﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,291
[música animada]

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,666
[narrador] Él era un director ejecutivo
empoderado con el control de todo…

3
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Está decidido.

4
00:00:17,125 --> 00:00:20,458
Les daremos a los humanos
la capacidad física de correr un maratón,

5
00:00:20,541 --> 00:00:23,875
pero el castigo es que siempre querrán
compartirlo en Instagram.

6
00:00:23,958 --> 00:00:25,625
[todos ríen]

7
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
[narrador] …excepto su corazón.

8
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Hmm.

9
00:00:29,791 --> 00:00:30,791
[risita]

10
00:00:30,875 --> 00:00:31,916
Ahora sí, chiquita.

11
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
¿Cuánto tiempo llevas esperando?

12
00:00:34,083 --> 00:00:36,875
¿Por ti? Toda mi vida.

13
00:00:37,666 --> 00:00:40,083
[narrador] Eran una combinación
hecha por Cupido,

14
00:00:40,166 --> 00:00:42,041
con solo un pequeño problema.

15
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Él era del infierno.

16
00:00:44,666 --> 00:00:45,541
[música suave]

17
00:00:45,625 --> 00:00:48,000
- [exclama] Hm.
- [hombre ríe]

18
00:00:49,291 --> 00:00:51,500
- [oso ruge]
- [hombre grita]

19
00:00:55,625 --> 00:00:58,833
[narrador] Y a veces,
cuando una mujer y un horrible megademonio

20
00:00:58,916 --> 00:01:02,041
se aman con todo el corazón,
deciden darse un cogi…

21
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Ay, no. Sé lo que es el sexo.
Deja de narrarlo como si fuera un tráiler.

22
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Pues discúlpame por ser un gran poeta.

23
00:01:08,458 --> 00:01:12,583
¡Ah! ¡Wow!
¡Siempre he querido una espada de fuego!

24
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Podría cortar cabezas pero con fuego.

25
00:01:15,125 --> 00:01:17,250
Ah-ah, concéntrate. Esto es importante.

26
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Tras haber nacido de un amor prohibido
entre un humano y un demonio,

27
00:01:22,666 --> 00:01:25,416
se determinó
que deberías permanecer con él

28
00:01:25,500 --> 00:01:27,291
en el infierno.

29
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
¿Mi mamá es una humana en la Tierra?

30
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
¡Ella responderá todas mis preguntas!
Ven, hay que encontrarla.

31
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
No, a su lugar.

32
00:01:36,041 --> 00:01:37,416
[raspado metálico]

33
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Perdón, la Tierra es… supergrande.
¿No tendrás su dirección por ahí?

34
00:01:41,250 --> 00:01:42,500
[borboteo y aspirado]

35
00:01:42,583 --> 00:01:43,958
[ambos exclaman]

36
00:01:44,041 --> 00:01:46,208
- [música heavy metal]
- [ambos gritan]

37
00:01:47,041 --> 00:01:47,875
[borboteo]

38
00:01:47,958 --> 00:01:49,250
[tonada dramática]

39
00:01:49,333 --> 00:01:52,750
[grita] ¿Por qué salen
y salen gatos de mi escusado?

40
00:01:52,833 --> 00:01:53,750
[ambos chillan]

41
00:01:53,833 --> 00:01:55,125
[música dramática]

42
00:01:55,208 --> 00:01:57,541
GATITOS EXPLOSIVOS

43
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Entonces, Halcyon Springs.

44
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Parece estar a la mitad de la nada.

45
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Incluso dice que no hay ni internet
ni teléfono.

46
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
Eso quiere decir
que debe haber un portal al infierno.

47
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Entre más te acercas, es peor el wifi.

48
00:02:14,166 --> 00:02:16,000
El internet del cielo también es pésimo.

49
00:02:16,083 --> 00:02:19,333
Hay un dragón que siempre se confunde
y se aparea con nuestras torres.

50
00:02:19,916 --> 00:02:21,000
Debo conocer a mi madre.

51
00:02:21,083 --> 00:02:23,583
Si soy mitad humana,
tantas cosas tendrían sentido,

52
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
como… por qué soy mala en mi trabajo

53
00:02:26,000 --> 00:02:28,083
o por qué hago cosas tontas de humano

54
00:02:28,166 --> 00:02:30,333
como tomar fotos
de los fuegos artificiales.

55
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Oye, 30 Seconds to Marvs,

56
00:02:33,333 --> 00:02:35,666
¿quieres llevarnos a una ciudad
donde no hay nada que hacer

57
00:02:35,750 --> 00:02:37,666
y esperar en el auto por algunas horas?

58
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
Me encantaría, pero el señor Bulkington
me está haciendo trabajar horas extra

59
00:02:41,375 --> 00:02:43,208
para limpiar los escusados de exhibición.

60
00:02:43,291 --> 00:02:46,583
Les sorprendería la cantidad de gente
que piensa que son los de verdad.

61
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
¿Te está haciendo limpiar escusados?

62
00:02:49,125 --> 00:02:51,333
Ahora entiendo
por qué el cielo no me deja regresar.

63
00:02:51,416 --> 00:02:52,708
Debo lograr que te asciendan.

