, ο διευθυντής κόμμωσης.

90
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Όλα τα στελέχη έχουν πρόσβαση σ' αυτόν.
Φτιάχνει τα μαλλιά μας.

91
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Πάρε με όταν θελήσεις
να ελευθερώσεις την τίγρη.

92
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Ο Μαρβ είναι πολυμαθής.

93
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Μια φορά έπρεπε να περάσει από έλεγχο
ένα ληγμένο φορτίο σριράτσα.

94
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Ο Μαρβ θυσιάστηκε
και ήπιε όλα τα μπουκάλια.

95
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
Μας έσωσε.

96
00:05:37,583 --> 00:05:42,458
Ο κώλος μου το ξέρει.
Έκανα έξι κολονοσκοπήσεις μετά.

97
00:05:44,916 --> 00:05:49,583
Χερμπ, μπορούμε να προσγειωθούμε
σε ένα Buffalo Wild Wings για να κατέβω;

98
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Καταλαβαίνω, Άμπι. Δεν θες
να μας ακούς να φλυαρούμε, σωστά;

99
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Θα περάσεις καλύτερα
στο Λίντο με τις άλλες συζύγους.

100
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Ροξάν. Ρόξι.

101
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Ρόξι, από δω η Άμπι.
Θέλω να τη φροντίσεις.

102
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Φυσικά, αγάπη μου.

103
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Έλα, Άμπι.

104
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Φυσικά, Ρόξι. Χαίρομαι
που θα περάσω το Σάββατό μου

105
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
σε μια ιπτάμενη φυλακή για συζύγους.

106
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Εντάξει, ας τον πιάσουμε.

107
00:06:23,791 --> 00:06:26,416
Ιμότζι με χαρακτήρες,
ξεπερασμένες εκφράσεις.

108
00:06:26,500 --> 00:06:29,333
Κανείς δεν λέει πια "δικέ μου".
Θα είναι μπούμερ.

109
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Για να δούμε τη διεύθυνση ΙΡ.

110
00:06:33,291 --> 00:06:37,416
Ο Έινταν σκουπίζει τις μύξες του εκεί
όταν νομίζει ότι δεν κοιτάζω.

111
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΙΡ
ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

112
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ

113
00:06:55,708 --> 00:06:57,750
Μπορούμε να το ψάξουμε στο Goorgl;

114
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
Καλά. Τα παιδιά σήμερα
θέλουν πάντα την εύκολη λύση.

115
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
Είμαι ο δρ Έις Φέιμπιαν,
ειδικός στην αυξητική στήθους

116
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
και ο πιο φτηνός πλαστικός χειρούργος
στο Χόρκβιλ.

117
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Γι' αυτό με φωνάζουν "Μάγο".

118
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Μάλλον "βυζομάγο".

119
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
Καλώς ήρθες στη Ζώνη των Συζύγων.
Θα τη βγάζαμε Τρύπα των Συζύγων,

120
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
αλλά ένα κλαμπ στη Γερμανία
έχει τα δικαιώματα.

121
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Έχουμε CrossFit, κεραμική.

122
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Μπορείς να εξασκηθείς
στο να φωνάζεις στον κηπουρό σου.

123
00:07:31,208 --> 00:07:34,375
Μπέντζι, αν τα κουνέλια
φάνε τις παπαρούνες,

124
00:07:34,458 --> 00:07:36,625
τι νόημα έχει να τις φυτέψεις;

125
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Πεδίο τοξοβολίας;

126
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
Αυτό το μέρος είναι
καλύτερο απ' ό,τι περίμενα.

127
00:07:41,875 --> 00:07:46,666
Φυσικά! Νόμιζες ότι θα περνούσαμε χρόνο
με τους άντρες που παντρευτήκαμε;

128
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
Τι κάνουμε, λοιπόν;

129
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Ό,τι θες. Είναι η ώρα της Άμπι!

130
00:07:55,041 --> 00:07:58,833
Θυμήσου, μεγάλο χαμόγελο,
κοίτα τους στα μάτια,

131
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
φιλική, αλλά τρομακτική.

132
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Σαν τη Ρέιτσελ Ρέι με λίγο Πούτιν.

133
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Γεια σας.

134
00:08:08,791 --> 00:08:12,875
Είμαι η Βελζεβούλ,
η διευθύνουσα σύμβουλος της Κόλασης.

135
00:08:12,958 --> 00:08:16,291
Δεν ήρθα για να σας ζαλίσω
για τις κάρτες εισόδου σας.

136
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Θέλω να σας ζητήσω κάτι.

