﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,916
No niin. Tämä laki määrää,

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,416
että pukkareissa on aina
alastomia, puheliaita vanhuksia.

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,916
Tämän asetuksen ansiosta
dubstepiä soitetaan aina täysillä.

4
00:00:21,500 --> 00:00:26,458
Tämä on SeaWorldin uusi vuokrasopimus.
Helvetissä on liikaa porukkaa,

5
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
joten ulkoistimme
ylimääräiset sielut merenelävien kehoihin.

6
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
Nyt riitti!
Miksi pelehdit kerubien kanssa eilen?

7
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
Mitä? En tiedä, mistä…

8
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Hyvä on!

9
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Totuus on, että lähtösi jälkeen -

10
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
Taivaan ja Helvetin johtokunnat
ovat neuvotelleet fuusiosta.

11
00:00:48,541 --> 00:00:50,416
Fuusio Taivaan kanssako?

12
00:00:50,500 --> 00:00:54,291
Yhdistyminen Kardashianien tai
Dallas Cowboysin kanssa kävisi järkeen,

13
00:00:54,375 --> 00:00:56,333
mutta Taivas on kilpailijamme.

14
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
Taivaan asukasluku on laskussa,
ja Helvetti on aivan täpötäynnä.

15
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Teimme listan toimariehdokkaista.

16
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
Olemme silmäilleet
Isä Aikaa, Draculaa ja Krakenia.

17
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Kuuntele. Käske johtokunnan
panna nimeni sille listalle,

18
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
tai teen lantiostasi pastasiivilän.
Menikö perille?

19
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
On eräs tapa,
jolla voit päästä johtokunnan suosioon.

20
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
SeaWorldissa on ongelmia.

21
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
Jotkut haastavimmista sieluista
aiheuttavat hankaluuksia.

22
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Jos saisit puhuttua heidät
lopettamaan SeaWorldin tuhoamisen,

23
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
saisit etumatkaa kilpailussa.

24
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
Enpä tiedä, Slagnar.

25
00:01:32,333 --> 00:01:36,208
En ole kovin hyvä saamaan
ihmisiä kuuntelemaan minua, mutta voin…

26
00:01:37,916 --> 00:01:42,125
Anteeksi. Vaimo kai sujautti sen sekaan
pikku namupalana ukkoselleen.

27
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Trollit siis lopultakin hajottivat pääsi.

28
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
Ei, mä vain päätin viettää
vähemmän aikaa verkossa.

29
00:02:02,250 --> 00:02:06,833
Oikeassa elämässä
trollit ei pääse mun yläkerran ilolinnaan.

30
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
Tarkoitan aivojani.
-Tämä saapui juuri sinulle.

31
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
"Juupi-tuupaaja. Olet mennyttä kalua.

32
00:02:14,333 --> 00:02:19,958
Voit lähteä netistä,
mutta minulta et pakene. Tissivelho_420”.

33
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Mut on doksattu!

34
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
AVAUSKOMMENTIT

35
00:02:24,250 --> 00:02:27,083
LENSIN TÄNNE HELVETISTÄ.
HITTO, KUN KÄDET OVAT TULESSA!

36
00:02:28,916 --> 00:02:31,291
Sillä lailla. Juuri siitä.

37
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
Mitä tämä oikein on?

38
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Abbielta meni selkä,
kun hän poisti pytonia pehmiskoneesta.

39
00:02:40,625 --> 00:02:44,416
Se ei ole viittaus seksiin Marvin kanssa.
-Olo on paljon parempi.

40
00:02:45,250 --> 00:02:47,166
Kiitos, Godcat.
-Ei kestä.

41
00:02:47,250 --> 00:02:50,541
Kerro, jos tahdot apua
tukan tai silmäpussien kanssa.

42
00:02:50,625 --> 00:02:52,916
Näemme ne selvästi, ryppypallero.