64
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
¿Yo? ¿Un puesto de gerencia?

65
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
[Marv] ¿Paseando por los pasillos
de la tienda en mi propia grúa?

66
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
¿Poniendo esos pequeños conos
alrededor de los charcos de vómito?

67
00:03:02,916 --> 00:03:05,583
[ríe] ¡Okey, empecemos!

68
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Bueno, supongo que puedo pedir un Uber.

69
00:03:08,416 --> 00:03:10,958
Tengo un descuento,
los fundadores están en el infierno.

70
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
[chillido de juguete]

71
00:03:12,583 --> 00:03:14,958
- ¿Ese es un juguete para perro?
- [escupe]

72
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
Rompí todas mis bolas de estrés.
Creí que podría reemplazarlo con esto.

73
00:03:18,458 --> 00:03:20,875
[suspira] Greta no me está hablando.

74
00:03:20,958 --> 00:03:25,375
Creo que tal vez es porque…
es posible que haya… insinuado

75
00:03:25,458 --> 00:03:27,125
que me arrepiento de haber tenido hijos.

76
00:03:27,208 --> 00:03:29,500
¡Hm! Hmm.

77
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
¿Sabes qué necesitas? ¡Un viaje!

78
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
- Y conozco el destino perfecto para esto:
- [chillido]

79
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

80
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Mi madre perdida vive ahí
y el trayecto es de solo seis horitas.

81
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Todos ganan.

82
00:03:41,625 --> 00:03:43,041
¿Seis horas?

83
00:03:43,125 --> 00:03:45,916
Con esa cantidad de tiempo
podría concebir dos hijos nuevos,

84
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
de preferencia que sí me quieran.

85
00:03:47,375 --> 00:03:50,125
Sí, ¿a quién le importa
si dijiste que odias a tus hijos

86
00:03:50,208 --> 00:03:53,166
y se vuelven adictos a la heroína,
asesinos o tiktokers?

87
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
¿A quién le importa
si acaban en el infierno?

88
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
[música ominosa]

89
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
[voz de mujer en GPS] En tres kilómetros,
su destino estará a la derecha.

90
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Qué hermosa sesión de convivencia familiar
ha sido este viaje, ¿verdad, niños?

91
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
¿Verdad, niños?

92
00:04:07,500 --> 00:04:10,291
Ah, ¿te refieres al viaje
que Travis y yo nunca aceptamos

93
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
y por lo tanto,
podría considerarse "secuestro"?

94
00:04:12,666 --> 00:04:16,083
Disculpa, jovencita.
Yo ni siquiera tenía una madre al crecer.

95
00:04:16,166 --> 00:04:18,416
¿Sabes quién me explicó la feminidad?

96
00:04:18,500 --> 00:04:21,166
Un íncubo
con una anguila en vez de un bigote.

97
00:04:21,750 --> 00:04:24,541
[voz de mujer en GPS] Ha llegado a su…
a su des… des… destin…

98
00:04:24,625 --> 00:04:27,541
[grita] ¡No! ¡No, no, por favor, no!

99
00:04:27,625 --> 00:04:29,166
[música ominosa]

100
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
[voz demoniaca de hombre]
Usted ha llegado a su destino.

101
00:04:32,333 --> 00:04:34,291
[risa malvada]

102
00:04:34,375 --> 00:04:35,708
Bueno, ¡ya llegamos!

103
00:04:35,791 --> 00:04:37,125
[motor falla]

104
00:04:37,208 --> 00:04:39,166
Ey, se acaba de ir la señal.

105
00:04:39,250 --> 00:04:40,958
[chirrido de neumáticos]

106
00:04:41,791 --> 00:04:44,208
Ah, qué raro. El auto estaba bien.

107
00:04:44,291 --> 00:04:46,416
Bueno, iré a buscar a mi mamá.
¡Ahí se ven!

108
00:04:46,916 --> 00:04:50,083
Esto no puede estar pasando.
Nunca me he quedado sin internet.

109
00:04:50,666 --> 00:04:52,125
[se hiperventila]

110
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
¿Debes seguir torturándonos, madre?

111
00:04:54,208 --> 00:04:56,375
Digo, si nunca quisiste hijos
en primer lugar,

112
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
pudiste habernos vendido de bebés al circo
o a Nickelodeon.

113
00:05:02,083 --> 00:05:04,000
[música ominosa]

114
00:05:04,083 --> 00:05:05,583
[suena música suave]

115
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
No estoy seguro de esto.

116
00:05:07,083 --> 00:05:09,000
La última vez que pidieron un aumento,

117
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
Bert lo cubrió en alquitrán y plumas,
pero eran vaselina y Cheetos.

118
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Entonces calentemos con una prueba.

119
00:05:14,833 --> 00:05:15,708
[música mágica]

120
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
Marv, ¿que querías verme?

121
00:05:18,041 --> 00:05:24,583
Ah, sí. Ah… yo… sí… justo quería verlo…
porque es muy… muy guapo.

122
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Lo siento, lo siento.

123
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
Debería bajarme de rango y de sueldo.

124
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Muy bien, nuevo plan.