137
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Φαίνεται ότι είχαμε παράπονα
ότι έχετε ξεφύγει λίγο.

138
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
Και ως αρχηγός σας,

139
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
πρέπει να σας ζητήσω να είστε φρόνιμοι.

140
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
-Εντάξει.
-Ναι, σίγουρα.

141
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Μας κρατάς παγιδευμένους εδώ.

142
00:08:36,625 --> 00:08:40,625
Πρέπει να τους δώσεις κίνητρα
για να αλλάξουν συμπεριφορά.

143
00:08:41,291 --> 00:08:42,291
Κοίτα.

144
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
"Παγιδευμένοι". Ενδιαφέρουσα λέξη…

145
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Λάρι. Λέγομαι Λάρι.

146
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Λάρι, θα σου μιλήσω στα ίσα.

147
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
Είμαι κι εγώ παγιδευμένος.

148
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Μπορεί να μοιάζω σαν γάτα,
αλλά στην πραγματικότητα είμαι ο Θεός.

149
00:09:00,125 --> 00:09:03,583
Αλήθεια. Ο Παράδεισος
με έστειλε εδώ για να με τιμωρήσει.

150
00:09:03,666 --> 00:09:05,333
Πού να με βλέπατε πριν.

151
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
Είχα κοιλιακούς, θωρακικούς,

152
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
σφιχτούς γλουτούς.

153
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Αλλά τώρα είμαι ένα γάντι με πρωκτό.

154
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
Τι έκανες για να καταλήξεις εδώ, Λάρι;

155
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
Λήστεψα κάτι τράπεζες.

156
00:09:17,958 --> 00:09:18,791
Γιατί;

157
00:09:18,875 --> 00:09:21,250
Γιατί εκεί φυλάνε τα λεφτά.

158
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
Το πρόβλημα ξεκίνησε
όταν πέθανε ο μπαμπάς μου. Συγγνώμη.

159
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
Έμπλεξα με λάθος παρέες.
Άρχισα να ψωνίζω στο Hobby Lobby.

160
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Το ένα πράγμα έφερε το άλλο,
και να με τώρα.

161
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Και να σε τώρα.

162
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Αλλά ίσως να μην είμαστε παγιδευμένοι.

163
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Ίσως μπορούμε
να βελτιώσουμε την κατάστασή μας.

164
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Χειροκροτήστε τον Λάρι.

165
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
"ΧΡΥΣΕΣ ΖΑΝΤΕΣ"

166
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
Χαρούμενο πάνω φρούριο,

167
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
σώσε αυτές τις εικόνες
για το χαρούμενο κάτω φρούριο.

168
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
Για μια βδομάδα, κράτα το στήθος σου
μακριά από φλόγες ή δυνατούς θορύβους.

169
00:10:07,958 --> 00:10:09,500
Γεια σας.

170
00:10:09,583 --> 00:10:13,791
Τι όμορφα παιδιά…
θα μπορούσατε να γίνετε σε λογική τιμή.

171
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Διεξάγουμε μια έρευνα
κι έχουμε μερικές ερωτήσεις.

172
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
Πού ήσασταν το πρωί;

173
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Το πρωί. Για να δούμε.

174
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Εμφύτευμα κνήμης,
αποκατάσταση θηλής, κατάθεση.

175
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Μετά είχα χειρουργείο.

176
00:10:27,291 --> 00:10:29,833
Είχα χώσει τα χέρια μου σε κάτι βυζάρες.

177
00:10:32,125 --> 00:10:37,125
Πες μου για τη ζωή σου, Μαρβ. Περνάς
πολύ χρόνο με τα αγαπημένα σου πρόσωπα;

178
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Ναι. Βλέπω τα παιδιά στο καφέ
πέντε βράδια τη βδομάδα.

179
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Στο καφέ… Όχι, εννοώ την οικογένειά σου.

180
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
Αυτούς!

181
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
Ναι, πάντα βλέπουμε
ο ένας τον άλλον στο σπίτι

182
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
και ρωτάμε αν τα πιάτα
στο πλυντήριο είναι καθαρά ή όχι.

183
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
Είναι υπέροχοι.

184
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Μακάρι να είχα οικογένεια,

185
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
αλλά τα μόνα παιδιά μου
είναι οι "ευκαιρίες".

186
00:11:00,666 --> 00:11:03,750
Θες να δούμε τι προσφέρει το Χίντενχερμπ;

187
00:11:21,583 --> 00:11:25,166
ΧΟΝΤΡΟΜΠΑΛΑΣ ΑΝΤΡΙΚΑ ΡΟΥΧΑ

188
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Πέρασα πολύ ωραία σήμερα, Χερμπ.

