﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Her şeyi kontrol eden yetkin bir CEO'ydu.

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Tamamdır.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
İnsanlara maraton koşacak
fiziksel kapasiteyi vereceğiz

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
ama ceza olarak
bu konuda susmak bilmeyecekler.

5
00:00:25,583 --> 00:00:27,625
Ama yüreğine söz geçiremiyordu.

6
00:00:32,541 --> 00:00:36,875
-Ne zamandır bekliyorsun?
-Seni mi? Ömür boyu bekledim.

7
00:00:37,958 --> 00:00:42,041
Birlikte cenneti yaşıyorlardı
ama küçük bir sorun vardı.

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
O, cehennemden gelmişti.

9
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
HALKA ATMA OYUNU

10
00:00:55,625 --> 00:01:02,041
Bazen bir kadınla iğrenç, mega bir iblis
birbirini çok sevince bir şey yapar.

11
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Yuh, seks nedir biliyorum.
Hem fragman gibi konuşmasana.

12
00:01:05,500 --> 00:01:08,458
Hikâyenin dünyasını kuruyordum,
kusura bakma.

13
00:01:09,375 --> 00:01:15,041
Vay! Hep alevli kılıç istemişimdir.
Ateş sokarak öldürebilmek müthiş olur!

14
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Buraya odaklan, önemli.

15
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Bir insan ve iblis arasındaki
yasak aşktan doğduğun için

16
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
babanla cehennemde kalmana karar verildi.

17
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
Annem insan ve Dünya'da mı?

18
00:01:29,458 --> 00:01:33,000
Beynimi yakan soruları sorarım!
Hadi, gidip bulalım.

19
00:01:34,583 --> 00:01:36,208
Hayır, onu yerine koy.

20
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Pardon, Dünya çok büyük.
Annemin adresi var mı?

21
00:01:50,500 --> 00:01:52,750
Niye tuvaletimden kedi çıkıp duruyor?

22
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Evet, Halcyon Springs.

23
00:02:04,416 --> 00:02:09,333
Geri kalmış bir yere benziyor.
İnternet ve baz istasyonu bile yokmuş.

24
00:02:09,416 --> 00:02:14,083
Orada cehennem portalı olabilir!
Cehenneme yaklaştıkça Wi-Fi kötüleşir.

25
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
İnternet cennette de kötü.

26
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Baz istasyonumuza hâllenen bir
uğurlu ejderha var.

27
00:02:19,916 --> 00:02:23,583
Annemi tanımalıyım!
Yarı insan olmam bir sürü sorumu yanıtlar.

28
00:02:23,666 --> 00:02:25,833
Mesela işimde kötü olmamı.

29
00:02:25,916 --> 00:02:30,250
Havai fişek fotoğrafı çekmek gibi
saçma insan huylarımı.

30
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Hey, 30 Seconds to Marvs,

31
00:02:33,333 --> 00:02:37,666
bizi sıkıcı bir kasabaya götürüp
birkaç saat arabada beklemek ister misin?

32
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
Çok isterdim
ama Bay Toptanton mesai yaptırıyor.

33
00:02:41,375 --> 00:02:46,583
Teşhir tuvaletlerini temizliyorum.
Yanlışlıkla kullanılma oranı inanılmaz.

34
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Sana tuvalet mi temizletiyor?

35
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Cennete alınmamama şaşmamalı.
Seni terfi ettireceğim.

36
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Ben, üst yönetimde, ha?

37
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Özel forkliftimle markette caka satmak mı?

38
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Kusma vakalarının etrafına
o konilerden koymak mı?

39
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Tamam, hadi bakalım.

40
00:03:05,666 --> 00:03:11,083
Neyse, ben de Uber çağırırım.
İndirimim var. Kurucuları cehennemde.

41
00:03:12,583 --> 00:03:14,375
Köpek oyuncağı mı o?

42
00:03:14,958 --> 00:03:18,458
Stres toplarımı parçaladım.
Bir de bunu deneyeyim dedim.

43
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Greta bana küstü.