125
00:05:32,041 --> 00:05:33,541
[escritura sobre papel]

126
00:05:34,166 --> 00:05:37,916
Ah, caray, Marv,
ese sí que es un buen peluquín.

127
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Con pezones y toda la cosa. ¿Qué pasó?

128
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Señor Bulkington,

129
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
yo siento que me he ganado y merezco
un ascenso y un aumento.

130
00:05:46,000 --> 00:05:47,708
¿Y por qué, exactamente, haría algo así?

131
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
[susurra]

132
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, podría darte
una lista enorme de razones, pero…

133
00:05:52,125 --> 00:05:54,791
pero dudo que tengas el tiempo
para sentarte y escuchar

134
00:05:54,875 --> 00:05:58,833
a un grano de pierna humano con boca
de mármol como yo pasar horas hablando.

135
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Ahora, Higgins,
tal vez sí seas material de gerencia.

136
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Aunque, claro, primero tendrás que pasar
el examen de emergencias para gerentes.

137
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Mide tu habilidad
para lidiar con desastres.

138
00:06:09,750 --> 00:06:11,666
Inundaciones, huracanes, avispas asesinas,

139
00:06:11,750 --> 00:06:13,833
festivales de música,
explosiones de zoológico…

140
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
[susurra] El puesto es nuestro.
Yo inventé esas cosas.

141
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
[cuervo grazna]

142
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
[gente charla y ríe]

143
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
[música ominosa]

144
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
¿Greta? ¿Travis?

145
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
¡No toquen a ninguno de los niños!

146
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
¡Hay vibra de que no están vacunados!

147
00:06:30,625 --> 00:06:32,500
DESAPARECIDO

148
00:06:32,583 --> 00:06:34,666
- [grita]
- Perdón. [tose]

149
00:06:34,750 --> 00:06:38,666
Sentarme en la oscuridad me ayuda
con las migrañas. ¿Cómo puedo ayudarte?

150
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
El sistema eléctrico de mi auto
empezó a fallar.

151
00:06:40,791 --> 00:06:42,875
Sí, es bastante común por aquí.

152
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
Sé qué parte necesitas,

153
00:06:44,666 --> 00:06:46,833
pero el único lugar
donde se puede conseguir

154
00:06:46,916 --> 00:06:49,291
es en el basurero
del otro lado del pueblo.

155
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
Cerca del portal al infierno
donde los vampiros salen.

156
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
¿Este pueblo tiene un portal al infierno
de donde salen vampiros?

157
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
¿No crees que tal vez deberían
tener un letrero que lo diga al llegar?

158
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Mandamos a hacer uno,

159
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
pero el diseñador gráfico
no ha usado una computadora desde los 90,

160
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
entonces son puros caracteres.
Es muy confuso.

161
00:07:07,500 --> 00:07:08,750
[viento sopla]

162
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Muy confuso.

163
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
¡Mis hijos están allá afuera solos!

164
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Okey, tranquila, señora.

165
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Vas a necesitar a un cazador de vampiros
certificado contigo.

166
00:07:20,583 --> 00:07:23,000
[chasquea lengua]
Para tu suerte, estás con una.

167
00:07:23,083 --> 00:07:24,500
También soy notaria.

168
00:07:24,583 --> 00:07:25,791
[música dramática]

169
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
Estuve en la Marina.

170
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
No puede ser, estoy supernerviosa
por conocer a mi mamá.

171
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Les advierto, probablemente sea
una horrible humana mitad monstruo.

172
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Como una cruza
de Pennywise y Jamie Lee Curtis.

173
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Por lo menos tu mamá
no se arrepiente de haberte tenido.

174
00:07:41,208 --> 00:07:43,750
En el infierno,
los hombres son los que dan a luz.

175
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
¿Crees que las mujeres
gritan mucho aquí arriba? Ish.

176
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
Mira nada miauch, creo que es aquí.

177
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
No, no me digan que es aquí.

178
00:07:53,458 --> 00:07:54,791
[órgano suena]

179
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Hola a todos.

180
00:07:57,041 --> 00:08:00,500
Eh, veo algunas caras nuevas
el día de hoy.

181
00:08:00,583 --> 00:08:03,375
Soy Shirley.
A nuestro pastor se le hizo tarde,

182
00:08:03,458 --> 00:08:05,458
entonces quise aprovechar
para algunos recordatorios.

183
00:08:05,541 --> 00:08:07,708
[ahoga un grito]
¡Esa que habló es mi mamá!

184
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Para empezar, estaré vendiendo repostería
para la caridad mañana en la mañana.

185
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Pero nada más.
Mi agenda está despejada después de eso.

186
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Entonces si alguien
necesita ayuda para mudarse

187
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
o simplemente quiere hablar
sobre algún sueño que haya tenido,

188
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
me puede buscar.

189
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Disculpen la tardanza.

190
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Se me fue el tiempo en el gym.
[risita] Ya saben lo que digo:

191
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Nunca falten a la iglesia
y nunca boten el día del piernón loco".

192
00:08:32,958 --> 00:08:34,291
- ¡Ja!
- [ríe y aplaude]

193
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
Antes de comenzar con el sermón de hoy,

194
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
debo hacerles a todos un recordatorio.
Quiero que vean esto.