189
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
Χερμπ; Ακούγεται πολύ ψυχρό κι επίσημο.

190
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
Πάντα σε έβλεπα σαν γιο μου.

191
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
Γιατί δεν με λες…

192
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
μπαμπά;

193
00:11:41,416 --> 00:11:42,958
Αλήθεια;

194
00:11:43,041 --> 00:11:46,000
Ο πατέρας μου
δεν με άφηνε να τον λέω μπαμπά.

195
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
Τον φώναζα κύριο Χίγκινς
κι εκείνος με φώναζε Φύγε.

196
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Αλλά γιατί όχι; Εντάξει, μπαμπά.

197
00:11:54,541 --> 00:11:56,291
Εντάξει, γιε μου.

198
00:11:56,375 --> 00:11:58,041
Ακούγεται ωραία.

199
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Δεν είχα ποτέ μου γιο.

200
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Είναι τρελό,
αλλά τι θα έλεγες αν σε υιοθετούσα;

201
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Δεν θα 'πρεπε. Τι θα έλεγε ο κόσμος;

202
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
Έχεις δίκιο!
Να πάνε στον διάολο! Θα το κάνουμε;

203
00:12:13,583 --> 00:12:17,250
Εντάξει, ας το κάνουμε.
Ας το επισημοποιήσουμε, γιε μου.

204
00:12:19,083 --> 00:12:20,041
Έτοιμη;

205
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Παρλέ!

206
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Ήταν τέλεια!

207
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
Ευχαριστώ. Όταν ο Ρίτσαρντ άρχισε
να δουλεύει 80 ώρες τη βδομάδα,

208
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
έκανα μαθήματα ξιφασκίας.

209
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
Ο γάμος μπορεί να είναι βαρετός,
αλλά είμαι άσος στην ξιφασκία.

210
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Αν δουλεύει 80 ώρες τη βδομάδα,
πότε τον βλέπεις;

211
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Ποτέ. Είναι τέλεια.

212
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Κατάλαβα.

213
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Εσύ κι ο Μαρβ είστε από τα ζευγάρια
που "κάνουν πράγματα" μαζί.

214
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Όχι. Μάλλον ναι, όταν πρωτογνωριστήκαμε.

215
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
Μετά όμως ο Μαρβ
άρχισε να παίζει επιτραπέζια

216
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
κι εγώ άρχισα το κυνήγι,
οπότε μάλλον απομακρυνθήκαμε λίγο.

217
00:12:57,708 --> 00:12:59,708
Αλλά θέλω να τον βλέπω.

218
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
Το λες γιατί δεν έχεις κάνει
την πρώτη σου εξωσυζυγική σχέση.

219
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Την πρώτη μου εξωσυζυγική σχέση;

220
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Για την πρώτη σου σχέση,
δοκίμασε έναν χαζογκόμενο.

221
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Είναι σαν κούκλος Κεν, αλλά κομπλέ.

222
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Δεν μπορώ να ζήσω έτσι,
χωρίς να ξέρω ποιος είναι το τρολ.

223
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Δεν μπορούμε συγκρίνουμε
την ΙΡ του με αυτήν του τρολ,

224
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
αλλά μπορούμε να δούμε
αν είναι στο ίδιο δίκτυο.

225
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Κοίτα! Δεν είναι μόνο το ίδιο δίκτυο.

226
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Είναι η ίδια διεύθυνση.

227
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
Τι; Αυτό είναι παράλογο.

228
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Εντάξει, πείτε το μαζί μου.

229
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
Σήμερα είναι…

230
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
Η πρώτη μέρα της υπόλοιπης ζωής μου.

231
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
Και θα σταματήσω…

232
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Να τρώω τους υπαλλήλους
και να παίζω με τα εντόσθιά τους.

233
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Με τα εντόσθιά τους!

234
00:14:05,333 --> 00:14:07,291
Είσαι…

235
00:14:08,166 --> 00:14:09,041
Ευχαριστώ.

236
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Θεέ, μπορούμε να βγάλουμε
μια φωτογραφία μαζί σου;

237
00:14:12,125 --> 00:14:17,083
Φυσικά. Θα κάνω κάτι πολύ θεϊκό.
Έχετε δει ποτέ δελφίνι να περπατάει;

238
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Δελφίνιους περπάτιους!

239
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Τέλειο!

