﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Ele era um poderoso presidente
e controlava tudo…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Está decidido.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,666
Demos aos humanos a habilidade física
de correr uma maratona,

4
00:00:20,750 --> 00:00:23,875
mas, como punição,
eles não falam sobre outra coisa.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…exceto o próprio coração.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- Há quanto tempo está esperando?
- Por você?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
A minha vida toda.

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
Eles eram um casal perfeito,

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
mas havia um pequeno problema.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Ele era do Inferno.

11
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
JOGO DAS ARGOLAS

12
00:00:55,625 --> 00:01:01,041
E, às vezes, quando uma mulher
e um superdemônio diabólico se amam muito,

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,041
eles fazem algo…

14
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Me poupe, sei o que é sexo.
E pare de falar como num trailer.

15
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Sinto muito por desenvolver uma narrativa.

16
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Nossa, eu sempre quis
uma espada flamejante.

17
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Posso usar o fogo para apunhalar algo.

18
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Foco, isso é importante.

19
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Como você nasceu de um amor proibido
entre uma humana e um demônio,

20
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
ficou determinado
que você moraria com ele no Inferno.

21
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
Minha mãe é humana e está na Terra?

22
00:01:29,541 --> 00:01:32,833
Ela pode me contar tudo!
Vem, vamos atrás dela!

23
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Não, pode devolver.

24
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Mas a Terra é enorme,
por acaso não tem o endereço dela?

25
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Por que saem tantos gatos
da minha privada?

26
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Halcyon Springs, né?

27
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Parece um fim de mundo.

28
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Lá não tem internet nem torres de celular.

29
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
Ou seja, deve ter
um portal pro Inferno lá!

30
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Quanto mais perto do Inferno,
pior o wi-fi.

31
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
A internet do Céu também é um lixo.

32
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Um Dragão da Sorte confuso
vive encoxando as torres de celular.

33
00:02:19,916 --> 00:02:23,625
Preciso achar minha mãe.
Eu ser meio humana explica muita coisa.

34
00:02:23,708 --> 00:02:28,291
Por isso sou incompetente no meu trabalho
e faço coisas mundanas idiotas,

35
00:02:28,375 --> 00:02:30,083
tipo tirar fotos de fogos.

36
00:02:31,500 --> 00:02:35,625
Ei, 30 Seconds to Marvs, quer nos levar
para onde Judas perdeu as botas

37
00:02:35,708 --> 00:02:37,666
e esperar umas horas no carro?

38
00:02:37,750 --> 00:02:41,250
Adoraria, mas o Sr. Bulkington
me faz trabalhar horas extras

39
00:02:41,333 --> 00:02:43,458
limpando as privadas do mostruário.

40
00:02:43,541 --> 00:02:46,583
Não imaginam quanta gente confunde
e faz lá mesmo.

41
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Ele te faz limpar privadas?

42
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Por isso o Céu não me mandou de volta.
Precisa ser promovido.

43
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Eu? Como gerente superior?

44
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Rodando pela loja
com minha própria empilhadeira?

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Colocando cones
ao redor de incidentes com vômito?

46
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Beleza, vamos nessa!

47
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Bem, acho que vou de Uber, então.

48
00:03:08,416 --> 00:03:11,083
Tenho desconto,
os fundadores estão no Inferno.

49
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
É um brinquedo de cachorro?

50
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
Decidi testar, porque já rasguei
mil bolas de estresse.

51
00:03:19,333 --> 00:03:21,125
A Greta está me dando um gelo.

52
00:03:21,208 --> 00:03:24,083
Deve ser porque talvez
eu tenha dado a entender

53
00:03:24,166 --> 00:03:27,125
que me arrependi de sair da Marinha
pra ter filhos.

54
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Vocês precisam de uma viagem de carro!

55
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
E eu já sei o destino perfeito.

56
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

57
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Minha mãe que nunca conheci está lá,
e fica só a seis horas de carro.

58
00:03:40,541 --> 00:03:43,125
- Todos saem ganhando.
- Seis horas?