195
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Este pecador que ven aquí

196
00:08:42,833 --> 00:08:46,291
se ha estado exhibiendo ante la gente
en todo el pueblo.

197
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, por favor reparte estas nalgas
peludas entre la congregación.

198
00:08:51,083 --> 00:08:52,375
[El Minino de las Tinieblas] Pst.

199
00:08:52,458 --> 00:08:54,750
Shirley, hola. Soy tu…

200
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
tu hija, pero en esta forma.

201
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Okey, suficiente.

202
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Ahora sí voy a instalar
el detector de monóxido de carbono.

203
00:09:01,583 --> 00:09:05,041
No, solo estoy en este cuerpo.
Yo soy el engendro de Satán.

204
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
Mira esta foto.

205
00:09:06,125 --> 00:09:09,791
En resumen, ustedes hicieron el delicioso,
y nueve lunas de sangre después,

206
00:09:09,875 --> 00:09:13,208
me expulsó de su glúteo izquierdo
y la placenta huyó hacia Texas.

207
00:09:13,291 --> 00:09:17,208
Guau. No puedo creer que tu historia
sea igual a la de Keanu Reeves.

208
00:09:17,291 --> 00:09:18,333
Fascinante.

209
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Soy mamá del anticristo,

210
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
pero… ¡sí! Soy su madre.

211
00:09:25,750 --> 00:09:28,166
Por favor, solo una barra, una.

212
00:09:28,250 --> 00:09:29,750
[exclama y gime]

213
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- ¿Estás bien?
- [Travis] ¡No!

214
00:09:31,750 --> 00:09:34,083
Nunca había estado
en algún lugar sin conexión.

215
00:09:34,166 --> 00:09:36,458
¿Cómo le hacen para saber qué hora es?

216
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Nos gusta de esa manera.

217
00:09:38,250 --> 00:09:40,083
Este pueblo es como un refugio

218
00:09:40,166 --> 00:09:43,625
para aquellos
con vidas arruinadas por el internet.

219
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Me llamo Millie.

220
00:09:45,333 --> 00:09:47,250
[música suave]

221
00:09:47,333 --> 00:09:48,958
[música de tensión]

222
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
A ver, esto es fácil.
"Ventisca" es "calentadores y palas".

223
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
"Apocalipsis zombi" es "pies de cabra
y materia gris de imitación".

224
00:09:58,041 --> 00:09:59,125
[toque de arpa]

225
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
[Herb] No, mal.

226
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Todo está mal.

227
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
La respuesta para todo
era "papel higiénico".

228
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
En cualquier crisis,

229
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
todos siempre llegan al Mayoreo
y se llevan todo nuestro papel.

230
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Fracasaste, Higgins.

231
00:10:11,083 --> 00:10:13,791
Ahora ve a mi oficina
y trae mi látigo de despidos.

232
00:10:13,875 --> 00:10:15,708
[música de noticiero]

233
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
El pueblo de Horkville
se quedó sin leche de avena.

234
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Repito: no hay avena líquida en Horkville.

235
00:10:21,916 --> 00:10:23,916
[gente grita]

236
00:10:24,416 --> 00:10:25,708
NECESITAMOS
LECHE DE AVENA

237
00:10:28,833 --> 00:10:30,125
[todos claman]

238
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Nos… nos está llegando el reporte
de que hay estante en El Mayoreo,

239
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
pero… las unidades son limitadas y…

240
00:10:35,625 --> 00:10:38,333
Ajá, sí, ajá. Okey, okey, bien.

241
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
¡A sacar esa leche!

242
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
[música dramática]

243
00:10:41,916 --> 00:10:42,875
[pastor predica]

244
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Y esa es básicamente mi vida.

245
00:10:45,375 --> 00:10:48,166
Soltera, sin hijos, dueña del infierno.

246
00:10:48,250 --> 00:10:50,500
Continúo pidiendo mis comidas
en la aplicación,

247
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
aunque la mayoría terminan en la basura.

248
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
Entonces, ¿qué hay de ti?

249
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
¿En realidad eres supermalvada
y haces como que eres esta dulce viejita?

250
00:10:58,416 --> 00:11:01,083
[ríe] ¡No! Cielos, no.

251
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Yo soy decente de arriba abajo.

252
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Son tantas preguntas que tengo.
Primero… ¿eres voluntaria aquí?

253
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Antes, yo era
quien lideraba a la congregación,

254
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
pero cuando el pastor James apareció,
me obligó a dejarla.

255
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
¿Disculpa?

256
00:11:15,250 --> 00:11:18,541
¿Hizo que mi madre
dejara de hacer lo que amaba?

257
00:11:18,625 --> 00:11:19,541
[música ominosa]

258
00:11:19,625 --> 00:11:22,000
Bien, te enseñaré quién manda.

259
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
[cuervos graznan]

260
00:11:24,708 --> 00:11:25,541
[sorbe]

261
00:11:25,625 --> 00:11:28,583
- Oye, Walt. Necesitamos un fusible para…
- Shh.

