﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Он был могущественным директором,
который управлял всем…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Решено.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
Мы дадим людям физическую способность
пробежать марафон,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
но в наказание они вечно будут
этим хвастаться.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…кроме своего сердца.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- И долго ты ждала?
- Тебя?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Всю свою жизнь.

8
00:00:37,958 --> 00:00:42,041
Этот союз был заключен на небесах,
но была маленькая проблемка.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Он был из ада.

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
БРОСАНИЕ КОЛЬЦА

11
00:00:55,625 --> 00:01:02,041
А когда женщина и мерзкий мега-демон
любят друг друга, они того самого.

12
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Боже, я знаю про секс.
Не разговаривай, как в трейлерах.

13
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Ну простите, что я задаю тон истории.

14
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Ого. Я всегда хотел пламенный меч.

15
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Это же можно колоть, но огнем.

16
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Соберись. Это важно.

17
00:01:17,791 --> 00:01:21,291
Ты плод запретной любви
между демоном и смертной женщиной,

18
00:01:21,375 --> 00:01:22,583
НАШ ПЕРВЫЙ ЭКЗОРЦИЗМ

19
00:01:22,666 --> 00:01:26,208
и было решено оставить тебя
в аду с отцом.

20
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
ПЕРВЫЕ КЛЫКИ

21
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
Моя мать — смертная женщина?

22
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
Она ответит на все мои вопросы.
Скорее, идем искать ее.

23
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Нет, оставь тут.

24
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Извини, но Земля же огромная.
Не подскажешь ее адресок?

25
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Почему из моего унитаза лезут кошки?

26
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

27
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Итак, Халсион Спрингс.

28
00:02:04,416 --> 00:02:06,708
С виду какая-то глухомань.

29
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
Тут написано,
что там нет интернета и связи.

30
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
Значит, там может быть портал в ад.

31
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Чем ближе ад, тем хуже вайфай.

32
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
В раю интернет тоже отстой.

33
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Дракон Удачи
вечно сносит сотовые башни.

34
00:02:19,916 --> 00:02:21,875
Я хочу найти мать. Я получеловек,

35
00:02:21,958 --> 00:02:25,916
и это объясняет,
почему я лажаю по работе

36
00:02:26,000 --> 00:02:30,083
и снимаю на видео салюты,
как какой-то идиотский человек.

37
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Йоу, 30 секунд до Марвса,

38
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
свозишь нас в городок в глухомани

39
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
и подождешь пару часов в машине?

40
00:02:37,750 --> 00:02:41,375
Я бы рад, но мистер Балкингтон
заставил работать сверхурочно —

41
00:02:41,458 --> 00:02:44,166
мыть унитазы на витринах.
Вы не представляете,

42
00:02:44,250 --> 00:02:46,583
сколько людей путают их с настоящими.

43
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Заставил тебя мыть унитазы?

44
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Ясно, почему рай меня не забирает.
Тебе нужно повышение.

45
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Я? В руководство?

46
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Я буду гонять по магазину
на персональном погрузчике?

47
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
И ставить конусы там, где наблевано?

48
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Конечно, я согласен.

49
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Ладно, тогда поеду на Убере.

50
00:03:08,416 --> 00:03:11,083
У меня скидка,
ведь его основатели в аду.

51
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
Это собачья игрушка?

52
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
Я порвала свои антистресс-мячики,
может, это поможет.

53
00:03:19,333 --> 00:03:24,708
Грета со мной не разговаривает.
Может, всё из-за моего намека,

54
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
что я зря променяла армию на детей.

55
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Знаешь, что поможет? Поездка на машине.

56
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
И я знаю идеальный пункт назначения.

57
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Халсион Спрингс.

58
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Там моя давно потерянная мать,
и ехать туда всего шесть часов.

59
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Все в плюсе.

60
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Шесть часов? За это время
я смогу сделать двух новых детей,

61
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
которым я понравлюсь.

62
00:03:47,375 --> 00:03:49,916
Подумаешь, сказала детям,
что ненавидишь их,

63
00:03:50,000 --> 00:03:53,166
и они выросли торчками,
убийцами или подкастерами, да?