59
00:03:43,208 --> 00:03:45,708
Nesse tempo,
dá pra fazer dois novos filhos,

60
00:03:45,791 --> 00:03:47,291
de preferência que me amem.

61
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
É, e daí se disser que odeia seus filhos

62
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
e virarem viciados,
assassinos ou podcasters?

63
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Quem liga se forem parar no Inferno?

64
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Em três quilômetros,
você chegará ao seu destino.

65
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Essa viagem é tudo que precisávamos
pra unir a família, né, crianças?

66
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Né, crianças?

67
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Está falando da viagem que não aceitamos

68
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
e é tecnicamente um sequestro?

69
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Com licença, mocinha.
Eu nem pude crescer com uma mãe.

70
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Sabe quem teve o papo de mulher comigo?
Um íncubos com bigode de enguia.

71
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Você chegou ao seu desti… desti…

72
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Não! Por favor, não!

73
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Você chegou ao seu destino.

74
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Bem, nós chegamos!

75
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Ei, estou sem sinal.

76
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Estranho, o carro morreu.

77
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Vou procurar minha mãe. Tchau.

78
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Não pode ser!
Nunca fiquei sem internet antes.

79
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Continuará nos torturando, mãe?

80
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Se nem queria ter filhos,

81
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
por que não nos vendeu para o circo
ou para a Nickelodeon?

82
00:05:04,083 --> 00:05:05,041
SUPERMERCADO BIG BULK

83
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Não sei, não.

84
00:05:07,083 --> 00:05:12,416
O último cara que pediu um aumento,
o Herb empanou com vaselina e Cheetos.

85
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Já sei, vamos fazer um ensaio.

86
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Marv, queria me ver?

87
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Claro que eu queria ver você,
porque é muito bonitão.

88
00:05:25,666 --> 00:05:29,750
Mil desculpas! O senhor deveria
me rebaixar e diminuir meu salário.

89
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Certo, novo plano.

90
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
PROMETEMOS QUANTIDADE,
NÃO QUALIDADE

91
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Caramba, Marv!

92
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Que topetão irado, hein?

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Tem mamilos e tudo. O que me conta?

94
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Sr. Bulkington,

95
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
acho que eu mereço
uma promoção e um aumento.

96
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
E por que eu faria isso?

97
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, eu poderia listar mil motivos,

98
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
mas sei que não tem tempo de ficar ouvindo

99
00:05:54,708 --> 00:05:58,833
um bolo-fofo espinhento tagarelando
no seu ouvido o dia todo, né?

100
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Olha só, Higgins,
talvez leve jeito pra gerente superior.

101
00:06:02,791 --> 00:06:07,000
Mas, claro, primeiro precisa passar
no teste de emergências de gerentes.

102
00:06:07,083 --> 00:06:09,666
Veremos se é capaz de lidar com desastres.

103
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
Enchentes, furacões, vespas assassinas,
festivais de música, explosões em zoo…

104
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Relaxa, está na mão.
Eu inventei tudo isso.

105
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

106
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Não toquem nas outras crianças daqui.

107
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Elas não têm uma vibe de gente vacinada.

108
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
PESSOA DESAPARECIDA

109
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Foi mal.

110
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Sentar no escuro ajuda com a enxaqueca.
Como posso te ajudar?

111
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- Deu pau no sistema elétrico do carro.
- É, acontece muito por aqui.

112
00:06:42,958 --> 00:06:44,500
Sei de qual peça precisa,

113
00:06:44,583 --> 00:06:49,291
mas só vai conseguir
no ferro-velho do outro lado da cidade,

114
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
perto do portal pro Inferno
de onde saem vampiros.

115
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Tem um portal pro Inferno
de onde saem vampiros nesta cidade?

116
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Não deveriam colocar uma placa
avisando isso na entrada da cidade?

117
00:06:59,833 --> 00:07:01,250
Mandamos fazer uma,

118
00:07:01,333 --> 00:07:05,291
mas nosso designer gráfico
não entrava na internet desde os anos 90,

119
00:07:05,375 --> 00:07:07,416
então é só um monte de símbolos.

120
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Bastante confusa.

121
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Meus filhos estão sozinhos lá fora!

122
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Tá, segura a onda.

123
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Vai querer ser acompanhada
por uma caçadora de vampiros.

124
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
E para sua sorte, eu sou uma.

125
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Também sou tabeliã.

126
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Eu era fuzileira naval.

127
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Ai, cara, estou tão nervosa
pra conhecer minha mãe!

128
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Aviso logo que ela deve ser
um mix macabro entre humana e monstra.

129
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Uma mistura de Pennywise
com Roseanne Barr.

130
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Pelo menos não se arrepende
de te dar à luz.

131
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
No Inferno, são os homens quem dão à luz.

132
00:07:43,708 --> 00:07:46,541
Se acha as mulheres escandalosas,
não viu nada.

133
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
RUA PRINCIPAL, 167

134
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Chegamos ao endereço.

135
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
MISSA DE DOMINGO, 9H

136
00:07:51,791 --> 00:07:53,500
Só podem estar de sacanagem.

137
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Oi, pessoal.

138
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Estou vendo umas carinhas novas.

139
00:08:00,583 --> 00:08:01,791
Sou a Shirley.

140
00:08:01,875 --> 00:08:05,458
Nosso pastor está atrasado,
então vou dar alguns avisos.

141
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
É ela. É a minha mãe!

142
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Primeiro, amanhã de manhã
farei uma venda de bolos beneficente.

143
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Depois disso, minha tarde está superlivre.

144
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Então se alguém precisar
de ajuda para se mudar,

145
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
ou quiser desabafar
sobre um sonho que teve,

146
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
podem contar comigo.

147
00:08:23,458 --> 00:08:26,833
Desculpem pelo atraso, pessoal!
Perdi a hora na academia.

148
00:08:26,916 --> 00:08:28,625
Sabem o que sempre digo:

149
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Nunca faltem à igreja
e nunca pulem o treino de perna."

150
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Antes de iniciar o sermão,

151
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
gostaria de fazer um lembrete
e um alerta a vocês.

152
00:08:40,958 --> 00:08:45,083
Esse terrível pecador
tem feito bundalelê por toda a cidade.

153
00:08:45,166 --> 00:08:46,291
BUNDALELÊ EM SÉRIE

154
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, pode passar
as fotos dessa bunda à congregação?

155
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Oi, Shirley! Então, eu…

156
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
sou sua filha, mas num corpo de gata.

157
00:08:57,583 --> 00:09:01,500
É isso. Preciso instalar
um detector de monóxido de carbono.

158
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Não, só estou presa neste corpo,
mas sou filha de Satã, olha aqui.

159
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Resumindo, vocês mandaram ver
e, nove Luas de Sangue depois,

160
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
saí da nádega esquerda dele,
e a placenta engatinhou até o Texas.

161
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Nossa, sua história é igual a do Ted Cruz.

162
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Fascinante.

163
00:09:18,416 --> 00:09:19,916
Eu sou mãe!

164
00:09:20,000 --> 00:09:21,041
Do Anticristo,

165
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
mas ainda assim, sou mãe!

166
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Anda, só uma barrinha, vai!

167
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Você está bem?
- Não.

168
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Nunca estive num lugar sem internet.

169
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Como vocês sabem que horas são?

170
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Nós até preferimos assim.

171
00:09:38,250 --> 00:09:40,000
Esta cidade é um porto seguro

172
00:09:40,083 --> 00:09:43,625
pra quem teve a vida destruída
pela internet.

173
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Meu nome é Millie.

174
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
QUADRO NEGRO
BORRACHA

175
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Beleza, esse teste está moleza.
Nevasca: aquecedor e pá.

176
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Apocalipse zumbi:
pé de cabra e carne que parece cérebro.

177
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Não, está errado.

178
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Tudo errado.

179
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
A resposta certa era papel higiênico.

180
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Em qualquer crise,

181
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
todos correm pro supermercado
e estocam papel higiênico.

182
00:10:09,750 --> 00:10:14,000
Você reprovou, Higgins.
Agora vá buscar meu chicote da demissão.

183
00:10:14,666 --> 00:10:15,708
NOTÍCIA URGENTE

184
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
A cidade de Horkville
está sem leite de aveia.

185
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Repito: acabou o leite de aveia
em Horkville.

186
00:10:24,500 --> 00:10:25,791
PRECISAMOS DE LEITE DE AVEIA

187
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Acabei de saber
que ainda tem um lote no Big Bulk,

188
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
mas com quantidades limitadas e…

189
00:10:37,166 --> 00:10:38,333
Sim, entendi.

190
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
É cada um por si!

191
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Resumindo, essa é minha vida.

192
00:10:45,375 --> 00:10:48,333
Solteira, sem filhos,
presidente do Inferno.

193
00:10:48,416 --> 00:10:50,375
Continuo comprando marmitas,

194
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
mesmo a metade indo direto pro lixo.

195
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
E você, o que me conta?

196
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Na verdade é diabólica,
e só finge ser uma velhinha boazinha?

197
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Por Deus, imagina!

198
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Sou uma mulher decente mesmo.

199
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Tenho um milhão de perguntas pra você.
Então, é voluntária aqui?

200
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Na verdade, eu liderava a congregação,

201
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
até o pastor James aparecer
e tomar o meu lugar.

202
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Como é que é?

203
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Ele roubou o lugar da minha mãe
no que ela amava fazer?

204
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Bem, é o que nós vamos ver.

205
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
SUCATA DE HALCYON

206
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
E aí, Walt, precisamos de um fusível para…

207
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Os vampiros estão dormindo.

208
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Espera, aquilo é um pug?

209
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
E um vampiro.

210
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Um vampug.
- Por que não me disse isso antes?

211
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Pelo mesmo motivo que não conto
que o Slenderman é de Gêmeos.

212
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Que diferença faz?

213
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Cachorro malvado!

214
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
E então, o que trouxe você
a esta cidadezinha esquecida por Deus?

215
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Achei que uma viagem
me aproximaria das crianças.

216
00:12:08,208 --> 00:12:11,208
É, eu e meu ex até pensamos em ter filhos,

217
00:12:11,291 --> 00:12:13,541
mas ele dizia que quando eu fosse mãe,

218
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
não poderia passar a noite
decapitando vampiros.

219
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
Falei: "Então tá, Ian.

220
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Mas, fica a dica,
é a hora em que os vampiros saem."

221
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
A verdade é que a vida de mãe
parece um tédio.

222
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Bem, eu não diria que é um tédio.

223
00:12:28,875 --> 00:12:32,333
Entre a Greta incendiando a casa
acidentalmente com experimentos,

224
00:12:32,416 --> 00:12:35,666
e o Travis, intencionalmente,
para ganhar visualizações,

225
00:12:35,750 --> 00:12:37,333
não fico entediada.

226
00:12:37,416 --> 00:12:39,000
Na verdade, se pensar bem,

227
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
ser mãe é a aventura mais arriscada
e recompensadora que existe.

228
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Parece que esta cidade também atrai
vampiros de papo-furado.

229
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
O fusível! Certo, agora vamos antes que…

230
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
Quando criança,
vomitei numa montanha-russa,

231
00:13:02,666 --> 00:13:04,791
e o cantor Fabio estava atrás de mim.

232
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Daí em diante,
virei a garota que vomitou no Fabio.

233
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Espera, é a garota que vomitou no Fabio?

234
00:13:10,875 --> 00:13:13,833
Sim, ele foi levado
ao hospital de rosto e cabelo,

235
00:13:13,916 --> 00:13:17,333
mas era tarde demais,
ser vomitado o deixou 3% menos gato,

236
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
e isso bastou pra derrubar o império dele.

237
00:13:20,416 --> 00:13:23,791
Foi aí que as pessoas começaram
a me reconhecer em público

238
00:13:23,875 --> 00:13:26,375
e me pedir que vomitasse nelas em selfies.

239
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
- Sou o garoto do "pum direito".
- Eu sei.

240
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Lembrem-se, todos são filhos de Deus
e Ele ama vocês!