262
00:11:28,666 --> 00:11:30,916
- Los vampiros están dormidos.
- [estruendo]

263
00:11:31,000 --> 00:11:32,416
[música dramática]

264
00:11:32,500 --> 00:11:34,958
- [murciélago gruñe]
- [todos gritan]

265
00:11:35,583 --> 00:11:37,416
[Walt gime]

266
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Espera, eso… eso es… ¿un pug?

267
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Y… un vampiro.

268
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Un vampug.
- ¿Por qué no lo dijiste al inicio?

269
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Por la misma razón que no digo
que Van Helsing es un géminis.

270
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
No hace ninguna diferencia.

271
00:11:51,958 --> 00:11:53,166
[Walt gime]

272
00:11:53,750 --> 00:11:55,125
[música dramática]

273
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
- Perro malo.
- [gimen]

274
00:11:59,458 --> 00:12:02,166
- [vampugs gruñen]
- ¿Y qué te trajo a este pueblo

275
00:12:02,250 --> 00:12:05,291
marcado por llantas
y olvidado por Dios, eh?

276
00:12:05,375 --> 00:12:08,125
Quise hacer un viaje con mis hijos
que nos volviera más cercanos.

277
00:12:08,208 --> 00:12:11,166
Sí, mi ex y yo hablamos
sobre hijos alguna vez,

278
00:12:11,250 --> 00:12:14,708
pero él insistía: "Cuando eres madre
no puedes pasar todas las noches

279
00:12:14,791 --> 00:12:16,083
decapitando vampiros".

280
00:12:16,166 --> 00:12:18,291
Ah, "Okey, Ian,

281
00:12:18,375 --> 00:12:22,125
tengo noticias:
es de noche cuando salen los vampiros".

282
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
La verdad, esa vida de mamá
me pareció tan aburrida.

283
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Pues yo no diría que es aburrido.

284
00:12:28,875 --> 00:12:32,333
Entre Greta accidentalmente
incendiando la casa con experimentos

285
00:12:32,416 --> 00:12:35,666
y Travis intencionalmente
incendiando la casa para verlo,

286
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
aburrido no es.

287
00:12:37,333 --> 00:12:39,000
De hecho, si lo piensas,

288
00:12:39,083 --> 00:12:43,041
ser madre es la aventura de alto riesgo
y alta recompensa por excelencia.

289
00:12:43,125 --> 00:12:48,458
Parece que este pueblo también atrae
vampiros conversacionales.

290
00:12:48,541 --> 00:12:49,416
[exclama]

291
00:12:50,708 --> 00:12:53,625
¡El fusible!
Muy bien, ahora vámonos antes de que…

292
00:12:53,708 --> 00:12:55,375
- [vampugs gruñen]
- [ambas exclaman]

293
00:12:55,458 --> 00:12:56,958
[música de suspenso]

294
00:12:59,083 --> 00:13:00,291
[ambas gimen]

295
00:13:00,375 --> 00:13:03,291
[Millie] Cuando era pequeña,
vomité en una montaña rusa

296
00:13:03,375 --> 00:13:04,958
y el tipo de atrás era Fabio.

297
00:13:05,041 --> 00:13:08,208
Y desde entonces,
me volví La niña que vomitó en Fabio.

298
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Espera, ¿eres "Niña en montaña rusa
vomita en Fabio"?

299
00:13:10,875 --> 00:13:14,791
Sí, lo llevaron al hospital
de cabello y cara, pero fue muy tarde.

300
00:13:14,875 --> 00:13:18,000
Ser vomitado
lo hizo tres por ciento menos guapo,

301
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
lo que fue suficiente
para traer a todo su imperio al suelo.

302
00:13:21,041 --> 00:13:23,875
Fue entonces que la gente
empezó a reconocerme en público.

303
00:13:23,958 --> 00:13:26,500
Me pedían
que vomitara sobre ellos para sus selfis.

304
00:13:26,583 --> 00:13:29,500
- Yo soy el niño Horky-Porky.
- Te conozco.

305
00:13:29,583 --> 00:13:31,041
[música suave]

306
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Recuerden que son hijos de Dios
y los ama a todos,

307
00:13:37,625 --> 00:13:39,416
a menos que sean demócratas.

308
00:13:39,500 --> 00:13:41,958
En ese caso,
solo son como un sobrino hipócrita

309
00:13:42,041 --> 00:13:44,208
que dice que te quiere
en las fiestas de diciembre.

310
00:13:44,291 --> 00:13:45,916
[música heavy metal]

311
00:13:47,291 --> 00:13:49,750
[voz demoniaca]
No, es broma. Dios está muerto.

312
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Vayan a cometer
todos los pecados que puedan.

313
00:13:51,916 --> 00:13:54,208
Estaciónense
en el lugar de discapacitados.

314
00:13:54,291 --> 00:13:56,416
No le den lugar a la viejita en el camión.

315
00:13:56,500 --> 00:13:58,416
Orínense en el jardín del vecino.

316
00:13:58,500 --> 00:14:00,625
[risa malvada]

317
00:14:00,708 --> 00:14:01,958
[todos ahogan un grito]

318
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
¿Acabas… de poseerlo?

319
00:14:04,291 --> 00:14:06,750
Sí. Tú y yo vamos a recuperar tu trabajo.