64
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Подумаешь, вы все попадете в ад, да?

65
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Через две мили
вы прибудете в пункт назначения.

66
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Какая классная,
дружная семейная поездка, правда, дети?

67
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Правда, дети?

68
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Ты про поездку,
на которую мы не соглашались,

69
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
которая по сути является похищением?

70
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Извините, юная леди.
Но у меня вообще мамы не было.

71
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Знаешь, кто меня учил быть женщиной?
Инкуб с угрем вместо усов.

72
00:04:21,750 --> 00:04:22,958
ХАЛСИОН СПРИНГС

73
00:04:23,041 --> 00:04:24,625
Вы прибыли в пункт на…

74
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
О нет! Пожалуйста, нет!

75
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Вы прибыли в пункт назначения.

76
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Что ж, мы приехали.

77
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Эй, у меня вообще связи нет.

78
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Странно. Тачка сдохла.

79
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Я пошла искать маму. Пока.

80
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Не может быть.
Я впервые оказался без интернета.

81
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Обязательно нас мучить, мама?

82
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Если ты вообще не хотела детей,

83
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
то лучше продала бы нас
в цирк или на Nickelodeon.

84
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
БОЛЬШОЙ ОПТ

85
00:05:05,666 --> 00:05:09,041
Ну не знаю. Последнего сотрудника,
попросившего о повышении,

86
00:05:09,125 --> 00:05:12,416
Херб превратил в курицу,
изваляв в вазелине и чипсах.

87
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Тогда давай порепетируем.

88
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Марв, ты хотел меня видеть?

89
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Да, я хотел вас видеть,
потому что вы очень красивый.

90
00:05:25,666 --> 00:05:29,750
Простите. Понизьте меня в должности
и платите еще меньше.

91
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Ясно, новый план.

92
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
ГАРАНТИРУЕМ КОЛИЧЕСТВО, А НЕ КАЧЕСТВО

93
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Ого, Марв!

94
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Какой роскошный шиньон.

95
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Даже соски есть. Чего хотел?

96
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Мистер Балкингтон,

97
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
я думаю, что заслуживаю повышение
и надбавку к зарплате.

98
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
И на кой мне это надо?

99
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Херб, я могу назвать кучу причин,

100
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
но вам же некогда сидеть и слушать,

101
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
как занудствует такой бубнила
и ходячий прыщ на жопе, как я, верно?

102
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Слушай, Хиггинс,
может, ты и потянешь на руководителя.

103
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Но сперва тебе придется пройти
экстренный тест для менеджеров.

104
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Чтобы выяснить,
справишься ли ты с бедствиями.

105
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
Потопы, ураганы, шершни-убийцы,

106
00:06:11,708 --> 00:06:13,833
концерты, взрывы в зоопарках…

107
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Спокуха, справимся. Я всё это изобрел.

108
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Грета? Трэвис?

109
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Не трогайте местных детей.

110
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Судя по всему,
тут все не вакцинированы.

111
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
ПРОПАЛИ

112
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Извините.

113
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Сидение в темноте помогает
от мигрени. Чем я могу вам помочь?

114
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- В моей машине сдохла электрика.
- Да, у нас тут это обычное дело.

115
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
Я знаю, какая вам нужна запчасть,
но найти ее можно

116
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
только на свалке на том конце города,

117
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
возле портала в ад,
из которого лезут вампиры.

118
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
В этом городе есть портал в ад,
из которого лезут вампиры?

119
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Может, на въезде в город
нужен предупреждающий знак?

120
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Мы сделали знак,

121
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
но так как наш дизайнер
в последний раз был в интернете в 90-х,

122
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
то на знаке были только символы.

123
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
ХАЛСИОН СПРИНГС

124
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Очень сбивает с толку.

125
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Мои дети где-то там одни!

126
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Ладно, придержите лошадей.

127
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Вам нужен сертифицированный
истребитель вампиров.

128
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
На ваше счастье, это я.

129
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
А еще я нотариус.

130
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Я бывший «морской котик».

131
00:07:29,791 --> 00:07:30,708
МАМИН АДРЕС

132
00:07:30,791 --> 00:07:32,791
Так волнительно увидеть маму.

