﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Ele era um CEO poderoso
que controlava tudo…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Está decidido.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
Damos aos humanos a capacidade
de correrem uma maratona,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
mas o castigo
é nunca pararem de falar disso.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
… exceto o seu próprio coração.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- Há quanto tempo esperas?
- Por ti?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
A vida toda.

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
Faziam um par perfeito

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
com um pequeno problema.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Ele era do Inferno.

11
00:00:55,625 --> 00:01:01,041
E, às vezes, quando uma mulher
e um megademónio macabro se amam muito,

12
00:01:01,125 --> 00:01:02,041
fazem algo.

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Sim, sexo. Para de falar
com voz de trailer de um filme.

14
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Desculpa-me a construção do mundo.

15
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Sempre quis uma espada flamejante.

16
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Podia esfaquear coisas, mas com fogo.

17
00:01:15,125 --> 00:01:17,250
Concentra-te. Isto é importante.

18
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Como nasceste de um amor proibido
entre um humano e um demónio,

19
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
ficou determinado que devias
ficar com ele no Inferno.

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
A minha mãe é uma humana na Terra?

21
00:01:29,458 --> 00:01:33,083
Ela pode esclarecer as minhas dúvidas!
Anda, vamos procurá-la.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Não, pousa isso.

23
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Desculpa, a Terra é muito grande.
Tens a morada dela?

24
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Porque estão sempre
a sair gatos da sanita?

25
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Então, Halcyon Springs.

26
00:02:04,416 --> 00:02:06,708
Parece um lugar isolado.

27
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
Não há Internet nem torres de telemóvel.

28
00:02:09,416 --> 00:02:12,916
Pode haver lá um portal!
Quanto mais perto do Inferno,

29
00:02:13,000 --> 00:02:15,875
pior é o wi-fi.
- A Internet do Céu também é má.

30
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Um Dragão da Sorte confunde-se
e ataca as nossas torres.

31
00:02:19,916 --> 00:02:21,000
Tenho de a conhecer.

32
00:02:21,083 --> 00:02:25,916
Se sou metade humana, isso explicaria
porque sou má no meu trabalho

33
00:02:26,000 --> 00:02:30,083
ou porque faço coisas idiotas
como tirar fotos de fogo de artifício.

34
00:02:31,500 --> 00:02:35,583
Olha lá, 30 Segundos Para Marvs,
queres levar-nos a uma cidade inútil

35
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
e esperar por nós no carro?

36
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
Adorava, mas o Sr. Bulkington
obriga-me a fazer horas extra

37
00:02:41,375 --> 00:02:44,125
a limpar as sanitas em exposição.
Nem imaginas

38
00:02:44,208 --> 00:02:46,583
quantos as confundem com as verdadeiras.

39
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Ele pôs-te a limpar sanitas?

40
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Daí o Céu não me ter recambiado.
Preciso que sejas promovido.

41
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Eu? Gerente?

42
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Andar pelos corredores
no meu empilhador privado?

43
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
A pôr aqueles cones
à volta dos incidentes de vómito?

44
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Está bem. Vamos a isto!

45
00:03:05,666 --> 00:03:08,291
Acho que posso apanhar um Uber.

46
00:03:08,375 --> 00:03:11,083
Tenho desconto,
os fundadores estão no Inferno.

47
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
Isso é um brinquedo de cão?

48
00:03:14,958 --> 00:03:18,458
Rasguei as bolas antistresse
e decidi experimentar isto.

49
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
A Greta não fala comigo.

50
00:03:20,958 --> 00:03:27,125
Talvez por ter insinuado que me arrependo
de ter deixado os SEAL para ter filhos.

51
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Sabes do que precisas? Uma viagem!

52
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
E sei o destino perfeito.

53
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

54
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
A minha mãe há muito perdida está lá
e fica a seis horas de distância.

55
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Todos ganham!

56
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Seis horas? Nesse período de tempo,
posso conceber dois novos filhos

57
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
que gostem de mim.

58
00:03:47,375 --> 00:03:49,875
Que importa se lhes disseste que os odeias

59
00:03:49,958 --> 00:03:53,125
e se vão ser drogados,
assassinos ou podcasters?