44
00:03:20,958 --> 00:03:24,625
Şeyden pişman olduğumu
ima ettiğim için galiba…

45
00:03:24,708 --> 00:03:27,125
Çocuk yapmak için işi bırakmaktan.

46
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Bir araba yolculuğu size çok iyi gelir!

47
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Mükemmel istikameti söylüyorum.

48
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

49
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Kayıp annem orada.
Hem arabayla sadece altı saat.

50
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Eksisi yok.

51
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Altı saat mi?

52
00:03:43,166 --> 00:03:47,291
Altı saatte iki çocuk daha yaparım.
Belki onlar beni severler.

53
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
Evet ya, ne olmuş nefretini söylediysen?

54
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
Ne olur büyüyünce
keş, katil, podcastçi olsalar?

55
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Ne olur ailece cehenneme gitseniz?

56
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Varış noktanıza üç kilometre kaldı.

57
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Bu yolculuk ne zevkli, kaynaştırıcı oldu,
değil mi çocuklar?

58
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Değil mi çocuklar?

59
00:04:07,500 --> 00:04:12,375
Travis'le onay vermediğimiz,
"kaçırma" sayılabilecek yolculuk mu?

60
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Orada dur küçük hanım.
Ben annesiz büyüdüm.

61
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Bana kadınlığı kim anlattı, biliyor musun?
Yılan balığı bıyıklı bir Karabasan.

62
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Varış noktanıza ulaş…

63
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Olamaz, hayır! Lütfen!

64
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Varış noktanıza ulaştınız.

65
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Geldik!

66
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Bir dakika, sinyal yok.

67
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Çok tuhaf. Araba bozuldu.

68
00:04:44,291 --> 00:04:46,750
Ben annemi aramaya gidiyorum.
Hoşça kalın!

69
00:04:46,833 --> 00:04:50,083
İnanamıyorum!
Ben hiç internetsiz kalmamıştım.

70
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
İşkenceyi bıraksan artık?

71
00:04:54,166 --> 00:04:58,708
Madem çocuk istemiyordun,
bizi doğar doğmaz sirklere satsaydın.

72
00:04:58,791 --> 00:05:00,500
Ya da Nickelodeon'a.

73
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
DEV TOPTAN

74
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Bilemiyorum.

75
00:05:07,083 --> 00:05:08,916
En son biri zam istediğinde

76
00:05:09,000 --> 00:05:12,416
Herb tüye bulama cezasını
vazelin ve Cheetos'la yaptı.

77
00:05:12,500 --> 00:05:14,916
O zaman bir alıştırma yapalım.

78
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Marv, beni görmek istemişsin.

79
00:05:18,166 --> 00:05:22,541
Evet, sizi görmek istedim, çünkü…

80
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
Çok yakışıklısınız.

81
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Kusura bakmayın.

82
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
Pozisyonumu, maaşımı düşürün.

83
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Evet, yeni plan.

84
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
NİTELİK DEĞİL, NİCELİK SUNUYORUZ

85
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Vay, Marv!

86
00:05:35,583 --> 00:05:40,541
Ne hoş bir peruk bu. Meme ucu bile var.
Seni dinliyorum.

87
00:05:40,625 --> 00:05:45,916
Bay Toptanton,
terfiyi ve zammı hak ettiğimi düşünüyorum.

88
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Ne alaka şimdi?

89
00:05:49,041 --> 00:05:53,500
Herb, birçok sebep sıralayabilirim
ama değerli vaktini çalmayayım,

90
00:05:53,583 --> 00:05:58,833
laf geveleyen uyluk sivilcesi kılıklı
bu insanın bütün gün ötmesini istemezsin.

91
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Higgins, sende aslında
üst yönetim kumaşı olabilir.

92
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Tabii önce Dev Toptan
müdür acil durum testini geçmen lazım.

93
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Felaket yönetme becerisini ölçer.

94
00:06:09,750 --> 00:06:11,583
Sel, kasırga, Japon eşek arısı,

95
00:06:11,666 --> 00:06:13,875
müzik festivali,
hayvanat bahçesi patlaması.

96
00:06:13,958 --> 00:06:16,875
Tamamdır ya. Bunlar benim icadım.