133
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Но знайте, что она точно
какой-то монструозный человек.

134
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Смесь Пеннивайза и Розанны Барр.

135
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Зато она не жалеет, что родила тебя.

136
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
Вообще-то, в аду рожают мужчины.

137
00:07:43,708 --> 00:07:46,541
Думаешь, это женщины страшно орут
на родах? Не-а.

138
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
167 МЕЙН СТРИТ

139
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Так, мы пришли.

140
00:07:50,708 --> 00:07:51,583
ВОСКРЕСНАЯ СЛУЖБА

141
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Да вы прикалываетесь.

142
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Приветствую всех.

143
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Я вижу несколько новых лиц.

144
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
Я Ширли. Пастор немного задержится,

145
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
и я решила напомнить о кое-каких делах.

146
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
Это она. Это моя мама!

147
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Завтра с утра я проведу
благотворительную распродажу выпечки.

148
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
А потом мой день абсолютно свободен.

149
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Если кому-то нужно помочь с переездом,

150
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
или кто-то захочет поделиться
со мной своим сном,

151
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
я буду ждать.

152
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Простите за опоздание.

153
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Задержался в спортзале.
Вы же знаете мой лозунг:

154
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
«Не пропускай проповеди
и день тренировки ног».

155
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Перед сегодняшней проповедью

156
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
я хочу напомнить всем быть начеку.

157
00:08:40,958 --> 00:08:44,250
Этот грешник светит задом
по всему городу.

158
00:08:44,333 --> 00:08:46,291
РАЗЫСКИВАЕТСЯ:
СЕРИЙНЫЙ ЗАДОСВЕТ

159
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Ширли, пожалуйста,
раздай фотки зада всей пастве.

160
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Ширли! Привет, я…

161
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
Твоя дочь, но в теле кошке.

162
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Решено.

163
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Нужно установить
детектор угарного газа.

164
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Нет, просто я в этом теле.
Но я отродье Сатаны. Вот, смотри.

165
00:09:06,125 --> 00:09:09,750
Короче, вы с ним это самое,
и спустя девять кровавых месяцев

166
00:09:09,833 --> 00:09:13,208
он родил меня левой ягодицей,
а плацента уползла в Техас.

167
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Ого. Прямо как про Теда Круза.

168
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Потрясающе.

169
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Я мама Антихриста,

170
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
но всё равно мама.

171
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Давай, ну хоть одну полосочку, прошу.

172
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Ты норм?
- Нет.

173
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Я впервые оказался без интернета.

174
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Как вы вообще время определяете?

175
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Нам так нравится.

176
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
У нас тут безопасная гавань

177
00:09:39,958 --> 00:09:43,625
для тех, чью жизнь разрушил интернет.

178
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Я Милли.

179
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
СТОЛЫ
СТИРАЧКИ $1.00

180
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Так, это просто.
Снегопад — обогреватели и лопаты.

181
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Зомби апокалипсис —
ломы и имитация мозгов.

182
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Нет, неверно.

183
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Всё неверно.

184
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Правильный ответ — туалетная бумага.

185
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
При любом кризисе

186
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
все несутся в магазин
и скупают туалетную бумагу.

187
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Мимо, Хиггинс.

188
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Сгоняй в мой кабинет
за хлыстом для увольнений.

189
00:10:14,666 --> 00:10:15,708
ТЕЛЕВИЗОРЫ!

190
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
В городе Хорквилл
закончилось овсяное молоко.

191
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Повторяю, в Хорквилле
нет овсяного молока.

192
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
ДАЕШЬ ОВСЯНОЕ МОЛОКО

193
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Мне сообщают,
что в «Большом опте» оно еще есть,

194
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
но запасы ограничены, и…

195
00:10:35,625 --> 00:10:38,333
Ага. Да. Ясно. Да.

196
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Да воцарится беззаконие.

197
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Вот такая у меня жизнь.

198
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
Я одна, детей нет, директор ада.
Питаюсь рационами из доставки,

199
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
но половину из них
всё равно выбрасываю.