60
00:03:53,208 --> 00:03:55,458
Que importa se vão todos para o Inferno?

61
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Daqui a três quilómetros,
chegará ao seu destino.

62
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Que viagem em família divertida,
não é, meninos?

63
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Não é, meninos?

64
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
A viagem com que eu e o Travis
não concordámos

65
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
e que, tecnicamente, pode ser rapto?

66
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Desculpa, menina.
Eu nem sequer tive mãe quando era pequena.

67
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Sabes quem me explicou a feminilidade?
Um íncubo com um bigode de enguia.

68
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Chegou ao seu… ao seu dest…

69
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Não! Por favor, não!

70
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Chegou ao seu destino.

71
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Chegámos.

72
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Não tenho rede.

73
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Que estranho. O carro pifou.

74
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Vou procurar a minha mãe. Adeus.

75
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Isto não está a acontecer.
Nunca estive sem Internet.

76
00:04:52,208 --> 00:04:56,375
Tens de continuar a torturar-nos, mãe?
Se nunca quiseste ter filhos,

77
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
podias ter-nos vendido logo à nascença
ao circo ou à Nickelodeon.

78
00:05:05,625 --> 00:05:09,041
Não sei se é boa ideia.
O último tipo que pediu um aumento,

79
00:05:09,125 --> 00:05:12,416
o Herb cobriu-o com vaselina e Cheetos.

80
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Vamos preparar-nos com um teste.

81
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Marv, querias ver-me?

82
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Sim, queria vê-lo porque é muito bonito.

83
00:05:25,666 --> 00:05:29,750
Desculpe. Devia despromover-me
e pagar-me menos.

84
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Muito bem. Novo plano.

85
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Marv!

86
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Isso é que é um belo capachinho!

87
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Tem mamilos e tudo. O que se passa?

88
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Sr. Bulkington,

89
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
acho que mereço uma promoção e um aumento.

90
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Por que raio faria isso?

91
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, posso enumerar uma série de razões,

92
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
mas não tem tempo para ficar aqui a ouvir

93
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
um humano com berlindes na boca
como eu a falar o dia todo, tem?

94
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Higgins, talvez tenhas potencial
para ser gerente.

95
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Primeiro, terás de passar
no teste de emergência para gerentes.

96
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Mede a capacidade de lidar com desastres.

97
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
Cheias, furacões, vespas assassinas,
festivais de música, explosões zoológicas…

98
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Está no papo.
Fui eu que inventei isso tudo.

99
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

100
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Não toquem nos outros miúdos.

101
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Sinto que não estão vacinados.

102
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
DESAPARECIDA

103
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Desculpa.

104
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Ficar sentada no escuro
ajuda com as enxaquecas. Posso ajudar?

105
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- O sistema elétrico do meu carro avariou.
- Acontece muito por aqui.

106
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
Sei a peça de que precisas,
mas só a vais encontrar

107
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
no ferro-velho do outro lado da cidade,

108
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
perto do portal para o Inferno
por onde vêm os vampiros.

109
00:06:52,375 --> 00:06:56,125
Têm um portal para o Inferno
por onde vêm os vampiros?

110
00:06:56,208 --> 00:06:59,750
Não deviam ter uma placa a dizer isso
à entrada da cidade?

111
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Mandámos fazer uma,

112
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
mas o nosso designer gráfico
não usa a Internet desde os anos 90,

113
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
por isso, eram quase só símbolos.

114
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Muito confuso.

115
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Os meus filhos estão lá fora sozinhos!

116
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Está bem. Aguenta os cavalos!

117
00:07:17,125 --> 00:07:20,791
Vais querer ao teu lado
uma caçadora de vampiros certificada.

118
00:07:20,875 --> 00:07:22,916
Estás com sorte, pois sou uma.

119
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Também sou notária.

120
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Fui fuzileira naval.

121
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Estou tão nervosa
por conhecer a minha mãe.

122
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Aviso já que ela pode ser
uma humana e monstro horrível.

123
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Um cruzamento
entre Pennywise e Roseanne Barr.

124
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Pelo menos,
não se arrepende de te ter tido.