320
00:14:06,833 --> 00:14:08,625
¡Ja! Esa es mi niña.

321
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
[risa malvada]

322
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
¿Qué están esperando? Coman tocino.

323
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Usen popotes de plástico.

324
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
También usen gorras
dentro de las iglesias.

325
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Pastor James nunca diría esas cosas.

326
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Él debe estar… ¡poseído!

327
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Rápido, aleluyos, debemos exorcizarlo.

328
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
[todos] El poder de Dios te llena de amor.
El poder de Dios te llena de amor.

329
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
El poder de Dios te llena de amor.

330
00:14:33,583 --> 00:14:37,291
[ronronea] Oye, ¿te ha pasado que sientes
como electricidad pasándote por el ano?

331
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
Es como una llamada de auxilio
del más allá.

332
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Nop.

333
00:14:41,291 --> 00:14:43,708
- [música heavy metal continúa]
- [gente grita]

334
00:14:46,208 --> 00:14:47,416
[tonada celestial]

335
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
[grita] ¡Agua bendita! ¡Me quemo!

336
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
Mis hermanos y hermanas,

337
00:14:52,750 --> 00:14:55,791
todos acaban de ser testigos
de una posesión fallida.

338
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
El diablo decidió atacarme porque tengo
una conexión divina con Diosito.

339
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
¡Alaben a mi Dios!

340
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
¡Alábenme a mí!

341
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Alaben a James.

342
00:15:08,125 --> 00:15:12,500
- Que sea alabado hasta el fin del tiempo.
- [todos vitorean]

343
00:15:12,583 --> 00:15:14,083
- [martillazos]
- [Marv exhala]

344
00:15:14,166 --> 00:15:16,166
Listo. Suerte derribando esta barrera.

345
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
[gente grita y gruñe]

346
00:15:19,125 --> 00:15:21,291
Ah, no debí haberles deseado suerte.

347
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
¡Ey! ¡La leche desapareció!

348
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
¡Hay que hacer trizas este lugar!

349
00:15:26,541 --> 00:15:28,333
[todos gritan]

350
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
[mujer grita] ¡Denme leche de avena!

351
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
¡Oigan, bebeavenas!

352
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
¿Quieren un poco de esto?

353
00:15:33,500 --> 00:15:34,541
[música heroica]

354
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
[nota musical dramática]

355
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Bueno, ¿pues ya qué?
Llegó la hora de morir.

356
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
¿De qué hablas?

357
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Eres el bendito Marvilloso Higgins,
el único que hay. ¡A la carga!

358
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
[música heroica]

359
00:15:45,375 --> 00:15:46,916
[Marv jadea]

360
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
¡Pueblo del Mayoreo!

361
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
¡Los escuchamos y los entendemos!

362
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
¡Quieren leche de avena!

363
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Nosotros no tenemos,

364
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
pero encontramos una alternativa.

365
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Se llama… ¡leche!

366
00:16:03,208 --> 00:16:04,125
[música cesa]

367
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
El color se parece como al de la avena.
Es como el techo blanco.

368
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
¡Ah! Licúan a las vacas
para poder hacer la leche.

369
00:16:11,916 --> 00:16:14,750
¿No debería, técnicamente,
llamarse "leche de leche"?

370
00:16:14,833 --> 00:16:15,916
[todos se quejan]

371
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Esperen,
la leche no tiene lactosa, ¿verdad?

372
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
[todos se peen]

373
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
Tenemos papel higiénico.

374
00:16:21,333 --> 00:16:24,041
¡La respuesta
siempre es el papel higiénico!

375
00:16:24,125 --> 00:16:26,625
[música triunfal]

376
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
En serio lo siento.
Solamente empeoré todo.

377
00:16:31,458 --> 00:16:34,083
No pertenezco aquí,
ni al maldito infierno,

378
00:16:34,166 --> 00:16:38,125
- ni a ninguna parte.
- Ay, hija. ¿Sabes a quién me recuerdas?

379
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
A tu padre.

380
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
¿Qué? Ay, sí, ajá. Papá ha sido
el mejor Satán de la historia.

381
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
En eso se logró convertir.

382
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Pero cuando lo contrataron,
se equivocaba todo el tiempo.

383
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Pero ni siquiera pude poseer
al pastor James.

384
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
No, eso no es lo importante.

385
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
El pastor James, y perdona mi francés,

386
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
huele a culo.

387
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Que se quede apestando la congregación.

388
00:17:00,083 --> 00:17:02,333
¿Qué? Di eso otra vez.

389
00:17:02,416 --> 00:17:03,625
[órgano suena]

390
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
[grita] Shirley, ¡dije que quería
"We Built This City" en re menor!

391
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
¡A ver si te fijas, vetusta!

392
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Disculpen, disculpen.
Tengo un anuncio que hacer.

393
00:17:20,375 --> 00:17:22,208
El Pastor James es…

394
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
¡el exhibicionista serial!

395
00:17:24,666 --> 00:17:26,958
- [música heavy metal]
- [todos ahogan un grito]

396
00:17:27,750 --> 00:17:29,916
[Pastor James gime]

397
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
[mujer] ¡Miren!
¡Las nalgas son las mismas!