200
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
А у тебя как жизнь?

201
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
На самом деле ты злобное зло
и просто косишь под милую бабулю?

202
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Боже, нет!

203
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Я до мозга костей праведная.

204
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
У меня к тебе миллион вопросов.
Ты тут волонтеришь?

205
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Вообще-то я была местным пастором,

206
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
но потом объявился пастор Джеймс
и занял мое место.

207
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Извини?

208
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Он лишил мою мать любимого дела?

209
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Что ж, это мы еще посмотрим.

210
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
СВАЛКА ХАЛСИОН

211
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Привет, Уолт,
нам нужен предохранитель для…

212
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Вампиры спят.

213
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Стоп, это мопс?

214
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
И вампир.

215
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Вампопс.
- Почему вы раньше не сказали?

216
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
По той же причине, по которой молчу,
что Слендермен — Близнецы.

217
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Да какая разница?

218
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Плохой пес.

219
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
И что же привело вас
в этот богом забытый сраный городишко?

220
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Я думала, что путешествие
с детьми сблизит нас.

221
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
Мы с бывшим думали о том,
чтобы завести детей,

222
00:12:11,458 --> 00:12:14,375
а он такой: «Став мамой,
ты не сможешь по ночам

223
00:12:14,458 --> 00:12:16,083
рубить башки вампирам».

224
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
«Ясно, Иэн.

225
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Если ты не в курсе,
но именно тогда они и вылезают».

226
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
По правде, эта мамская жизнь
с виду такая скучная.

227
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Я бы не сказала, что прямо уж скучаю.

228
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
То Грета случайно подожжет дом
своими экспериментами,

229
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
то Трэвис подожжет специально
ради просмотров,

230
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
так что скучать не приходится.
Вообще-то, если подумать,

231
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
материнство — это самое рискованное
приключение с большой наградой.

232
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Видимо, этот город привлекает еще
и вампиров-болтунов.

233
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
Предохранитель! Уходим, пока они не…

234
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
Меня стошнило на американских горках,

235
00:13:02,666 --> 00:13:04,791
а позади меня сидел Фабио.

236
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
И меня прозвали
«девочка, которая заблевала Фабио».

237
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Так это ты девочка,
которая заблевала Фабио?

238
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
Да. Его отвезли
в хирургию лица и волос,

239
00:13:13,708 --> 00:13:17,333
но было поздно. Из-за моей рвоты
он потерял 3% привлекательности,

240
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
в результате чего его карьера рухнула.

241
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Люди начали узнавать меня на улицах

242
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
и просить наблевать на них для селфи.

243
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
- А я пацан из мема «Хрютишься».
- Я знаю.

244
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Помните, вы все божьи дети,
и Бог любит вас,

245
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
только если вы не демократ,

246
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
тогда вы ноющий племянник,

247
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
которого он терпит по праздникам.

248
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Я шучу. Бог мертв.

249
00:13:49,833 --> 00:13:53,750
Идите грешите изо всех сил.
Паркуйтесь на местах для инвалидов.

250
00:13:53,833 --> 00:13:58,416
Грейте цветную капусту в микроволновке
на работе. Писайте в гидрокостюм.

251
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Ты, что, вселилась в него?

252
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Да. Мы вернем тебе твою работу.

253
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Моя ж ты девочка.

254
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Идите же. Ешьте бекон.

255
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Пейте из пластиковых трубочек.

256
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Носите шляпы без сарказма.

257
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Пастор Джеймс такого не сказал бы.

258
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Видимо, он одержим.

259
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Вперед, народ. Тут нужен экзорцизм.

260
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Сила Божья изгоняет тебя.

261
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Сила Божья изгоняет тебя.

262
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
У тебя в заднице бывает
электрический свербеж,

263
00:14:37,375 --> 00:14:39,666
будто кто-то просит о помощи из глубин?

264
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Не-а.

265
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Святая вода! Она жжет!

266
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Братья и сестры мои,
вы увидели неудавшуюся одержимость.

267
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Дьявол решил напасть на меня,
потому что я близок к Господу.

268
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Слава Господу!

269
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Слава мне!