125
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
No Inferno, os machos é que dão à luz.

126
00:07:43,708 --> 00:07:46,625
Achas que as mulheres gritam
quando estão a parir?

127
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
A morada é esta.

128
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Só podem estar a gozar.

129
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
Olá a todos.

130
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Vejo aqui algumas caras novas.

131
00:08:00,583 --> 00:08:06,041
Sou a Shirley. O pastor está atrasado.
Vou aproveitar e deixar alguns lembretes.

132
00:08:06,125 --> 00:08:07,708
É ela. É a minha mãe!

133
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Amanhã de manhã, vou organizar
uma venda de bolos para caridade.

134
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Depois disso, tenho a tarde livre.

135
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Se alguém precisar de ajuda
para mudar de casa

136
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
ou apenas quiser divagar
sobre um sonho que teve,

137
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
estou aqui.

138
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Desculpem o atraso.

139
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Fiquei preso no ginásio.
Conhecem o meu lema.

140
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Nunca faltar à igreja
e nunca faltar ao dia de pernas."

141
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
Antes de começar o sermão de hoje,

142
00:08:36,958 --> 00:08:40,875
quero lembrar-vos para estarem atentos.

143
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Este homem pecaminoso
anda pela cidade a mostrar o rabo.

144
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, passa à congregação
estas fotos do rabo.

145
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Olá, sou…

146
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
… a tua filha, mas como gato.

147
00:08:57,583 --> 00:09:01,500
Chega. Vou instalar
um detetor de monóxido de carbono.

148
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Não, só estou presa neste corpo.
Sou mesmo filha do Satanás. Olha.

149
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Resumindo, vocês fizeram-no
e, nove luas de sangue depois,

150
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
ele deu-me à luz da nádega esquerda
e a placenta rastejou até ao Texas.

151
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Que história a tua e a do Ted Cruz.

152
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Fascinante.

153
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Sou mãe do Anticristo,

154
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
mas, mesmo assim, sou mãe.

155
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Vá lá, só uma barra! Por favor!

156
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Estás bem?
- Não.

157
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Nunca estive num sítio sem Internet.

158
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Como sabem sequer que horas são?

159
00:09:36,541 --> 00:09:39,833
Preferimos assim.
Esta cidade é um porto seguro

160
00:09:39,916 --> 00:09:43,625
para aqueles que tiveram
as suas vidas arruinadas pela Internet.

161
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Sou a Millie.

162
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Muito bem. Isto é fácil.
O nevão são aquecedores e pás.

163
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
O apocalipse zombie são pés-de-cabra
e imitação de carne cerebral.

164
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Não, errado.

165
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Tudo errado.

166
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
A resposta certa era papel higiénico.

167
00:10:04,750 --> 00:10:06,083
Em qualquer crise,

168
00:10:06,166 --> 00:10:09,708
todos acorrem à loja
e compram todo o nosso papel higiénico.

169
00:10:09,791 --> 00:10:11,000
Falhaste, Higgins.

170
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Vai ao meu gabinete buscar o meu chicote.

171
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
A cidade de Horkville
ficou sem leite de aveia.

172
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Repito, não há leite de aveia
em Horkville.

173
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Dizem-me agora
que há uma pilha no Big Bulk,

174
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
mas os mantimentos são limitados e…

175
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Sim. Certo.

176
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Reina a confusão.

177
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Basicamente, é a minha vida.

178
00:10:45,375 --> 00:10:50,333
Solteira, sem filhos, CEO do Inferno.
Continuo a receber as refeições,

179
00:10:50,416 --> 00:10:52,791
embora metade delas vá logo para o lixo.

180
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
E tu? Qual é a tua cena?

181
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
És mesmo má
e estás a fingir ser uma velhota amorosa?

182
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Céus, não!

183
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Sou decente o tempo todo.

184
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Tenho uma vida inteira
de perguntas para ti. És voluntária aqui?

185
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Eu costumava liderar a congregação,

186
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
mas quando o pastor James apareceu,
obrigou-me a sair.

187
00:11:14,291 --> 00:11:18,666
Desculpa? Ele obrigou a minha mãe
a deixar de fazer o que ela adorava?