240
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Λοιπόν…

241
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Ποιος θέλει πίτσα Sbarro;

242
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
Χέρμπερτ Χάμπεργκλαρ Χόντρινγκτον,

243
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
δέχεσαι αυτόν τον άντρα
ως νόμιμα υιοθετημένο γιο σου,

244
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
χωρίς ανωμαλίες,
μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;

245
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
Δέχ…

246
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Δέχομαι.

247
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Απίθανε Μαρβ Χίγκινς, δέχεσαι
τον Χερμπ ως νόμιμο θετό πατέρα σου,

248
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
και πάλι, για να κάνετε
πράγματα ως πατέρας και γιος,

249
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
για όσο καιρό κρατήσει;

250
00:15:04,958 --> 00:15:06,250
Κι εγώ δέχομαι.

251
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Σας ονομάζω πατέρα και γιο.

252
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Γεια σου, αγάπη μου. Τι κάνεις εδώ;

253
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Άρχισες να μου λείπεις και…
Τι ρούχα είναι αυτά;

254
00:15:21,750 --> 00:15:24,416
Μοιάζεις σαν τον Τομ Κρουζ
χωρίς το περουκίνι.

255
00:15:24,500 --> 00:15:26,916
Ο Χερμπ κι εγώ το επισημοποιήσαμε.

256
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Με υιοθέτησε.

257
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Τι έκανε λέει;

258
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Μην ανησυχείς.
Έχεις έναν χρόνο να μας στείλεις δώρο.

259
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
Το ήξερα! Το Auntie Anne's
ήταν πολύ κοντά στις δεξαμενές καυσίμων!

260
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Γρήγορα, πάρτε όλοι αλεξίπτωτα!

261
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
Αφήστε με εμένα.

262
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
Φύγετε τώρα.

263
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Όχι, μπαμπά! Δεν θα σ' αφήσω πίσω!

264
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Μαρβ, πέφτουμε.

265
00:15:56,250 --> 00:16:00,916
Αν δεν θες να αποτεφρωθείς,
πρέπει να φύγουμε. Τώρα!

266
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Όχι! Δεν μπορώ να φύγω χωρίς τον μπαμπά!

267
00:16:24,500 --> 00:16:25,708
Κακό αυτό.

268
00:16:25,791 --> 00:16:29,583
Νέο σχέδιο. Φεύγουμε αμέσως
και δεν αναφέρουμε ότι ήμασταν εδώ.

269
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Όχι.

270
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Θα τους πείσω να γυρίσουν πίσω.

271
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Γάτιους μεγαλίσιους κάκιους εγώ!

272
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
Θα κάνετε ό,τι σας πω,
αλλιώς οι ψυχές σας θα υποφέρουν.

273
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Λέγε ό,τι θες. Τίποτα δεν είναι
χειρότερο απ' το SeaWorld!

274
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
Όχι; Ούτε το…

275
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
SeaWorld: Σινσινάτι;

276
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Ή το SeaWorld: Σεντ Λούις;
Να συνεχίσω να λέω μεσόγειες πόλεις;

277
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
Το SeaWorld μπορεί να χειροτερέψει!

278
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Προτιμώ να πεθάνω απ' το να γυρίσω
σ' αυτό το κουτί με κλανιές φώκιας.

279
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Τα λέμε, κορόιδα!

280
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
Όχι!

281
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
Μ' αρέσουν οι κλανιές φώκιας.

282
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Είναι θέμα γούστου.

283
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Γεια. Τι λέει;

284
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Έινταν, ξέρεις
τον πλαστικό χειρούργο δρα Φέιμπιαν;

285
00:18:04,375 --> 00:18:08,708
Ναι, ο πατριός Κιθ με πήγε στον ιππόδρομο
για να οδηγήσω στον γυρισμό,

286
00:18:08,791 --> 00:18:13,000
αλλά ένα άλογο δάγκωσε το αυτί μου.
Ο δρ Βυζής μού το κόλλησε. Γιατί;

287
00:18:13,083 --> 00:18:18,375
Έινταν, ανακαλύψαμε τις μύξες σου
στο γραφείο του δρα Φέιμπιαν.

288
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
Φίλε, η αδερφή σου μου τη λέει.

289
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
Δεν το πιστεύεις, έτσι;

290
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Δεν είμαι ο μόνος εδώ με μύξες.

291
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Πες μου την αλήθεια.

292
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
Είσαι ο βυζομάγος_420;

293
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Καλά, εντάξει.

294
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Ναι.

295
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
Στάσου. Τι;

296
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
Αλήθεια; Γιατί;

297
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Την είχες δει κάπως
με τα βιντεάκια σου κι όλα αυτά.