270
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Слава Джеймсу.

271
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Слава ему вовеки!
- Слава ему!

272
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
БОЛЬШОЙ ОПТ

273
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Вот. Желаю удачи ворваться.

274
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
- Видимо, зря я пожелал удачи.
- Эй, овсяного молока нет.

275
00:15:23,375 --> 00:15:26,458
Давайте разнесем тут всё!

276
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Даешь овсяное молоко!

277
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Эй, молокососы!

278
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Отстаньте от него.

279
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
ДЕМОНСТРАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ

280
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Что ж. Видимо, пришел мой конец.

281
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Соберись!

282
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Ты же Изумительный,
чёрт тебя дери, Хиггинс. В бой!

283
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
ДЛЯ СОТРУДНИКОВ

284
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
МАКАРОНЫ С СЫРОМ И АРАХИСОВЫМ МАСЛОМ

285
00:15:49,583 --> 00:15:54,291
Посетители «Большого опта».
Мы слышим и понимаем вас.

286
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Вы хотите овсяное молоко.

287
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
У нас его нет,

288
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
но зато есть альтернатива.

289
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Называется «молоко».

290
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Видимо, цвет передрали
с овсяного молока.

291
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
То есть это молоко делают из коров.

292
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
А оно не должно называться
«молочное молоко»?

293
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
В нём же нет лактозы, правда?

294
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
У нас есть туалетная бумага.
Ответ на всё — туалетная бумага.

295
00:16:26,708 --> 00:16:28,458
167 МЕЙН СТРИТ
ВОСКРЕСНАЯ СЛУЖБА

296
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Прости меня,
я только сделала тебе хуже.

297
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Я чужая здесь. Я чужая в аду.

298
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
- Я везде чужая.
- Ну-ну. Знаешь, кто так говорил?

299
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Твой отец.

300
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Что? Ну да, как же.
Папа был лучшим Сатаной всех времен.

301
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Точнее, он стал им.

302
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Поначалу он постоянно лажал на работе.

303
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Я даже вселиться
в человека толком не могу.

304
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Не переживай.

305
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
Пастор Джеймс, прости за выражения,

306
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
та еще жопа.

307
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Пусть забирает паству себе.

308
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Стоп, что ты сказала?

309
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Ширли, я же велел сыграть
We Built This City в ре миноре.

310
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Соберись, балда.

311
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Друзья, я хочу кое-что сказать.

312
00:17:19,875 --> 00:17:22,000
Пастор Джеймс и есть…

313
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
Серийный задосвет.

314
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Ягодицы! Они точно такие же!

315
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Словно Боженька по жопке надавал.

316
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Слава Ширли!

317
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Ширли на века!

318
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Круто. Как ты поняла, что это Джеймс?

319
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Во-первых, такие люди любят быть
в центре внимания.

320
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
Они же эксгибиционисты.

321
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Не пропускай день тренировки ног.

322
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Во-вторых, я подумала о твоих словах.

323
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Пастор Джеймс, прости за выражения,

324
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
та еще жопа.

325
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Ого, чистокровный демон
до такого не додумался бы.

326
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
А ты получеловек,
поэтому лучше понимаешь нас, людей.

327
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
И поэтому тебе суждено стать
величайшим дьяволом,

328
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
или Котодьяволом,

329
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
которого знала вселенная.

330
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Эй, может, и ты поживешь со мной в аду.

331
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Я накачаю надувной матрас.

332
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
Вообще-то, у нас в аду
все матрасы надувные…

333
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Ты очень добра, но мое место здесь.

334
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
И благодаря тебе
у меня снова есть паства.

335
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Мать от тебя отказалась. Понимаю.

336
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Слушай, Грета, я понимаю,
что тебя ранили мамины слова.

337
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Но пойми. Она просто тупой,
сбитый с толку человек.

338
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
И именно человечность делает ее
такой классной.

339
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
БОЛЬШОЙ ОПТ

340
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Знаешь, Марв,
я был неправ на твой счет.

341
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Ты не бездарный, безликий, горбатый,
трусливый, лысый человек-волынка,

342
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
неспособный работать тут менеджером.