188
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Isso é o que vamos ver.

189
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
FERRO-VELHO DE HALCYON

190
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Walt, precisamos de um fusível para…

191
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Os vampiros estão a dormir.

192
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Espera, aquilo é um pug?

193
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
E um vampiro.

194
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Um vampug.
- Porque não disseste antes?

195
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Pela mesma razão
que não digo que o Slenderman é Gémeos.

196
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Que diferença faz?

197
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Cão mau!

198
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
O que te trouxe
a esta cidade triste e abandonada?

199
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Achei que uma viagem
com os meus filhos nos aproximaria.

200
00:12:08,208 --> 00:12:12,041
Eu e o meu ex falámos sobre ter filhos,
mas ele disse:

201
00:12:12,125 --> 00:12:14,375
"Quando és mãe, não podes sair à noite

202
00:12:14,458 --> 00:12:16,083
para decapitar vampiros."

203
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
"Está bem, Ian.

204
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Novidade, é quando os vampiros saem."

205
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
A verdade é
que a vida de mãe parece tão chata.

206
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Não diria que estou aborrecida.

207
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Entre a Greta incendiar acidentalmente
a casa com experiências

208
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
e o Travis a incendiar intencionalmente
para ter vistas,

209
00:12:35,750 --> 00:12:39,083
as coisas não são aborrecidas.
Aliás, se pensarmos bem,

210
00:12:39,166 --> 00:12:43,083
ser mãe é a derradeira aventura
de alto risco e grande recompensa.

211
00:12:43,166 --> 00:12:48,333
Parece que esta cidade
também atrai vampiros conversadores.

212
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
O fusível! Vamos embora, antes que…

213
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
Em pequena, vomitei na montanha-russa

214
00:13:02,666 --> 00:13:04,708
e o tipo atrás de mim era o Fabio.

215
00:13:04,791 --> 00:13:08,208
Passei então a ser a rapariga
que vomitou em cima do Fabio.

216
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
És a rapariga
que vomitou em cima do Fabio?

217
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
Sim. Levaram-no para o hospital estético,

218
00:13:13,708 --> 00:13:17,416
mas já era tarde. Vomitar em cima dele
tornou-o 3 % menos bonito

219
00:13:17,500 --> 00:13:20,333
e foi o suficiente
para derrubar o império dele.

220
00:13:20,416 --> 00:13:23,666
Foi aí que começaram
a reconhecer-me em público.

221
00:13:23,750 --> 00:13:26,416
Queriam que lhes vomitasse em cima
para tirarem selfies.

222
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
- Sou o miúdo do Truqueszinho.
- Eu sei.

223
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Lembrem-se, vocês são filhos de Deus
e Ele ama-vos,

224
00:13:37,625 --> 00:13:41,291
exceto se viverem num estado azul.
Nesse caso, são um sobrinho chorão

225
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
de que ele finge gostar durante as férias.

226
00:13:47,333 --> 00:13:51,833
Estou a brincar. Deus está morto.
Cometam todos os pecados possíveis.

227
00:13:51,916 --> 00:13:56,208
Estacionar em lugares para deficientes.
Couve-flor de micro-ondas no trabalho.

228
00:13:56,291 --> 00:13:58,375
Mijar num fato de mergulho alugado.

229
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Acabaste de o possuir?

230
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Sim. Vamos recuperar o teu antigo emprego.

231
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Assim é que é.

232
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Força. Comam bacon.

233
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Usem palhinhas de plástico.

234
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Usem um chapéu sem ironia.

235
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
O pastor James nunca diria isso.

236
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Ele deve estar possuído.

237
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Vá lá. Vamos exorcizá-lo.

238
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
O poder de Deus compele-te.

239
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
O poder de Deus compele-te.

240
00:14:34,166 --> 00:14:39,625
Já sentiste um formigueiro no ânus,
como um pedido de ajuda vindo de dentro?

241
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Não.

242
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Água benta! Arde!

243
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Meus irmãos e irmãs,
testemunharam uma possessão falhada.

244
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
O Diabo decidiu atacar-me
devido à minha ligação divina a Deus.

245
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Louvai o Senhor!