97
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

98
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Çocuklara temas etmek yok.

99
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Bir aşısızlık havası alıyorum.

100
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
KAYIP

101
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Pardon.

102
00:06:34,625 --> 00:06:37,416
Karanlıkta oturmak migrenime iyi geliyor.

103
00:06:37,500 --> 00:06:38,666
Buyur.

104
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
-Arabamın elektrik tesisatı bozuldu.
-Burada çok olur.

105
00:06:42,958 --> 00:06:46,291
Gereken parçayı söylerim
ama tek bir yerde bulunuyor.

106
00:06:46,375 --> 00:06:49,291
Kasabanın diğer ucundaki hurdalıkta.

107
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
Vampirlerin çıktığı cehennem portalının
yanında.

108
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Bu kasabada
vampir çıkaran cehennem portalı mı var?

109
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Kasaba girişine tabela asmak
aklınıza gelmedi mi?

110
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Tabela yaptırdık

111
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
ama grafik tasarımcımız
90'lardan beri internet görmediğinden

112
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
Wingdings yazı tipi kullandı.

113
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Hiç anlaşılmıyor.

114
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Çocuklarım dışarıda yalnız!

115
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Tamam, ağır ol.

116
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Yanına ruhsatlı vampir avcısı lazım.

117
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
Şansına ben varım.

118
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Aynı zamanda da noterim.

119
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Deniz komandosuydum.

120
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Of ya, annemle tanışacağım,
çok heyecanlıyım.

121
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Uyarayım, muhtemelen
insan-canavar arası bir şey.

122
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Pennywise ve Roseanne Barr karışımı.

123
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
En azından doğurduğuna pişman değil.

124
00:07:41,208 --> 00:07:45,791
Cehennemde erkekler doğuruyor.
Kadınların çığlıklarını katlarlar.

125
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
167
ANA CADDE

126
00:07:48,958 --> 00:07:50,625
Adres burası.

127
00:07:51,583 --> 00:07:53,000
Şaka bu, değil mi?

128
00:07:53,083 --> 00:07:54,208
PAZAR AYİNİ
09.00

129
00:07:55,916 --> 00:07:57,208
Herkese merhaba.

130
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Birkaç yeni sima görüyorum.

131
00:08:00,583 --> 00:08:01,833
Ben Shirley.

132
00:08:01,916 --> 00:08:05,458
Pastörümüz gecikecek de
birkaç hatırlatma yapayım dedim.

133
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
İşte orada. Annem!

134
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Öncelikle yarın sabah
bir kermes düzenliyorum.

135
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Öğleden sonram tamamen boş olacak.

136
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Ev taşımada yardım isteyen varsa,

137
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
rüyasını uzun uzun anlatmak isteyen varsa

138
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
ben yardımcı olurum.

139
00:08:23,458 --> 00:08:26,791
Pardon millet, geciktim.
Spor salonundan çıkamadım.

140
00:08:26,875 --> 00:08:28,583
Mottomu biliyorsunuz.

141
00:08:28,666 --> 00:08:30,041
"Kiliseyi es geçme

142
00:08:30,125 --> 00:08:32,875
ve bacak çalışmayı es geçme."

143
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Vaazdan önce

144
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
sizlere dikkatli olmanızı
hatırlatmak isterim.

145
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Bu günahkâr, kasabanın dört bir yanında
poposunu açmaktadır.

146
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, lütfen popo resimlerini
cemaate dağıt.

147
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Selam, ben…

148
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
Senin kızınım. Ama kedi hâlimdeyim.

149
00:08:57,583 --> 00:09:01,500
Karbonmonoksit dedektörü takmam şart oldu.

150
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Hayır, aslında kedi değilim.
Şeytan'ın çocuğuyum. Bak.

151
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Özetle birlikte oldunuz,
dokuz kanlı ay geçti,

152
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
beni sol kalçasından doğurdu.
Plasenta da Teksas'a gitti.

153
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Vay. Hem senin hikâyen
hem de Ted Cruz'unki.

154
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Büyülendim.

155
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
Anne olmuşum!

156
00:09:19,958 --> 00:09:24,458
Gerçi Deccal'in annesiyim
ama anneyim işte.