343
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Ты можешь работать менеджером
в «Большом опте».

344
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Я повышаю тебя до главного менеджера.

345
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Я вас не подведу, сэр.

346
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Марв, да ты красавчик.

347
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Я горжусь тобой.

348
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Эй, это прозвучало искренне.
Кажется, я сказал это души.

349
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Котобог, это так мило.

350
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Мы с тобой хорошая команда.

351
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Вступай в мою лигу
«Подземелья и драконы».

352
00:19:36,541 --> 00:19:39,125
Стоп, притормози. Я просто рад за тебя.

353
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
Я не планирую отращивать бороду
на двойном подбородке.

354
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Они окружают. Что нам делать?

355
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Хватайся за меня. У меня есть идея.

356
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Мама?
- Грета? Что ты тут делаешь?

357
00:19:59,458 --> 00:20:02,791
В мастерской была записка.
Но я не разобрала твой почерк.

358
00:20:02,875 --> 00:20:07,125
Я думала там написано:
«Я на свалке. Пошла тушить квартиров».

359
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- Нет. «Пошла мочить вампиров»
- О, какие милые песики.

360
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Нет!

361
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Можно же как-то обратить это. Думай.

362
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Легенда гласит,
что пока альфа-мопс бродит по Земле,

363
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
его жертвы вечно будут вампопсами.

364
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Но альфа-мопса никто никогда не видел.

365
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Вон того великана
с кличкой «Альфа» на ошейнике?

366
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Это ты заметила свежим взглядом.

367
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Плохой пес. Рядом.
Никаких вкусняшек. Плохой.

368
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Берегись!

369
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
У меня есть идея.

370
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Грета! Слава богу, ты снова нормальная.

371
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Мой нос давил мне на мозг.

372
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
Быть мопсом — это жесть.

373
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
АВТОМАСТЕРСКАЯ ДЖЕН

374
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Грета, милая, прости,
что потащила тебя сюда.

375
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Я хотела загладить вину
сама знаешь за что.

376
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Мам, я знаю,
что ты не жалеешь, что родила нас.

377
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Просто тебе было сложно принять,
что ты обменяла карьеру на семью.

378
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Я была слишком сурова с тобой.

379
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
Ремонт за наш счет,
и у меня кое-что есть для тебя.

380
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
ИСТРЕБИТЕЛЬ ВАМПИРОВ

381
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Ого.

382
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Я уже и забыла,
как приятно получать похвалу.

383
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Это как делать бёрпи ради самооценки.

384
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Знаешь, мне нужна напарница.

385
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Хочешь стать профи?

386
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Давай, мам. Ты будешь счастлива.

387
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Грета, я и так счастлива.

388
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
Я же твоя мама,
а от этого адреналина столько,

389
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
что монстрам и не снилось.

390
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Прости, это ремонт машины бесплатный.

391
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
А нотариальное заверение сертификата
истребителя вампиров стоит 80 баксов.

392
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Сдачи не надо.

393
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Да, это трудно описать.

394
00:22:33,916 --> 00:22:38,041
Это, безусловно, искусство,
но и отражение нашего общества.

395
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Прекрасное и трагичное одновременно.

396
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Надеюсь, ты когда-нибудь покажешь мне
эту компиляцию хлопков ягодицами.

397
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Всё, Трэв. Мы уезжаем. Сейчас же.

398
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Кажется, мне пора, дашь телефон?

399
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
А, ну да. Тогда электронную почту?

400
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
А, ну да.

401
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Напиши мне романтическое письмо,
а я напишу тебе в ответ,

402
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
мы будем сидеть у почтового ящика
и каждый день ждать почтальона,

403
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
надеясь на лучшее.

404
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- Да ну на фиг.
- Да. Это уже перебор.

405
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Лучшая поездка в жизни!

406
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Эбби, остановись!

407
00:23:34,583 --> 00:23:36,708
Ш + С

408
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
КД

409
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
ДЕВОЧКА ЗАБЛЕВАЛА ФАБИО
НА АМЕРИКАНСКИХ ГОРАХ

410
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
Перевод субтитров: Инга Будвитис

411
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