246
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Louvai-me!

247
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Louvado seja o James!

248
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Louvado seja para sempre!
- Louvado seja!

249
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Feito. Boa sorte para ultrapassar isto.

250
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
- Não lhes devia ter desejado boa sorte.
- O leite de aveia foi-se.

251
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Vamos destruir isto!

252
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Preciso do meu leite de aveia!

253
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Sôfregos de aveia!

254
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Deixem-no em paz.

255
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
PARA EXPOSIÇÃO
NÃO MATA

256
00:15:36,958 --> 00:15:39,958
- Acho que está na hora de morrer.
- Então, pá?

257
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
És o Marvilhoso Higgins, por amor de Deus!
Assume o comando!

258
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Pessoas de Big Bulk.

259
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Foram ouvidos. São compreendidos.

260
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Querem leite de aveia.

261
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Não temos nenhum,

262
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
mas temos uma alternativa.

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Chama-se leite.

264
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
A cor deve ser
uma homenagem subtil ao leite de aveia.

265
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Misturam as vacas para fazer o leite.

266
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Tecnicamente, não devia ser
"leite de leite"?

267
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
O leite não tem lactose, pois não?

268
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Temos papel higiénico.
A resposta é mesmo papel higiénico.

269
00:16:28,541 --> 00:16:31,333
Desculpa. Só piorei as coisas para ti.

270
00:16:31,416 --> 00:16:33,916
Não pertenço aqui.
Não pertenço ao Inferno.

271
00:16:34,000 --> 00:16:38,125
- Não pertenço a lado nenhum.
- Silêncio. Sabes quem pareces?

272
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
O teu pai.

273
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
O quê? Não. O pai foi o maior Satanás
de todos os tempos.

274
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Nisso foi quem ele se tornou.

275
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Quando foi contratado,
estava sempre a falhar.

276
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Nem consegui acertar numa mísera posse.

277
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Não te preocupes com isso.

278
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
O pastor James,
e perdoa a minha linguagem,

279
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
é um idiota.

280
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Ele pode ficar com a congregação.

281
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Espera, o que disseste?

282
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, eu disse que queria
"We Built This City" em ré menor.

283
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Atina, palerma.

284
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Ouçam todos, tenho algo a dizer-vos.

285
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
O pastor James é…

286
00:17:22,666 --> 00:17:24,583
… o exibidor de rabo em série.

287
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
As nádegas! São iguaizinhas!

288
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Acertou-me onde o Senhor me dividiu!

289
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Louvada seja a Shirley!

290
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley para sempre!

291
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Impressionante. Como sabias que era ele?

292
00:17:47,500 --> 00:17:52,125
Bem, primeiro, aqueles que andam nus
adoram ser vistos. São exibicionistas.

293
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Nunca faltar ao dia de pernas.

294
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Depois, pensei no que disseste.

295
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
O pastor James,
e perdoa a minha linguagem,

296
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
é um idiota.

297
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Nenhum demónio de raça pura
ligaria uma coisa à outra.

298
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Ser metade humana
torna-te melhor a perceber-nos.

299
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
É por isso que estás destinada
a ser o maior Diabo,

300
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
ou GatoDiabo,

301
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
que o universo alguma vez conheceu.

302
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Talvez pudesses vir viver comigo.

303
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Posso encher o colchão de ar.

304
00:18:28,708 --> 00:18:31,375
Todas as camas no Inferno
são colchões de ar.

305
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
És muito amável, mas o meu lugar é aqui.

306
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
E, graças a ti,
tenho uma congregação para gerir.

307
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Rejeitada pela própria mãe. Entendo.

308
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, ainda estás transtornada
com o que a tua mãe disse.

309
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Mas tens de compreender,
ela é apenas uma humana burra e confusa.

310
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
E essa parte humana
é o que a torna tão maravilhosa.

311
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Marv, estava enganado em relação a ti.

312
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Não és uma gaita de foles humana careca,
inútil, corcunda, cobarde e irresponsável

313
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
incapaz de gerir um Big Bulk.

314
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Tu consegues gerir um Big Bulk.

315
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Gostava de te promover a gerente.