157
00:09:25,750 --> 00:09:28,333
Hadi, tek bir çubuk! Lütfen.

158
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
-İyi misin?
-Hayır.

159
00:09:31,750 --> 00:09:36,458
Hiç internetsiz bir yere gitmemiştim.
Saati bile öğrenemezsiniz ki.

160
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Böyle olmasını seviyoruz.

161
00:09:38,250 --> 00:09:43,625
Hayatı internet tarafından
mahvedilmişler için bu kasaba bir sığınak.

162
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Ben Millie.

163
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Tamam, kolaymış.
Kar fırtınasında soba ve kürek.

164
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Zombi kıyametinde
levye ve yalancı beyin eti.

165
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Hayır. Yanlış.

166
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Hepsi yanlış.

167
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Doğru cevap tuvalet kâğıdıydı.

168
00:10:04,750 --> 00:10:09,666
Her krizde marketimize koşarlar,
bütün TK'mizi satın alırlar.

169
00:10:09,750 --> 00:10:14,166
Geçemedin Higgins.
Bir koşu odama git, kovma kırbacımı kap.

170
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Horkville'de yulaf sütü tükendi.

171
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Tekrar ediyorum.
Horkville'de yulaf sütü kalmadı.

172
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
YULAF SÜTÜ İSTİYORUZ

173
00:10:30,208 --> 00:10:35,541
Dev Toptan'da bir reyon dolusu olduğunu
haber aldım ama stoklar sınırlı ve…

174
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Evet. Tamam.

175
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Kanunsuzluk baş göstersin.

176
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Hayatım özetle böyle.

177
00:10:45,375 --> 00:10:48,125
Bekâr, çocuksuz, cehennem CEO'su.

178
00:10:48,208 --> 00:10:52,791
Çoğu malzeme çöpe gitse de
öğünlük tarif kutusu aboneliğim sürüyor.

179
00:10:52,875 --> 00:10:54,500
Sen nasıl birisin?

180
00:10:54,583 --> 00:10:58,333
Çok kötüsün de
tatlı ihtiyar kadın taklidi mi yapıyorsun?

181
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Hayır yahu.

182
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Ben komple iyiyim.

183
00:11:03,208 --> 00:11:05,166
Ömür boyu birikmiş sorularım var.

184
00:11:05,250 --> 00:11:07,166
Burada gönüllü müsün şimdi?

185
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Eskiden vaazları ben verirdim.

186
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
Ama Pastör James gelip beni dışladı.

187
00:11:14,291 --> 00:11:18,666
Anlamadım?
Benim annemi sevdiği şeyden dışladı, ha?

188
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Göreceğiz bakalım.

189
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
HALCYON HURDA

190
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Walt, bize bıçak sigorta lazım…

191
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Vampirler uyuyor.

192
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Bir dakika. Pug köpek mi o?

193
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
Ayrıca vampir.

194
00:11:42,583 --> 00:11:43,875
Vampug.

195
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Niye söylemiyorsun?

196
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Slenderman'in İkizler olduğunu
neden söylemiyorsam ondan.

197
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Çünkü ne fark eder?

198
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Yaramaz köpek.

199
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Bu lanet, külot lekesi kılıklı kasabaya
niye geldin?

200
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Çocuklarımla
araba seyahatinde kaynaşırız dedim.

201
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
Bu çocuk olayını eski sevgilimle konuştuk.

202
00:12:11,458 --> 00:12:16,083
Ama dedi ki "Anne olunca
bütün gece vampir kafası uçuramazsın."

203
00:12:16,791 --> 00:12:22,125
"İyi dedin Ian.
Ama belirteyim, vampirler gece çıkıyor."

204
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Açıkçası annelerin hayatı
çok sıkıcı duruyor.

205
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Aslında sıkıldığımı söyleyemem.

206
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Greta deneyleriyle yanlışlıkla evi yakar,

207
00:12:32,333 --> 00:12:35,541
Travis görüntülenme almak için
bilerek evi yakar.

208
00:12:35,625 --> 00:12:36,750
Hiç sıkıcı değil.