398
00:17:35,125 --> 00:17:37,458
- [Pastor James gime]
- [todos ríen]

399
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
¡No se rían! ¡Diosito me dio estas nalgas!

400
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
¡Alaben a Shirley!

401
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley, estás con todo.

402
00:17:42,750 --> 00:17:44,791
[todos vitorean]

403
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Impresionante.
¿Cómo supiste que era James?

404
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Pues, para empezar,
gente como él ama ser vista.

405
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
¡Son exhibicionistas!

406
00:17:52,208 --> 00:17:55,541
Y nunca boten el día del piernón loco.

407
00:17:55,625 --> 00:17:58,166
[El Minino de las Tinieblas]
Y entonces, pensé en lo que dijiste.

408
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
El pastor James, y perdona mi francés,

409
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
huele a culo. [con eco]

410
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Guau. Ningún demonio de sangre pura
habría descifrado algo así.

411
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
El que seas mitad humana
hace que puedas entendernos mucho mejor.

412
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Esa es la razón por la que serás
la mejor señora de las tinieblas… Espera.

413
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
Minino de las Tinieblas,

414
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
que el universo alguna vez ha visto.

415
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Oye, tal vez puedas venir a vivir conmigo.

416
00:18:26,791 --> 00:18:28,541
Puedo sacar el colchón inflable.

417
00:18:28,625 --> 00:18:31,458
Bueno, de hecho, todas las camas ahí
son inflables. ¿Cómo la ves?

418
00:18:31,541 --> 00:18:35,666
Oh. [risita] Es muy amable tu invitación,
pero yo pertenezco aquí.

419
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Y gracias a ti,
tengo una congregación que dirigir.

420
00:18:39,375 --> 00:18:40,500
[música emotiva]

421
00:18:41,708 --> 00:18:44,666
Ja, ¿rechazada por tu propia madre?
Sí, yo también.

422
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
A ver, Greta, sé que sigues enojada
por lo que dijo tu mamá,

423
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
pero debes entender. Ella es solo
una tonta y confundida humana.

424
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
Y esa parte humana
es lo que la hace maravillosa.

425
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
¿Sabes, Marv? Tal vez estaba equivocado.

426
00:19:03,041 --> 00:19:07,083
Tal vez no eres un mediocre
y poco carismático jorobado sin agallas,

427
00:19:07,166 --> 00:19:09,375
sin pelo y con forma de gaita

428
00:19:09,458 --> 00:19:11,208
incapaz de administrar un Mayoreo.

429
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Tú eres capaz de administrar
cualquier cosa.

430
00:19:15,000 --> 00:19:17,708
Voy a promoverte a gerente general.

431
00:19:17,791 --> 00:19:20,625
[ahoga un grito]
Gracias por la oportunidad, señor.

432
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
¡Marv! ¡Estuvo excelente!

433
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Estoy muy orgulloso.

434
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Oye, sonó sincero cuando lo dije.
Creo que fue en serio.

435
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
- Ay, Gatísimo. Eres adorable.
- [ronronea]

436
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
¿Sabes? Hacemos un buen equipo.

437
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Oye, ¿por qué no te unes
a mi equipo de Calabozos y Dragones?

438
00:19:36,541 --> 00:19:39,125
[ríe] Miau, tranquilo. Estoy feliz por ti,

439
00:19:39,208 --> 00:19:42,916
pero nunca dije que quería pasar de ser
señor Gatísimo a niño ratita.

440
00:19:43,000 --> 00:19:44,750
[música dramática]

441
00:19:44,833 --> 00:19:47,416
- [ladridos]
- Siguen acercándose. ¿Ahora qué hacemos?

442
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Toma mi cintura. Tengo una idea.

443
00:19:52,166 --> 00:19:54,500
- [alarma]
- [Abbie jadea]

444
00:19:55,541 --> 00:19:59,375
- Ah… ¿mamá?
- ¿Greta? ¿Qué haces en el basurero?

445
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
Vi que dejaron una nota en el taller.
No logré leer bien tu letra.

446
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Entendí que decía: "Vamos al basurero,
tememos asar transpiros".

447
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- ¡No! "Debemos cazar vampiros".
- Ay, mira a estos pequeñitos.

448
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
- [gruñe]
- ¡Au!

449
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
¡No!

450
00:20:15,458 --> 00:20:18,500
- [música dramática continúa]
- [Greta gime]

451
00:20:19,708 --> 00:20:21,083
[gruñe y ladra]

452
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Debe poder revertirse
de alguna manera. ¡Piensa!

453
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Cuenta la leyenda que mientras el alfa
esté rondando la Tierra,

454
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
sus víctimas serán por siempre vampugs.

455
00:20:30,708 --> 00:20:33,583
- Pero nunca nadie ha logrado ver al alfa.
- [golpe fuerte]

456
00:20:33,666 --> 00:20:36,125
[gruñe y ruge]

457
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
¿Qué hay de ese enorme de por allá
con el collar que dice "Alfa"?

458
00:20:39,208 --> 00:20:42,041
Ah, bueno, suerte de principiante.