316
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Não o vou desiludir, chefe.

317
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv, muito bem.

318
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Estou orgulhoso de ti.

319
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Pareceu-me sincero quando o disse.
Acho que falei a sério.

320
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
GatoDeus, foste um querido.

321
00:19:31,750 --> 00:19:36,458
Fazemos uma boa equipa. Devias juntar-te
à minha liga de Dungeons & Dragons.

322
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Calma. Disse estar feliz por ti.

323
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
Não que queria transformar
a minha barba numa barba no pescoço.

324
00:19:45,333 --> 00:19:49,708
- Estão a aproximar-se. Que fazemos?
- Agarra-te a mim. Tenho uma ideia.

325
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Mãe?
- Greta? O que fazes aqui?

326
00:19:59,458 --> 00:20:02,833
Havia um bilhete na oficina.
Não consegui ler a tua letra.

327
00:20:02,916 --> 00:20:07,125
Acho que dizia: "A caminho do ferro-velho.
Fui buscar respiros."

328
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- Não. "Fui caçar vampiros."
- Olha para estes cãezinhos.

329
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Não!

330
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Deve haver uma forma de o reverter. Pensa.

331
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Reza a lenda que,
enquanto o alfa vaguear pela Terra,

332
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
as suas vítimas serão sempre vampiros.

333
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Mas nunca ninguém viu o alfa.

334
00:20:36,166 --> 00:20:39,125
E o do tamanho de uma casa
com a coleira a dizer "Alfa"?

335
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Bem, olhos frescos…

336
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Cão mau. Junto. Nada de guloseimas. Mau.

337
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Cuidado.

338
00:21:02,250 --> 00:21:03,416
Tenho uma ideia.

339
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta! Ainda bem que voltaste ao normal.

340
00:21:24,000 --> 00:21:27,625
O meu nariz pressionava o meu cérebro.
Os pugs não são bons.

341
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Greta, querida, desculpa
ter-te arrastado para esta viagem.

342
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Estava a tentar compensar por… Tu sabes.

343
00:21:38,791 --> 00:21:41,916
Sei que não querias dizer
que te arrependes de nos ter tido.

344
00:21:42,000 --> 00:21:45,916
Só tens sentimentos complexos
sobre trocar a carreira pela família.

345
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Fui demasiado dura contigo.

346
00:21:51,041 --> 00:21:54,250
É por conta da casa e tenho algo para ti.

347
00:21:54,333 --> 00:21:55,541
CAÇADORA DE VAMPIROS

348
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Esqueci-me de como é bom
receber um louvor.

349
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
São como burpees para a minha autoestima.

350
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Dava-me jeito uma parceira.

351
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Já pensaste em profissionalizar-te?

352
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Força, mãe. Vai-te fazer feliz.

353
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, já sou feliz.

354
00:22:15,208 --> 00:22:18,416
Além disso, ser tua mãe
aumenta mais a minha adrenalina

355
00:22:18,500 --> 00:22:20,041
do que caçar monstros.

356
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
Desculpa, queria dizer
que o arranjo era por conta da casa.

357
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
O certificado custa 80 dólares.

358
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Fica com o troco.

359
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Sim, é difícil de descrever.

360
00:22:33,916 --> 00:22:38,041
É arte, claro, mas também
um comentário à nossa sociedade.

361
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
É belo e trágico ao mesmo tempo.

362
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Oxalá um dia me possas mostrar a coleção
de bater palmas com o rabo.

363
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Anda, Trav. Vamos embora. Agora.

364
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Parece que tenho de ir,
mas dás-me o teu número?

365
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Certo. Dás-me o teu e-mail?

366
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Certo.

367
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Podes escrever-me uma carta romântica
e eu respondo-te.

368
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
Esperamos junto à caixa do correio
que o carteiro chegue todos os dias,

369
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
esperando contra a esperança.

370
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- Pois, não vou fazer isso.
- Percebo. É muito.

371
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
A melhor viagem de sempre!

372
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, encosta!

373
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
RAPARIGA DA MONTANHA-RUSSA
VOMITA EM CIMA DO FABIO

374
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
Legendas: Cristiana Antas