209
00:12:36,833 --> 00:12:43,083
Hatta düşününce annelik
en riski büyük, kazancı büyük macera.

210
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Galiba bu kasabaya
sohbet vampirleri de dadandı.

211
00:12:50,666 --> 00:12:53,791
Bıçak sigorta!
Tamamdır. Hemen gidelim, yoksa…

212
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
Küçükken hız treninde kustum,

213
00:13:02,666 --> 00:13:04,708
arkamda da Fabio oturuyordu.

214
00:13:04,791 --> 00:13:08,208
Sonra hep "Fabio'nun üstüne kusan kız"
olarak anıldım.

215
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Fabio'nun üstüne kusan kız sen misin?

216
00:13:10,875 --> 00:13:14,916
Evet, saç ve yüz hastanesine götürdüler
ama olan olmuştu.

217
00:13:15,000 --> 00:13:20,333
Kusmukla yakışıklılığı %3 azaldı,
bu da kariyerinin sonlanmasına yetti.

218
00:13:20,416 --> 00:13:26,291
İnsanlar sokakta beni tanımaya başladı,
selfie için üstlerine kusmamı istediler.

219
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
-Ben "Kıkırt" çocuğum.
-Biliyorum.

220
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Unutmayın, siz Tanrı'nın evlatlarısınız.
O sizleri seviyor.

221
00:13:37,625 --> 00:13:40,166
Demokrat eyaletlerde yaşıyorsanız başka,

222
00:13:40,250 --> 00:13:44,208
bayramda yalandan sevdiği
mızmız yeğensiniz.

223
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Dalga geçiyorum. Tanrı öldü.

224
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Akla gelen her günahı işleyin.

225
00:13:51,916 --> 00:13:53,541
Engelli yerine park edin.

226
00:13:53,625 --> 00:13:56,125
İş yerindeki mikrodalgaya
karnabahar koyun.

227
00:13:56,208 --> 00:13:58,541
Kiralık dalgıç kıyafetine işeyin.

228
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Onun içine mi girdin?

229
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Evet, eski işini geri alacağız.

230
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Aferin kızıma.

231
00:14:10,875 --> 00:14:15,375
Daha da ileri gidin.
Pastırma yiyin. Plastik pipet kullanın.

232
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Dalga geçme amacı olmadan
fötr şapka takın.

233
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Pastör James bunları asla demez.

234
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
İçine şeytan girmiş!

235
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Gelin, şeytan çıkaracağız.

236
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Tanrı'nın gücü seni bastırsın.

237
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Tanrı'nın gücü seni bastırsın.

238
00:14:34,166 --> 00:14:39,625
Hiç kıç deliğinde elektriklenme oluyor mu?
Derinden gelen bir yardım çağrısı gibi?

239
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Hayır.

240
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Kutsal su! Yakıyor.

241
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Kardeşlerim, şeytanın
içime giremediğine şahit oldunuz!

242
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Şeytanın beni seçmesinin sebebi
Tanrı'yla kutsal bağımdır.

243
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Tanrı'ya şükür!

244
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Bana şükür!

245
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
James'e şükür.

246
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
-Çok şükür.
-Ona şükürler olsun.

247
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Burayı geçmede başarılar.

248
00:15:19,625 --> 00:15:21,291
Keşke başarı dilemeseydim.

249
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
Yulaf sütü bitmiş!

250
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Yıkın burayı!

251
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Yulaf sütümü verin!

252
00:15:30,708 --> 00:15:33,416
Yulaf tiryakileri! Bırakın onu.

253
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
TEŞHİR ÜRÜNÜ. ÖLDÜRMEZ.

254
00:15:36,958 --> 00:15:39,958
-Peki, öleceğim o zaman.
-Yapma dostum.

255
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Sen Marifetli Marv Higgins'sin be.
Liderliği üstlen!

256
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
PERSONELE MAHSUS

257
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
YER FISTIKLI PEYNİRLİ MAKARNA

258
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Dev Toptan halkı.

259
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Sizi anlıyoruz, size hak veriyoruz.

260
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Yulaf sütü istiyorsunuz.