459
00:20:42,750 --> 00:20:45,250
- [alarma]
- [ambas gritan]

460
00:20:46,791 --> 00:20:48,666
- [vampugs gruñen]
- [Abbie] ¡Ah!

461
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
- ¡Perro malo! ¡No hay premios! Sáquese.
- ¡Ah!

462
00:20:53,333 --> 00:20:54,333
- [estruendo]
- ¿Ah?

463
00:20:54,416 --> 00:20:55,750
[gruñe]

464
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
¡A un lado!

465
00:20:59,583 --> 00:21:00,750
[gruñe suavemente]

466
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Tengo una idea.

467
00:21:03,416 --> 00:21:04,833
[música heroica]

468
00:21:05,916 --> 00:21:07,583
[ladra y gruñe]

469
00:21:07,666 --> 00:21:08,958
[jadea del esfuerzo]

470
00:21:11,833 --> 00:21:13,250
[ladra]

471
00:21:18,500 --> 00:21:20,416
- [música suave]
- [Greta jadea]

472
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
¡Greta! ¡Ay, déjame verte!
¿Te sientes bien?

473
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Mi nariz estaba presionando
contra mi cerebro.

474
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
Los pugs no están bien.

475
00:21:29,291 --> 00:21:30,666
[Abbie] Hmm.

476
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
TALLER DE JAN

477
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Greta, cariño,
lamento haberte traído en este viaje.

478
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Trataba de compensarte por…
Bueno, ya sabes por qué.

479
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Mamá, sé que no te arrepientes
de tenerme a mí o a Travis.

480
00:21:42,041 --> 00:21:43,750
Solo tienes sentimientos encontrados

481
00:21:43,833 --> 00:21:45,916
sobre elegir tener una familia
sobre tu carrera.

482
00:21:46,000 --> 00:21:48,416
- Fui… muy dura contigo.
- [puerta de auto se cierra]

483
00:21:49,000 --> 00:21:50,958
[motor arranca]

484
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
Cortesía de la casa.
Y tengo algo más para ti.

485
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
[música triunfal]

486
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
¡Guau!

487
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Había olvidado lo bien que se siente
obtener un reconocimiento.

488
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Es como sentadillas para mi autoestima.

489
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
¿Sabes? Podría servirme un compañero.

490
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
¿Has considerado volverte pro?

491
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Hazlo, mamá. Sé que te va a hacer feliz.

492
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, estoy feliz con mi vida.

493
00:22:15,208 --> 00:22:18,250
Además, ser tu madre
me dispara la adrenalina mucho más

494
00:22:18,333 --> 00:22:20,041
de lo que cazar monstruos podría hacerlo.

495
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
Ah, perdón.
La reparación del auto es de cortesía.

496
00:22:23,875 --> 00:22:27,000
La notarización
del certificado de cazavampiros

497
00:22:27,083 --> 00:22:29,250
de hecho costó 80 dólares.

498
00:22:29,333 --> 00:22:30,416
Agh.

499
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Quédate el cambio.

500
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Sí, es difícil de describir.

501
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
Es arte, claro,

502
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
pero también es una reflexión
sobre nuestra sociedad.

503
00:22:38,208 --> 00:22:41,250
Es hermoso y trágico al mismo tiempo.

504
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Guau, ojalá algún día puedas enseñarme
esta compilación de ruidos de pompi.

505
00:22:46,416 --> 00:22:47,916
[chirrido de neumáticos]

506
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Sube, Travis. Nos vamos. Rápido.

507
00:22:50,291 --> 00:22:53,708
Oh, parece que debo irme,
pero… ¿me das tu número?

508
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Ah, cierto. Ah, ¿me das tu e-mail?

509
00:22:58,125 --> 00:22:59,458
Ah, cierto.

510
00:22:59,541 --> 00:23:01,041
[música emotiva]

511
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
Podrías escribirme una carta de amor,

512
00:23:03,041 --> 00:23:04,875
y después
yo puedo escribirte una de vuelta.

513
00:23:04,958 --> 00:23:08,458
Y nos sentaremos junto al buzón
a esperar al cartero todos los días,

514
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
desafiando al destino.

515
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- Sí, eso no va a pasar.
- Sí, sería una locura.

516
00:23:13,416 --> 00:23:14,416
¡Mua!

517
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Qué… buen… ¡viaje!

518
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
¡Abbie! ¡Detén el auto!

519
00:23:22,666 --> 00:23:25,000
- [música dramática]
- [chirrido de neumáticos]

520
00:23:31,333 --> 00:23:32,375
[ahoga un grito] ¡Oh!

521
00:23:32,458 --> 00:23:34,500
[música emotiva]

522
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
- [estallido de corcho de botella]
- [risas]

523
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
[música de suspenso]

524
00:23:43,791 --> 00:23:45,625
[golpe musical dramático]

525
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
¿Miau?

526
00:23:48,500 --> 00:23:50,375
[suena "Forest Light" de Knightstown]

527
00:23:50,458 --> 00:23:54,708
NIÑA EN MONTAÑA RUSA VOMITA EN FABIO

528
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
[Fabio grita]

529
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
[canción termina]

530
00:24:46,666 --> 00:24:47,625
GATITOS EXPLOSIVOS