43
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Abbie! Kissat! Arvatkaa mitä?

44
00:02:56,541 --> 00:03:00,041
Viime vuonna Herb tilasi
maailman isoimman luksusilmalaivan,

45
00:03:00,125 --> 00:03:03,875
ja tänä iltana hän kastaa sen käyttöön
Tansseilla tähdissä.

46
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Koska olen uusi johtaja,
saimme kutsun, Abby.

47
00:03:06,875 --> 00:03:12,833
On lauantai. Vietät ne Pelikahvilassa, kun
minä vedän pöllyt ja katson Hereditaryn.

48
00:03:12,916 --> 00:03:17,958
Yleensä en pyytäisi tätä sinulta,
mutta kaikki johtajat tuovat puolisonsa.

49
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
Tarvitsen sinua siellä.

50
00:03:19,625 --> 00:03:24,958
Jos tulen työjuttuusi, sinun on tultava
Eläinsuojelun joulujuhlaan.

51
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
Ilves vei joulupukkimme,
ja olet suunnilleen samankokoinen.

52
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
Sovittu. Kiitos, kulta.

53
00:03:31,458 --> 00:03:36,291
Kutsussa lukee "smokki".
Pitääkin ottaa hyvät Crocsit tuulettumaan.

54
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
Mitä nuo muistiinpanot ovat?

55
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Minun pitää tavata
pari Helvetin tyyppiä täällä Maan päällä.

56
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
Puheen teko takkuaa.

57
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
Puheen pitäisi olla motivoiva,
eikä se ole vahvuuteni.

58
00:03:47,291 --> 00:03:51,416
Voin tulla mukaasi, jos haluat.
Olen loistava motivoimaan ihmisiä.

59
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
Tulosi ei olisi kovin sopivaa.

60
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Älä nyt. Olen auttavaisella tuulella.
Katso. Mitä jos sanot tämän alkuun?

61
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
"Hei, kuka täällä on muualta?"
Hitto, tuohan on hyvä.

62
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Hyvä on. Ehkä apusi voisi olla kiva lisä.

63
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Hienoa. Minne menemme?

64
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Ihmissielut ovat loukussa lasilaatikoihin
lukittujen delfiinien sisällä.

65
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Kuinka kamala teko, jopa Helvetiltä.

66
00:04:20,458 --> 00:04:24,875
Entä sitten ruokavaihtoehdot? Tarjolla on
simpukkakeittoa ja Sbarron pitsaa.

67
00:04:25,375 --> 00:04:29,500
Katsotaas. Nuo delfiinit olivat
mongolialaisia sotapäälliköitä.

68
00:04:29,583 --> 00:04:33,750
Näetkö merileijonat? Mansonin perhe.
Ja nyt rummut, kiitos.

69
00:04:33,833 --> 00:04:35,666
Kristoffer Kolumbus!

70
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Pomot käskivät minun
pelotella heidät ruotuun.

71
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Häivytään.
Eivät nämä tyypit kuuntele minua.

72
00:04:49,000 --> 00:04:54,750
Ei. Sinulla on työ tehtävänäsi.
Pystyt tähän. Tule, autan sinua.

73
00:05:03,125 --> 00:05:07,833
Marv, pojuni. Pääsit paikalle.
Tämä on varmasti vaimosi. Abbie, eikö?

74
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Marv, tule tapaamaan isoja kihoja.

75
00:05:10,708 --> 00:05:17,291
Tässä ovat CFO:mme, CTO:mme
sekä Richard, HV:mme. Hän on hiusvastaava.

76
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Richard on johtajien käytössä.
Hän on yksityinen hiusterapeuttimme.

77
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Soita, kun olet valmis
päästämään tikrun häkistä.

78
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Marv on todellinen tietäjä.

79
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Kerran erä Sriracha-aiolia oli erääntynyt
ja edessä oli tarkastus.

80
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Marv uhrasi itsensä puolestamme
ja kittasi joka pullon.

81
00:05:35,625 --> 00:05:37,208
Pelasti persauksemme.

82
00:05:37,291 --> 00:05:42,458
Ja tuhosin omani!
Paksusuoleni tähystettiin kuudesti.

83
00:05:44,916 --> 00:05:49,583
Herb, voimmeko laskeutua lähimpään
Buffalo Wild Wingsiin, jotta voin häipyä?

84
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Ymmärrän, Abbie.
Et halua kuunnella meitä hölösuita.

85
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Viihdyt varmasti alakannella
muiden hellapoliisien kanssa.

86
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne. Roxy.

87
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, tässä on Abbie.
Pidä hänestä oikein hyvää huolta.

88
00:06:07,125 --> 00:06:09,916
Selvä juttu, kultsi. Tule, Abbie.

89
00:06:12,541 --> 00:06:13,750
Totta kai, Roxy.

90
00:06:13,833 --> 00:06:18,916
Jännittävää viettää lauantai-ilta
kelluvassa vankilassa vaimoille.

91
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Napataanpa tämä doksaaja.

92
00:06:23,791 --> 00:06:26,333
Manuaalinen hymiö, vanhentunutta kieltä.

93
00:06:26,416 --> 00:06:29,333
Kukaan ei sano enää "kuoma".
Näyttää boomerilta.

94
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Tarkistetaan IP-osoite.

95
00:06:33,291 --> 00:06:37,416
Varo. Aidan pyyhkii räkäpallot
näytön taakse, kun mä katson muualle.

96
00:06:37,500 --> 00:06:39,916
IP-OSOITE LÖYDETTY
LATAA RAPORTTIA

97
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
MITÄ SE VOI TARKOITTAA

98
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
Joko voidaan etsiä Goorglesta?

99
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
Hyvä on.
Nykynuoret haluavat tehdä kaiken helposti.

100
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
TISSIVELHO_420

101
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
NOIN 960 000 HAKUTULOSTA

102
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
Hei, olen tri Ace Fabian,
rintojen suurennusasiantuntija -

103
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
ja Horkvillen edullisin plastiikkakirurgi
kolmena vuotena peräkkäin.

104
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Siksi minua kutsutaan "velhoksi".

105
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Tai oikeastaan "tissivelhoksi".

106
00:07:18,291 --> 00:07:22,125
Tervetuloa Puolisovyöhykkeelle.
Aioimme kutsua sitä Vaimokoloksi,

107
00:07:22,208 --> 00:07:25,583
mutta Saksassa on klubi,
joka omistaa sen verkkotunnuksen.

108
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Tarjolla on CrossFitiä, keramiikkaa.

109
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Täällä voi jopa harjoitella
puutarhurille huutamista.

110
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
Benji, jos kanit syövät unikkoja,
mitä järkeä on istuttaa niitä?

111
00:07:36,708 --> 00:07:41,791
Varsijousirata!
Tämä paikkahan on siistimpi kuin odotin.

112
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
Tietenkin! Mitä oikein luulit?

113
00:07:44,250 --> 00:07:46,666
Että vietämme laatuaikaa
kumppaneidemme kanssa?

114
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
No? Mitä tehdään?

115
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Mitä vain haluat.
Tämä on Abbien omaa aikaa!

116
00:07:55,041 --> 00:08:00,833
Muista leveä hymy ja runsas katsekontakti.
Ole ystävällinen mutta pelottava.

117
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Ajattele Rachel Raytä,
jossa on hiven Putinia.

118
00:08:07,916 --> 00:08:12,791
Hei. Teille, jotka eivät tunne minua,
olen Beelzebub, Helvetin toimitusjohtaja.

119
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
Ei hätää.
En tullut mukisemaan kellokorteista.

120
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Minulla on silti pyyntö.

121
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Olemme saaneet valituksia
huonosta käytöksestänne.

122
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
Korkeimpana johtajana -

123
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
pyydän kaikkia ystävällisesti
parantamaan käytöstään.

124
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
Selvä.
-Joo. Toki teemme sen.

125
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Et voi pitää meitä tässä loukussa.

126
00:08:36,625 --> 00:08:42,291
Et voi vain pyytää heitä muuttumaan.
Heitä pitää motivoida. Katso vaikka.

127
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
"Loukussa." Kuinka erikoinen sanavalinta…

128
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. Nimi on Larry.

129
00:08:48,333 --> 00:08:52,625
Larry, puhun sinulle suoraan.
Olen hieman loukussa itsekin.

130
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Näytän ehkä kissalta,
mutta olen Jumala jumissa tässä kehossa.

131
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Tosi on.

132
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
Jouduin Maan pinnalle rangaistuksensa.
Olisitpa nähnyt minut ennen.

133
00:09:05,416 --> 00:09:09,291
Pyykkilautavatsa,
uhkeat rintalihakset, järjetön takalisto.

134
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Nyt olen kinnas, jolla on peräaukko.

135
00:09:12,166 --> 00:09:16,416
Kerro, miksi päädyit tänne, Larry?
-Ryöstin pari pankkia.

136
00:09:17,958 --> 00:09:21,083
Miksi teit niin?
-Koska siellä rahoja pidetään.

137
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
Ongelmat alkoivat heti
isän kuoleman jälkeen. Anteeksi.

138
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
Ajauduin väärään porukkaan.
Aloin shoppailla Hobby Lobbyssa.

139
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Yksi asia johti toiseen, ja tässä ollaan.

140
00:09:37,791 --> 00:09:43,208
Ja tässä ollaan.
Mutta ehkä emme olekaan loukussa.

141
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Ehkä tilanne on, mitä teemme siitä.

142
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Isot aplodit Larrylle!

143
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
VOIT KUOLLA KAUNIINA!

144
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
"KULTAKURVIT"

145
00:09:56,333 --> 00:09:57,916
Yläkerran ilolinna,

146
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
tallenna nämä kuvat
alakerran ilolinnaa varten.

147
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
Pidä rinnat viikon verran kaukana
avotulesta ja kovista äänistä.

148
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
Hei. Kuinka kauniita lapsia
voisittekaan olla kohtuuhintaan.

149
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Olemme suorittamassa tutkintaa.
Meillä on muutama kysymys.

150
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
Missä olit aamulla?

151
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Tänä aamunako? Katsotaas.

152
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Pohjeimplantti, nännisiirre,
valaehtoinen todistus, toinen.

153
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Sen jälkeen olin leikkauksessa
kyynärpäitä myöten mehukkaissa hinkeissä!

154
00:10:32,125 --> 00:10:37,125
Kerro kotielämästäsi, Marv.
Vietätkö paljon aikaa läheistesi kanssa?

155
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Totta kai. Näen Pelikahvilan jengiä
viitenä iltana viikossa.

156
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Pelikah… Ei, tarkoitan perhettäsi.

157
00:10:45,666 --> 00:10:51,708
Heitä! Kyllä vain, kävelemme usein
toistemme ohi kotona ja kyselemme,

158
00:10:51,791 --> 00:10:55,333
ovatko tiskit koneessa
puhtaita vai likaisia. Huipputyyppejä.

159
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Kunpa minulla olisi ollut perhe,

160
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
mutta ainoat lapseni
ovat tarjoukset ja tukkuhinnat.

161
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
Käydäänkö kokeilemassa
Hindenherbin eri palveluja?

162
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
F.W. OUTOKEHON MIESTENVAATELIIKE

163
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
LAIHALÄSKI
ALE!

164
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Tämä on ollut hauska päivä, Herb.

165
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
Herb.
Kuulostaapa kylmästä ja viralliselta.

166
00:11:35,500 --> 00:11:41,333
Olen aina pitänyt sinua poikanani.
Mitä jos kutsuisit minua isäksi?

167
00:11:41,416 --> 00:11:46,000
Ihanko oikeasti?
Isäni ei antanut minun kutsua häntä siksi.

168
00:11:46,083 --> 00:11:49,833
Kutsuin isää herra Higginsiksi.
Hän kutsui minua nimellä Häivy!

169
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Mutta väliäkö tuolla? Okei, isä!

170
00:11:54,541 --> 00:12:00,333
Selvä, poika. Tuntuupa hyvältä sanoa se.
Minulla ei ole koskaan ollut poikaa.

171
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Tämä on hullua,
mutta mitä jos adoptoisin sinut?

172
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Ei pitäisi. Mitä muutkin sanovat?

173
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
Olet oikeassa! Hitot heistä!
No, teemmekö tämän?

174
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
Selvä, tehdään se!
Tehdään siitä virallista, poika.

175
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
Ankka!

176
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Parfait!

177
00:12:25,375 --> 00:12:26,666
Tuo oli tosi hauskaa!

178
00:12:26,750 --> 00:12:31,750
Kiitos. Kun Richard alkoi tehdä
80 tunnin työviikkoja, aloin miekkailla.

179
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
Avioliittoni on ehkä tylsä,
mutta miekkataitoni ovat teräkunnossa.

180
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Milloin sitten näet häntä?

181
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
En koskaan. Se on hienoa!

182
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Vai niin. Ymmärrän.

183
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Sinä ja Marv olette niitä pareja,
jotka "tekevät juttuja yhdessä".

184
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Ei. Tai kyllä aluksi, kun tapasimme.

185
00:12:50,625 --> 00:12:55,208
Ajan myötä Marv innostui lautapeleistä,
ja minä keskityin veriurheiluun.

186
00:12:55,291 --> 00:12:57,625
Olemme kai ajautuneet hieman erillemme.

187
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
Mutta haluan silti nähdä häntä!

188
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Noinhan sinä sanot nyt.
Odota vain ekaa syrjähyppyäsi.

189
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Hetkinen. Ekaa syrjähyppyänikö?

190
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Vinkki: Kannattaa ottaa
komea mutta tyhmä mies.

191
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
He ovat kuin Ken-nukkeja
kaikilla ruumiinosilla.

192
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Mä en voi elää tietämättä,
kuka trollini on.

193
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Katso. Jos emme voi verrata
Fabianin IP-osoitetta trolliin,

194
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
voimme ainakin tarkistaa,
käyttävätkö he samaa verkkoa.

195
00:13:26,833 --> 00:13:27,958
PELI
APUA

196
00:13:28,458 --> 00:13:30,500
KOMENTORIVI

197
00:13:31,375 --> 00:13:32,500
Travis, katso!

198
00:13:32,583 --> 00:13:36,375
He eivät vain käytä samaa verkkoa.
Kaikki muukin täsmää.

199
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
Mitä? Siinä ei ole mitään järkeä.

200
00:13:45,250 --> 00:13:48,958
No niin, sanokaa se kanssani. Tänään on…

201
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Loppuelämäni ensimmäinen päivä.

202
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
Enkä aio…

203
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Syödä työntekijöitä tai käyttää
heidän sisäelimiään allasleluina.

204
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
…sisäelimiään allasleluina!

205
00:14:06,083 --> 00:14:09,041
Oletpa… Minä… Kiitos.

206
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Jumala, voimmeko ottaa kuvan kanssasi?

207
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Toki. Teen jotain jumalallista, kuten…
Oletteko nähneet delfiinin kävelevän?

208
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Uhkeus pyöriäisys!

209
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Vau! Uskomatonta.

210
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
ALTAAN AVAUS

211
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Joten…

212
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Kenelle maistuisi Sbarron pizza?

213
00:14:42,708 --> 00:14:48,208
Herbert Hamburglar Tukkula, tahdotko ottaa
tämän aikuisen miehen adoptiopojaksesi -

214
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
ja rakastaa häntä ei-pelottavalla tavalla,
kunnes kuolema teidät erottaa?

215
00:14:52,000 --> 00:14:52,916
Minä…

216
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Tahdon.

217
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvelous Higgins,
tahdotko ottaa Herbin adoptioisäksesi -

218
00:14:59,833 --> 00:15:04,791
ja rakastaa häntä ei-pelottavalla
isä-poika-tavalla ikuisesti?

219
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Minäkin tahdon.

220
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Julistan teidät nyt isäksi ja pojaksi.

221
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
ADOPTIO

222
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Hei, kulta. Mitä teet täällä?

223
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Minulle tuli sinua ikävä, ja…
Mitkä nuo vetimet ovat?

224
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Näytät tupeen riisuneelta Tom Cruiselta.

225
00:15:24,416 --> 00:15:28,041
Hyviä uutisia. Teimme siitä virallista.
Herb adoptoi minut.

226
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Hän teki mitä?

227
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Älä huoli.
Sinulla on vuosi aikaa lähettää lahja.

228
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
Hitto! Tiesin, että leipomo
oli liian lähellä polttoainesäiliöitä!

229
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Nopeasti! Kaikki pelastusvarjoille!

230
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
HÄTÄLASKUVARJOT

231
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
Älkää välittäkö minusta. Menkää te kaksi.

232
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Ei, isi! En jätä sinua jälkeeni!

233
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, me putoamme.

234
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Ellet halua tulla tuhkatuksi
Bubba Gump Shrimpissä,

235
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
meidän on lähdettävä. Nyt!

236
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Ei! En voi lähteä ilman iskää!

237
00:16:24,500 --> 00:16:26,875
Nyt ei hyvältä näytä.
-Uusi suunnitelma.

238
00:16:26,958 --> 00:16:29,583
Häivytään.
Kukaan ei saa tietää käynnistämme.

239
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Ei.

240
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Minä saan heidät palaamaan.

241
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Kattius kasvimus isous pahuus mä!

242
00:16:47,458 --> 00:16:51,333
Teette kuten käsken tai sielunne kärsivät.

243
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Siinähän uhkailet.
Mikään ei ole SeaWorldia pahempaa!

244
00:16:55,500 --> 00:17:00,166
Eikö? Entä sitten SeaWorld Cincinnatissa?

245
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Tai ehkä St. Louisissa?
Jatkanko sisämaakaupunkien nimeämistä?

246
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
SeaWorld voisi olla paljon pahempi!

247
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Kuolen mieluummin kuin palaan siihen
mursun pierujen täyttämään kaasukammioon.

248
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Hellurei, luuserit!

249
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
Voi ei!

250
00:17:48,791 --> 00:17:52,875
Nyt kun mietin, pidän mursun pieruista.
Hajua oppii arvostamaan.

251
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Moi! Kuis kulkee?

252
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, tunnetko sä plastiikkakirurgin
nimeltä tohtori Fabian?

253
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
Jep! Isäpuoli Keith vei mut raviradalle,
koska tarvitsi juoppokuskin,

254
00:18:08,708 --> 00:18:13,000
ja hevonen puri korvani irti.
Tohtori Tisu pani sen takaisin. Miksi?

255
00:18:13,083 --> 00:18:14,416
Aidan, kiinni jäit.

256
00:18:14,500 --> 00:18:18,375
Löysimme salaisen räkätrollipesäsi
tri Fabianin vastaanotolta.

257
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
Hemmo, kuuntele,
mitä sun siskosi mansplainaa.

258
00:18:22,416 --> 00:18:27,000
Ethän sä usko tohon roskaan?
Ihan kuin mä olisin ainoa, jolla on räkää.

259
00:18:27,083 --> 00:18:30,625
Aidan, kerro mulle totuus.
Oletko tissivelho_420?

260
00:18:32,750 --> 00:18:35,791
Hyvä on sitten. Olen.

261
00:18:35,875 --> 00:18:39,750
Hetkinen. Mitä? Oletko? Miksi?

262
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Esitit niin isoa julkkista
sun unboxing-videoiden sun muun kanssa.

263
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
Se oli pila, broidi. Chillaa.
-"Chillaa"?

264
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Trollasit mua loputtomasti netissä,
vaikka esitit ystävääni.

265
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
Munko pitäisi chillata? En halua nähdä
sun tyhmää naamaa enää ikinä!

266
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Greta, mennään. Nyt!

267
00:19:02,750 --> 00:19:07,416
Kun huomioi Mountain Dew'n kittaamisen
sekä kerrossängystä putoamiset,

268
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
Aidan lähes varmasti kuolee ennen sinua.

269
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Kiitti.

270
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
Ei!

271
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Tuolla! Katso.

272
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Tuolla hän on. Isä!

273
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Ei!

274
00:19:32,166 --> 00:19:36,375
Hän on poissa!
Sen olisi pitänyt olla minä.

275
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Minun permanenttini
pitäisi lentää ilmassa konfetin tavoin!

276
00:19:41,750 --> 00:19:47,208
Ja nytkö meidän pitää kävellä autollekin?
Voiko tämä päivä olla yhtään huonompi?

277
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Joskus unohdan,
että tuon pienen kissan kehon sisällä -

278
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
asustaa varteenotettava voima.
Olet mieletön.

279
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
Kiitos. Samoin. Olet vähän kuin
Tony Robbinsin ja Gandalfin lehtolapsi.

280
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Beelzebub. Taisinkin mennä vastaajaan.

281
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Loistavaa työtä tänään.

282
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Kerroin siitä Aslandeukselle ja Craigille,
ja he olivat innoissaan.

283
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Mike, olen puhelimessa.

284
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Aslandeukselle ja Craigillekö?

285
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Miksi hän kertoi onnistumisestasi
minun taivaallisille kerubeilleni?

286
00:20:23,541 --> 00:20:29,000
Hyvä on. Saat kuitenkin tietää pian.
Taivas ja Helvetti yhdistyvät.

287
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
Olen ehdolla uudeksi toimitusjohtajaksi.
SeaWorld oli ensimmäinen yhteishanke.

288
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
Tämä antoi minulle edun kilpailussa.

289
00:20:39,041 --> 00:20:43,333
Olen pahoillani. Halusin kertoa, mutta...
-Päätitkin pettää minut.

290
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
Pyysit apuani projektissa,

291
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
jonka avulla voitat viran itsellesi
ja viet omani.

292
00:20:50,208 --> 00:20:55,125
Miten saatoit? Kiesus…

293
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
Hei! Olen paha!
Sen unohtaminen oli eka virheesi.

294
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Minä olen -

295
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
paha.

296
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
KAIKKI MUSTA =
OSTA YKSI, SAAT TOISEN KAUPAN PÄÄLLE!

297
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Herb oli teollisuuden titaani,

298
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
ja hänen perintönsä elää
tarjousten metsästäjissä,

299
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
preppaajissa sekä meissä,

300
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
jotka vaeltavat
Turbotukun pyhillä käytävillä.

301
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
Kauniita sanoja, Higgins.
Olemme herra Tukkulan asianajajat.

302
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
Voimmeko jutella hetken muualla?

303
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Higgins, olet Herbin adoptiopoika
ja ainoa perillinen.

304
00:21:44,166 --> 00:21:48,750
Tulimme kertomaan, että olet Turbotukun
ja sen tytäryhtiöiden uusi omistaja.

305
00:21:48,833 --> 00:21:51,125
Hän jätti kaiken sinulle, Marv.

306
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
Tekstitys: Vesa Puosi