261
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Bizde kalmadı.

262
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
Ama alternatifini getirdik.

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
İsmi süt.

264
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Rengi, yulaf sütüne
ince bir gönderme olsa gerek.

265
00:16:08,916 --> 00:16:11,750
İnekleri blender'da çekmişler, öyle mi?

266
00:16:11,833 --> 00:16:14,958
Adının teknik olarak
süt sütü olması gerekmez mi?

267
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Sütte laktoz yok, değil mi?

268
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Tuvalet kâğıdımız var.
Cevap gerçekten de tuvalet kâğıdıymış.

269
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Özür dilerim. Her şeyi daha da batırdım.

270
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Buraya ait değilim. Cehenneme de.

271
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
-Hiçbir yere ait değilim.
-Sus. Kim gibi konuştun, biliyor musun?

272
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Baban.

273
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Ne? Tabii canım!
Babam gelmiş geçmiş en iyi şeytandı.

274
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Sonradan oldu.

275
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
İşe ilk girdiğinde sürekli başarısız oldu.

276
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Basit bir şeytan girmesini bile batırdım.

277
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Takma kafana.

278
00:16:53,666 --> 00:16:57,625
Affedersin ama o kıçı kırık Pastör James
buna değmez.

279
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Cemaati onun olsun.

280
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Bir dakika. Ne dedin sen?

281
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, "We Built This City" şarkısını
re minörde istemiştim.

282
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Hadi, ahmak mısın?

283
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Arkadaşlar, bir duyurum var.

284
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Pastör James

285
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
seri popo teşhircisi!

286
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Popo yanakları! Bire bir uyuşuyor!

287
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Kıçıma tekmeyi yedim.

288
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Shirley'ye şükür!

289
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Helal olsun Shirley.

290
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Etkilendim.
James olduğunu nereden anladın?

291
00:17:47,500 --> 00:17:52,125
Öncelikle, çıplak gezenler
görülmeye bayılır. Teşhircidirler.

292
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Bacak çalışmayı es geçme.

293
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Dediğin şeyi düşündüm sonra.

294
00:17:58,250 --> 00:18:04,541
Affedersin ama o kıçı kırık Pastör James
buna değmez.

295
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Vay be. Safkan iblis olsan
bunların bağını hayatta kuramazdın.

296
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Yarı insan olduğun için
bizi çözmede çok daha iyisin.

297
00:18:14,166 --> 00:18:16,666
Sen işte bu yüzden

298
00:18:16,750 --> 00:18:23,375
evrenin gördüğü en büyük şeytan
veya Şeytankedi olacaksın.

299
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Cehenneme gelip benimle yaşarsın belki?

300
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Şişme yatağı şişiririm.

301
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
Gerçi cehennemde yatakların hepsi şişme.

302
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Çok naziksin ama benim yerim burası.

303
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Ve sayende cemaatim lider bekler.

304
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Seni de öz annen reddetti, ha?

305
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, annenin dediklerine
hâlâ kızgınsın, biliyorum.

306
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Ama anlayış göstermen lazım.
Her insan gibi şaşkın, kafası karışık.

307
00:18:52,708 --> 00:18:56,000
Bu insani yanı sayesinde
böyle muhteşem zaten.

308
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Hakkında yanılmışım Marv.

309
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Dev Toptan'ı yönetme potansiyeli olmayan
beceriksiz, karizma yoksunu, kambur,

310
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
yüreksiz, kel bir gayda değilmişsin.

311
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Dev Toptan'ı yönetme potansiyelin varmış.

312
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Seni genel müdür yapmak istiyorum.

313
00:19:18,500 --> 00:19:20,750
Sizi utandırmayacağım efendim.

314
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv, bravo be.

315
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Çok gururlandım.

316
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Dediklerim kulağa dürüst geldi.
Galiba içten söyledim.

317
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Tanrıkedi, çok hoşsun.

318
00:19:31,750 --> 00:19:36,458
Biz iyi bir takım olduk.
Zindanlar ve Ejderhalar ligime katılsana.

319
00:19:37,041 --> 00:19:42,500
Ağır ol. Adına sevindim sadece.
Çene altı sakalı bırakacağım demedim.