298
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
-Ήταν φάρσα. Χαλάρωσε.
-"Χαλάρωσε";

299
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Με τρόλαρες ασταμάτητα
ενώ παρίστανες τον φίλο μου.

300
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
Και θες να χαλαρώσω;
Δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου!

301
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Γκρέτα, πάμε. Τώρα!

302
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
Πίνει τόσα αναψυκτικά
κι έχει πέσει τόσες φορές απ' το κρεβάτι,

303
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
που θα πεθάνει σίγουρα πριν από σένα.

304
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Ευχαριστώ.

305
00:19:15,208 --> 00:19:17,291
Όχι!

306
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Κοίτα!

307
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Να τος. Πατέρα!

308
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Όχι!

309
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Πέθανε!

310
00:19:33,458 --> 00:19:36,375
Πέθανε! Έπρεπε να είχα πεθάνει εγώ.

311
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Εγώ έπρεπε να είχα ανατιναχτεί
και να είχα γίνει κομφετί περμανάντ.

312
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
Και τώρα πρέπει
να πάμε με τα πόδια ως το αμάξι;

313
00:19:45,208 --> 00:19:46,958
Χειρότερα δεν γίνεται.

314
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Μερικές φορές ξεχνάω
ότι κάτω από το γατίσιο κορμί σου

315
00:19:52,125 --> 00:19:54,375
είσαι πολύ δυνατή.

316
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
Είσαι φοβερή.

317
00:19:57,458 --> 00:19:59,166
Ευχαριστώ. Κι εσύ το ίδιο.

318
00:19:59,250 --> 00:20:02,166
Σαν να έκανε παιδί
ο Τόνι Ρόμπινς με τον Γκάνταλφ.

319
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Βελζεβούλ, πήρα το μήνυμά σου.

320
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Μπράβο σου.

321
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Μίλησα με τον Ασλάντεους και τον Κρεγκ
για σένα κι ενθουσιάστηκαν.

322
00:20:12,875 --> 00:20:14,375
Μάικ, μιλάω στο τηλέφωνο.

323
00:20:16,875 --> 00:20:18,791
Με τον Ασλάντεους και τον Κρεγκ;

324
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Γιατί μίλησε για σένα με τα Χερουβείμ μου
απ' τον Παράδεισό μου;

325
00:20:23,541 --> 00:20:29,000
Εντάξει. Θα το μάθεις σύντομα.
Ο Παράδεισος και η Κόλαση θα συγχωνευθούν.

326
00:20:29,083 --> 00:20:33,833
Κι εγώ είμαι υποψήφια
διευθύνουσα σύμβουλος της νέας εταιρείας.

327
00:20:33,916 --> 00:20:37,916
Μαζί έφτιαξαν το SeaWorld.
Αν βοηθούσα, θα είχα ένα αβαντάζ.

328
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Ήθελα να σ' το πω, αλλά…

329
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
Αλλά αποφάσισες να με προδώσεις,

330
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
ζητώντας μου να έρθω να σε βοηθήσω

331
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
για να πάρεις τη θέση
και να χάσω τη δουλειά μου.

332
00:20:50,208 --> 00:20:52,916
Πώς μπόρεσες;

333
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
Είμαι κακιά! Το ότι το ξέχασες
ήταν το πρώτο σου λάθος.

334
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Είμαι…

335
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
κακιά.

336
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΜΑΥΡΟ
ΔΥΟ ΣΤΗΝ ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΕΝΟΣ

337
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Ήταν ένας τιτάνας της βιομηχανίας.

338
00:21:20,333 --> 00:21:22,416
Η παρακαταθήκη του θα συνεχιστεί

339
00:21:22,500 --> 00:21:26,166
χάρη στους κυνηγούς ευκαιριών,
τους επιβιωτιστές

340
00:21:26,250 --> 00:21:30,291
και χάρη σ' εμάς, που τριγυρνάμε
στους διαδρόμους του Χοντρεμπορίου.

341
00:21:33,041 --> 00:21:36,625
Όμορφος λόγος.
Είμαστε οι δικηγόροι του κου Χόντρινγκτον.

342
00:21:36,708 --> 00:21:38,666
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;

343
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Κύριε Χίγκινς, ως υιοθετημένος γιος
και μοναδικός κληρονόμος του Χερμπ,

344
00:21:44,166 --> 00:21:48,708
είστε ο νέος ιδιοκτήτης του Χοντρεμπορίου
και των θυγατρικών του.

345
00:21:48,791 --> 00:21:50,541
Τα άφησε όλα σ' εσάς.

346
00:22:42,250 --> 00:22:44,166
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης

