﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
Loven her kræver, at alle omklædningsrum
indeholder nøgne, snakkesalige gamle mænd.

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
Denne bekendtgørelse kræver,
at dubstep altid afspilles

3
00:00:19,791 --> 00:00:21,000
for fuld udblæsning.

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
Denne fornyer vores lejeaftale
med SeaWorld.

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
Helvede er blevet så overbefolket,

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
at vi har outsourcet sjæle der.
Placeret dem i havdyrenes kroppe.

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
Stop så! Hvorfor tumlede du rundt
med keruberne i går?

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
Hvad? Jeg aner ikke hvad…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Fint!

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Sandheden er, at siden du tog væk,

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
har bestyrelserne i himlen og helvede
forhandlet om en fusion.

12
00:00:48,541 --> 00:00:51,333
Med himlen? Det giver mening at fusionere

13
00:00:51,416 --> 00:00:54,250
med familien Kardashian
eller Dallas Cowboys,

14
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
men himlen er vores konkurrenter.

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
Tallene i himlen falder,
så helvede bliver overfyldt.

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Vi har en liste med direktørkandidater.

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
Fader Tid, Dracula
og et havuhyre, vi har haft kig på.

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Hør her. Sig til bestyrelsen,
at mit navn også skal på den liste,

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
eller jeg forvandler dit bækken
til en pastasi. Forstået?

20
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
Der er faktisk en måde,
du kan komme i kridthuset hos bestyrelsen.

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
Vi har problemer i SeaWorld.

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
De mere vanskelige sjæle
volder problemer der.

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Hvis du kan få dem
til at stoppe med at smadre stedet,

24
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
ville du stå stærkt.

25
00:01:30,916 --> 00:01:34,791
Jeg tvivler, Slagnar. Jeg er ikke god
til at få folk til at lytte,

26
00:01:34,875 --> 00:01:37,458
men jeg kunne nok godt… Wow!

27
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Ups, undskyld.

28
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
Min kone har lagt det der
som en godbid til gammelfar.

29
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Har din online-troll endelig knækket dig?

30
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
Nej, jeg har bare besluttet
at være mindre online.

31
00:02:02,250 --> 00:02:06,750
I det virkelige liv har han ikke adgang
til den hyggesjove overetagefæstning.

32
00:02:06,833 --> 00:02:09,666
-Det kalder jeg min hjerne.
-Du har fået den her.

33
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
“Puggi-vugger.

34
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
Du er færdig.

35
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
Du kan forlade internettet,
men ikke gemme dig for mig.

36
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
Troldmandbabs_420."

37
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Jeg bliver chikaneret!

38
00:02:23,208 --> 00:02:27,083
ÅBNING: JEG ER LIGE FLØJET HERTIL
FRA HELVEDE, MINE ARME BRÆNDER!

39
00:02:28,916 --> 00:02:31,291
Sådan. Lige der.

40
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
Hvad sker der?

41
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Abbie fik diskusprolaps af
at få en python ud af en ismaskine.

42
00:02:40,625 --> 00:02:44,291
-Det er ikke slang for samleje med Marv.
-Det var meget bedre.

43
00:02:45,250 --> 00:02:47,208
-Tak, Gudkat.
-Ingen årsag.

44
00:02:47,291 --> 00:02:49,458
Jeg kan også hjælpe med dit hår

45
00:02:49,541 --> 00:02:52,916
eller poserne under øjnene.
Vi tænker det alle sammen.

46
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Abbie! Katte! Ved I hvad?

47
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
Sidste år bestilte Herb
verdens største luksusluftskib,

48
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
og i aften indvier han det
med en soiré på himlen.

49
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Da jeg er ny butikschef,
kommer vi med, Abbie.

50
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
Det er lørdag. Du er altid
på brætspilscaféen hele dagen,

51
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
og jeg bliver skæv og ser Hereditary.

52
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Normalt ville jeg ikke spørge dig,

53
00:03:15,166 --> 00:03:19,541
men alle cheferne tager ægtefæller med.
Jeg har brug for, at du er med.

54
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
Hvis jeg tager med til din arbejdsting,

55
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
skal du med mig
til julefest ved dyreværnet.

56
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
En los tog vores julemand,
og du er ca. samme størrelse.

57
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
Aftale. Tak, skat.

58
00:03:31,458 --> 00:03:36,291
Der står smoking på invitationen.
Vi må hellere støve mine galla-Crocs af.

59
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
Hvad er noterne til?

60
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Jeg skal møde nogle folk
fra helvede her på Jorden.

61
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
Jeg kæmper med min tale.

62
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
Den skal motivere,
og det er ikke min stærke side.

63
00:03:47,291 --> 00:03:51,416
Jeg kan tage med. Jeg er god
til at motivere folk til at gøre ting.

64
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
Det er ikke passende, at du tager med.

65
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Jeg er i hjælpehumør.
Her. Hvad med at indlede sådan her?

66
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
"Hej, hvem her er udenbys fra?"
Det er faktisk godt.

67
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Måske ville det være rart, hvis du kom.

68
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Skønt. Hvor skal vi hen?

69
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Menneskesjæle indespærret i delfiner,
som er indespærret i glaskasser.

70
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Frygteligt, selv for helvede.

71
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Så prøv bare at se kantinen.
Man kan få muslingesuppe og pizzaslices.

72
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
Lad os se, hvem folk er.

73
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Den delfinflok var mongolske krigsherrer.

74
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
Kan du se søløverne der? Manson-familien.

75
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
Og trommehvirvel. Christopher Columbus!

76
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Cheferne bad mig sætte dem på plads,
før de smadrer stedet.

77
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Lad os daffe. De vil aldrig lytte til mig.

78
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
Nej. Du er her for at udføre en opgave.

79
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Du kan godt. Kom så, jeg hjælper dig.

80
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Marv, min dreng, du kom!

81
00:05:05,500 --> 00:05:08,291
Det må være din kone. Abbie, ikke sandt?

82
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Marv, du skal møde de høje herrer.

83
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
Økonomidirektøren, den tekniske direktør,

84
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
og det er Richard, vores hårdirektør.

85
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Alle ledere får adgang til ham.
Han er vores private hår-coach.

86
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Sig til, når vilddyret skal slippes løs.

87
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Marv er et geni.

88
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Vi havde et udløbet parti Sriracha-aioli,
der skulle inspiceres.

89
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Marv tog en for holdet
og drak hver eneste flaske.

90
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Reddede vores røv.

91
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
Og ødelagde min egen.

92
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Jeg fik seks koloskopier efter det.

93
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
Herb, kan vi lande skibet
ved den nærmeste Buffalo Wild Wings

94
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
og sætte mig af?

95
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Jeg forstår, Abbie.
Du gider ikke høre på os vindbøjtler.

96
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Du ville more dig
på stranddækket med de andre koner.

97
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne. Roxy.

98
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, det er Abbie.
Du skal tage dig ekstra godt af hende.

99
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Det skal jeg nok, skat.

100
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Kom med, Abbie.

101
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Okay, Roxy. Jeg er ellevild
over at tilbringe lørdag aften

102
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
i et svævende fængsel for koner.

103
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Lad os fange den chikanør.

104
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
Manuel emotikon, forældede udtryk.

105
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
Ingen siger "homie" længere.
Tyder på en boomer.

106
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Lad os tjekke IP-adressen.

107
00:06:33,291 --> 00:06:37,416
Pas på. Aidan tørrer bussemænd af
bag skærmen, når jeg kigger væk.

108
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
IP FUNDET
HENTER DATARAPPORT

109
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
HVAD BETYDER DET MON

110
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
Kan vi ikke Goorgle det?

111
00:06:57,833 --> 00:07:01,291
Fint. Unge nutildags vil gøre alt
på den nemme måde.

112
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
SØG: TROLDMANDBABS_420

113
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
CA. 960.000 RESULTATER

114
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
Mit navn er Ace Fabian,
specialist i brystforstørrelser

115
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
og Horkvilles billigste plastikkirurg
tre år i træk.

116
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Derfor kalder de mig "troldmanden".

117
00:07:14,958 --> 00:07:17,166
Snarere "troldmand babs".

118
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
Velkommen til Konezonen.
Vi ville have kaldt det Hustruhullet,

119
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
men en klub
i Tyskland ejer det domænenavn.

120
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Vi har CrossFit, keramik.

121
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Du kan også øve dig i
at råbe af din havemand.

122
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
Benji, hvis kaninerne spiser valmuerne,
hvorfor så plante dem?

123
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
En armbrøstskydebane?

124
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
Det her er sejere,
end jeg havde forventet.

125
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
Hvad troede du, vi ville lave?

126
00:07:44,250 --> 00:07:46,583
Tilbringe kvalitetstid med ægtefæller?

127
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
Hvad skal vi lave?

128
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Hvad du har lyst til. Det er Abbie-tid!

129
00:07:55,041 --> 00:08:00,833
Husk, stort smil, masser af øjenkontakt,
venlig, men skrækindjagende.

130
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Tænk Rachel Ray med et strejf af Putin.

131
00:08:07,916 --> 00:08:12,791
Hej. Til dem, der ikke kender mig,
er jeg Beelzebub, direktør i helvede.

132
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
Bare rolig. Jeg kommer ikke
for at tjekke jeres timesedler.

133
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Jeg har en anmodning.

134
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Vi har fået klager over,
at I er gået en smule over stregen,

135
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
og som jeres øverste leder

136
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
må jeg bede jer
om venligst at opføre jer ordentligt.

137
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
-Okay.
-Det skal vi nok.

138
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
I kan ikke holde os indespærret her.

139
00:08:36,625 --> 00:08:42,291
Du kan ikke bare bede dem ændre adfærd,
du skal motivere dem til det. Se her.

140
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
"Indespærret." Interessant ordvalg…

141
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. Jeg hedder Larry.

142
00:08:48,333 --> 00:08:52,625
Larry, lad mig tale lige ud af posen.
Jeg er selv en smule indespærret.

143
00:08:52,708 --> 00:08:57,041
Jeg ligner måske en kat,
men er faktisk Gud fanget i denne krop.

144
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Det er sandt.

145
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
Himlen sendte mig herned som en straf.
Hvis I kunne se mig før…

146
00:09:05,416 --> 00:09:09,291
Vaskebræt, opsvulmet bryst,
balder af en anden verden.

147
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Nu er jeg ikke andet
end en luffe med et anus.

148
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
Hvad gjorde du, siden du endte her, Larry?

149
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
Jeg røvede en masse banker.

150
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
-Hvorfor gjorde du det?
-Fordi det er der, pengene er.

151
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
Det gik skævt,
lige efter min far døde. Men… Undskyld.

152
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
Hang ud med de forkerte.
Begyndte at handle i Hobby Lobby.

153
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Det var en glidebane, og her er vi så.

154
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Og her er vi så.

155
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Men måske er vi ikke indespærrede.

156
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Måske er vores situation,
hvad vi gør den til.

157
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Giv Larry en hånd.

158
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
"GULDFÆLGE"

159
00:09:56,333 --> 00:09:59,583
Hyggesjove overetagefæstning,
gem de billeder

160
00:09:59,666 --> 00:10:02,000
til den hyggesjove underetagefæstning.

161
00:10:02,916 --> 00:10:07,375
Undgå at pege dine bryster i retning
af åben ild og høje lyde den næste uge.

162
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
Goddag. Sikke smukke børn…
I kunne blive til en rimelig pris.

163
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Vi er i gang med en undersøgelse
og har et par spørgsmål.

164
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
Hvor var du i morges?

165
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
I morges. Lad mig se.

166
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Lægimplantat,
brystvortetransplantat, vidneforklaring.

167
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Jeg opererede og stod
med lækre junger til op over begge albuer!

168
00:10:32,125 --> 00:10:37,125
Fortæl mig om dit liv, Marv.
Har du tilbragt tid med dem, du elsker?

169
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Ja. Jeg mødes med slænget
på brætspilscaféen fem aftenener om ugen.

170
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Brætspils… Nej, jeg mener din familie.

171
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
Dem!

172
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
Ja, vi går altid forbi hinanden i huset

173
00:10:50,625 --> 00:10:55,333
og spørger, om det i opvaskeren er rent
eller beskidt. De er alle tiders.

174
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Gid jeg havde en familie,

175
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
men mine eneste børn er "godt køb"
og "fair pris".

176
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
Skal vi tage et kig
på Hindenherbs faciliteter?

177
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
KROPUMULIG HERREMODE

178
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
TYNDFEDSUDSALG!

179
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Det har været en fantastisk dag, Herb.

180
00:11:32,041 --> 00:11:37,958
“Herb." Det lyder så køligt og formelt.
Jeg har altid set dig som en søn.

181
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
Du kan jo prøve at kalde mig…

182
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
Far?

183
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
Wow, virkelig?

184
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
Min far lod mig aldrig kalde ham far.

185
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
Jeg kaldte ham hr. Higgins,
og han kaldte mig Skrid!

186
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Men hvorfor ikke? Okay, far!

187
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
Okay, min søn. Det føles godt at sige.

188
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Jeg har aldrig haft en søn før.

189
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Det her er skørt,
men hvad nu hvis jeg adopterede dig?

190
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Nej. Hvad ville folk ikke sige?

191
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
Du har ret! Skide være med dem!
Gør vi virkelig det her?

192
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
Okay, lad os gøre det officielt, min søn.

193
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
En garde!

194
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Parlay!

195
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Det var så sjovt!

196
00:12:26,750 --> 00:12:31,750
Tak. Da Richard kom op på 80 timer
om ugen, begyndte jeg til fægtning.

197
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
Ægteskabet er måske sløvt,
men mine fægteevner er knivskarpe.

198
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Hvornår ses I,
når han arbejder 80 timer om ugen?

199
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Aldrig. Det er skønt!

200
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Nu forstår jeg.

201
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Du og Marv er et af de par,
der "laver ting" sammen.

202
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Nej. Eller jo, i starten,

203
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
med Marv blev mere opslugt af brætspil,

204
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
og jeg blev opslugt af jagt.
Vi er nok gledet lidt fra hinanden.

205
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
Men jeg har da lyst til at se ham.

206
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Det siger du nu,
men vent, til du har din første affære.

207
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Vent lidt. Min første affære?

208
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Et godt råd, hav din første affære
med en dum, smuk mand.

209
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Som en Ken-dukke,
men med alle kropsdelene.

210
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Jeg kan ikke leve
uden at vide, hvem min troll er.

211
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Hvis vi ikke kan sammenligne
Fabians IP-adresse med trollen,

212
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
kan vi tjekke, om de er på samme netværk.

213
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
SPIL
HJÆLP

214
00:13:28,458 --> 00:13:31,291
KOMMANDOPROMPT
IP-ADRESSE: 001.251.9.88

215
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Travis, se!
Det er ikke bare samme netværk.

216
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Det er samme computer.

217
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
Hvad? Det giver ingen mening.

218
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Okay, sig det med mig.

219
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
I dag er den…

220
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Første dag i resten af mit liv.

221
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
Og jeg vil ikke…

222
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Æde de menneskelige ansatte
eller spille polo med deres indvolde.

223
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Polo med deres indvolde!

224
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
Wow, du er… Jeg… Tak.

225
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Gud, må vi tage et billede med dig?

226
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Ja. Jeg kan gøre noget gudeagtigt som…
Har I set en delfin gå?

227
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Lucius marsvinus!

228
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Fantastisk!

229
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
TØMNING AF TANK

230
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
Ja.

231
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Nå…

232
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Hvem har lyst til et pizzaslice?

233
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
Herbert Hamburglar Bulkington,

234
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
adopterer du denne mand
som din lovformelige søn?

235
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
Vil du elske og ære ham,
intet smuds, til døden jer skiller?

236
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
J…

237
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Ja.

238
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvelous Higgins, tager du Herb
som din lovformelige adoptivfar?

239
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
Vil du elske og ære ham,
igen udelukkende på en far-søn-måde,

240
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
i al fremtid?

241
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Ja, det gør jeg også.

242
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Jeg erklærer jer nu
for fader og søn at være.

243
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Hej, skat. Hvad laver du heroppe?

244
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Jeg begyndte at savne dig, og…
Hvad er det for en mundering?

245
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Du ligner Tom Cruise uden toupé.

246
00:15:24,416 --> 00:15:28,041
Godt nyt. Det er officielt.
Herb har adopteret mig.

247
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Hvad har han?

248
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Bare rolig.
Du har et helt år til at sende os en gave.

249
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
Pokkers! Jeg vidste, frituregryden stod
for tæt på brændstoftanken!

250
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Alle mand til nødfaldskærmene!

251
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
NØDFALDSKÆRME

252
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
Tænk ikke på mig.

253
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
Af sted med jer, I to.

254
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Nej, far, jeg efterlader dig ikke!

255
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, vi styrter ned.

256
00:15:56,250 --> 00:16:00,916
Hvis ikke du vil kremeres
i en fiskerestaurant, må vi springe. Nu!

257
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Jeg kan ikke springe uden far!

258
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
-Det ser ikke godt ud.
-Okay, ny plan.

259
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
Vi går nu og nævner aldrig, at vi var her.

260
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Nej.

261
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Jeg får dem til at vende om.

262
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Katius byggius større ondius mig!

263
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
I gør, som jeg befaler,
ellers vil jeres sjæle lide.

264
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Tru os bare. Intet er værre SeaWorld!

265
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
Nej? Hvad så med…

266
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
SeaWorld: Cincinnati!

267
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Eller måske SeaWorld: St. Louis.
Skal jeg nævne flere indlandsbyer?

268
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
SeaWorld kan blive langt værre!

269
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Hellere dø end at vende tilbage
til den varme kasse af hvalrosprutter.

270
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
Ups!

271
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Vi ses, fjolser!

272
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
Åh nej!

273
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
Jeg kan faktisk godt lide hvalrosprutter.

274
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Man vænner sig til det.

275
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Hey! Hvad så?

276
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, kender du en plastikkirurg
ved navn dr. Fabian?

277
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
Ja, stedfar Keith tog mig med
på væddeløbsbanen for at køre bilen hjem,

278
00:18:08,708 --> 00:18:13,000
og en hest bed mit øre af.
Dr. Jadesjov satte det på igen. Hvorfor?

279
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Aidan, spillet er ude.

280
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
Vi fandt din bussemandsbefængte
troldehule på dr. Fabians kontor.

281
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
Se lige,
hvordan din søster mansplainer mig.

282
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
Du tror vel ikke på det, gør du?

283
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Er jeg måske den eneste,
der har bussemænd?

284
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Aidan, sig sandheden.

285
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
Er du troldmandbabs_420?

286
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Okay, fint.

287
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Ja.

288
00:18:35,875 --> 00:18:39,750
Vent, hvad? Er du? Men hvorfor?

289
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Du blev ved med dit:
"Jeg er så vigtig med min unboxing".

290
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
-Det var en spøg. Slap af.
-Slap af?

291
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Du trollede mig online,
mens du lod, som om du var min ven.

292
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
Og jeg skal slappe af?
Jeg vil aldrig se dit dumme fjæs igen!

293
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Greta, lad os smutte. Nu!

294
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
Med hans indtag af sodavand
og historik med køjesengshjernerystelser

295
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
vil Aidan næsten med sikkerhed dø før dig.

296
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Tak.

297
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
Nej!

298
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Der! Se.

299
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Der er han. Far!

300
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Nej!

301
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
Han er væk!

302
00:19:35,125 --> 00:19:40,458
Det burde have været mig,
der eksploderede i permanentet konfetti.

303
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
Og nu skal vi gå
hele vejen tilbage til bilen?

304
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
Kan denne dag blive værre?

305
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Nogle gange glemmer jeg,
at du, bag dit lille katteydre,

306
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
er en, man bestemt ikke skal undervurdere.
Du er utrolig.

307
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
Tak. Ditto. Du er, som hvis Tony Robbins
og Gandalf fik et barn.

308
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Beelzebub. Den gik vist
på telefonsvareren.

309
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Flot arbejde i dag.

310
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Jeg talte med Aslandeus og Craig
på dine vegne, og de var henrykte.

311
00:20:12,875 --> 00:20:14,416
Mike, jeg taler i telefon.

312
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Aslandeus og Craig?

313
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Hvorfor lægge et godt ord ind for dig
hos mine keruber fra min himmel?

314
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
Du finder alligevel snart ud af det.

315
00:20:26,791 --> 00:20:29,000
Himmel og helvede fusionerer,

316
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
og jeg er på bordet som ny direktør.
SeaWorld var deres første samarbejde.

317
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
Hvis jeg hjalp, ville jeg stå stærkt.

318
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Jeg ville have sagt det…

319
00:20:40,833 --> 00:20:46,166
Men du valgte at forråde mig
ved at bede mig om hjælp

320
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
med det projekt,
der sikrede dig jobbet og fik mig fyret.

321
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
Hvordan?

322
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
Hvordan kunne du?

323
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
Hold da op…

324
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
Hey! Jeg er ond!
Det var din første fejl at glemme det.

325
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Jeg… er…

326
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
Ond.

327
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
ALLE SORTE VARER = KØB EN, FÅ EN GRATIS!

328
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Han var en industrikæmpe,

329
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
og hans ånd vil leve videre
gennem tilbudsjægere,

330
00:21:24,416 --> 00:21:30,291
dommedags-preppere og os,
der strejfer om i En Gros' hellige gange.

331
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
Fin udtalelse, hr. Higgins.
Vi er hr. Bulkingtons advokater.

332
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
Kan vi tale sammen i enrum?

333
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Hr. Higgins,
som Herbs adoptivsøn og enearving

334
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
kan vi meddele,
at du er den nye ejer af En Gros

335
00:21:47,208 --> 00:21:51,125
og datterselskaber.
Han har testamenteret det hele til dig.

336
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