320
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Yaklaşıyorlar. Ne yapacağız?

321
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Belime tutun. Bir fikrim var.

322
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
-Anne?
-Greta? Burada ne işin var?

323
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
Atölyede bir not vardı.
El yazını tam okuyamadım.

324
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Şey yazmıyor muydu?
"Hurdalığa gidiyorum. Kumpir çatlatmaya."

325
00:20:07,208 --> 00:20:10,875
Hayır. "Vampir avlamaya."

326
00:20:10,958 --> 00:20:12,500
Köpekçiklere bak.

327
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Olamaz!

328
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Geri alacak bir şey vardır. Düşün!

329
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Efsaneye göre,
alfa dünyada dolaştığı sürece

330
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
kurbanları daima vampug olarak kalır.

331
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Ama alfayı gören olmadı.

332
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Şu ev boyutundaki,
tasmasında Alfa yazan olmasın?

333
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Dışarıdan bir göz gerekiyormuş.

334
00:20:48,666 --> 00:20:50,166
Yaramaz köpek. Yürü.

335
00:20:50,250 --> 00:20:52,333
Ödül maması yok. Hayır.

336
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Arkanda!

337
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Aklıma bir şey geldi.

338
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Greta! Çok şükür normale döndün.

339
00:21:24,000 --> 00:21:27,916
Burnum beynime baskı yapıyordu.
Pug'lar hiç iyi durumda değil.

340
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
JAN OTO TAMİR

341
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Greta, canım,
sizi peşime taktığım için özür dilerim.

342
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Şeyi telafi etmeye çalışıyordum… Onu işte.

343
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Benden, Travis'ten
pişman olmadığını biliyorum.

344
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Çocuk yapmak için kariyerini bırakman
aklına takılmış işte.

345
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Çok üstüne geldim.

346
00:21:51,041 --> 00:21:54,291
Bu tamir benden olsun.
Ve bir şey vereceğim.

347
00:21:54,375 --> 00:21:55,541
RUHSATLI VAMPİR AVCISI

348
00:21:55,625 --> 00:21:59,916
Vay canına. Övünç belgesinin
verdiği mutluluğu unutmuşum.

349
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Öz güvenime sıçramalı şınav etkisi yaptı.

350
00:22:03,000 --> 00:22:07,416
Bana da partner fena olmazdı.
Profesyonel olmayı düşünür müsün?

351
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Kabul et anne. Seni mutlu eder.

352
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, ben zaten mutluyum.

353
00:22:15,208 --> 00:22:20,041
Hem sizin anneniz olmak adrenalinimi
canavar avından daha çok yükseltiyor.

354
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Pardon, araba tamiri bendendi.

355
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
Vampir Avcısı ruhsatının
noter onayı 80 dolar.

356
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Üstü kalsın.

357
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Evet, tarifi zor.

358
00:22:33,916 --> 00:22:38,041
Pekâlâ sanat ama toplumu da eleştiriyor.

359
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Aynı anda hem güzel hem trajik.

360
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Vay, umarım bir gün
bu popoyla alkış derlemesini gösterirsin.

361
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Hadi Trav, gidiyoruz. Hemen.

362
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Gitmem lazım. Ama numaranı alabilir miyim?

363
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Ha, doğru.
E-posta adresini alabilir miyim?

364
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Ha, doğru.

365
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Bana romantik bir mektup yazabilirsin.
Ben de sana yazarım.

366
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
Her gün posta kutusunun yanına oturur,
postacıyı bekleriz.

367
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
Ümidimizi kesmeden.

368
00:23:10,041 --> 00:23:12,791
-Yok, kalsın.
-Anlıyorum. Yorar.

369
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Böyle seyahat görülmedi!

370
00:23:21,375 --> 00:23:22,583
Abbie, kenara çek!

371
00:23:34,583 --> 00:23:36,708
S + Ş

372
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
ŞK

373
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
KIZ, HIZ TRENİNDE FABIO'NUN ÜSTÜNE KUSUYOR

374
00:24:40,666 --> 00:24:43,583
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