241
00:13:37,625 --> 00:13:39,333
A menos que seja democrata,

242
00:13:39,416 --> 00:13:44,208
aí está mais para um sobrinho mala
que ele finge gostar no Natal.

243
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Brincadeirinha. Deus está morto!

244
00:13:49,833 --> 00:13:53,750
Cometam todos os pecados imagináveis!
Estacionem em vagas de deficientes!

245
00:13:53,833 --> 00:13:56,125
Ponham couve-flor
no micro-ondas do trabalho!

246
00:13:56,208 --> 00:13:58,416
Mijem em roupas de mergulho alugadas!

247
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Você possuiu ele?

248
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Sim, vamos conseguir
seu trabalho de volta.

249
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Essa é minha garota.

250
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Se joguem! Comam bacon!

251
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Usem canudos de plástico!

252
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Usem chapéu fedora não ironicamente!

253
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
O pastor James jamais diria essas coisas.

254
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Ele deve estar possuído.

255
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Vamos, gente! Vamos exorcizá-lo.

256
00:14:26,125 --> 00:14:30,041
- O poder de Deus o compele.
- O poder de Deus o compele.

257
00:14:30,125 --> 00:14:33,500
- O poder de Deus o compele.
- O poder de Deus o compele.

258
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Já sentiu, tipo,
um formigamento elétrico no furico?

259
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
Como um pedido de socorro de dentro?

260
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Não.

261
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Água benta! Isso queima!

262
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Irmãos e irmãs, acabaram de testemunhar
uma tentativa fracassada de possessão.

263
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
O Diabo escolheu me atacar
graças a minha conexão divina com Deus.

264
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Louvado seja Deus!

265
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Louvado seja eu!

266
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Louvado seja James!

267
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Louvado seja para sempre!
- Louvado seja James!

268
00:15:12,583 --> 00:15:13,541
SUPERMERCADO BIG BULK

269
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Pronto. Boa sorte tentando entrar.

270
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
- Eu não devia ter desejado sorte.
- O leite de aveia já era!

271
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Vamos destruir este lugar!

272
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Preciso do meu leite de aveia!

273
00:15:30,708 --> 00:15:33,416
Ei, loucos da aveia, deixem ele em paz!

274
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
MOSTRUÁRIO: NÃO MATA NADA

275
00:15:36,958 --> 00:15:39,958
- Bem, só nos resta morrer.
- Fala sério, cara!

276
00:15:40,041 --> 00:15:42,791
Por Cristo,
você é Marvelous Higgins, o cara!

277
00:15:42,875 --> 00:15:44,291
Faça alguma coisa!

278
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
SÓ FUNCIONÁRIOS

279
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
MAC & CHEESE DE PASTA DE AMENDOIM

280
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Povo do Big Bulk,

281
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
vocês estão sendo ouvidos e compreendidos.

282
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Querem seu leite de aveia.

283
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Aqui não tem mais,

284
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
mas temos uma alternativa.

285
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Se chama leite.

286
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
A cor deve ser uma sutil homenagem
ao leite de aveia.

287
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Então eles batem as vacas
para conseguir o leite.

288
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Tecnicamente,
não deveria se chamar "leite leite"?

289
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
O leite não tem lactose, não é?

290
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
EXPERIMENTE LEITE

291
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Temos papel higiênico.
A resposta é mesmo papel higiênico!

292
00:16:26,708 --> 00:16:28,458
MISSA DE DOMINGO

293
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Sinto muito.
Só piorei as coisas para você.

294
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Meu lugar não é aqui, nem no Inferno.

295
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
- Não pertenço a lugar algum.
- Não diga isso. Sabe quem está parecendo?

296
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Seu pai.

297
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Até parece! Meu pai foi
o melhor Satã de todos os tempos.

298
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Ele se tornou,

299
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
mas assim que foi contratado,
errava o tempo todo.

300
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Eu não dei conta de uma mísera possessão!

301
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Não esquenta com isso.

302
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
O pastor James, e perdoe o meu linguajar,

303
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
é um bundão!

304
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Ele que fique com a congregação.

305
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Espera, o que você disse?

306
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, eu pedi
"We Built This City" em ré menor.

307
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Se liga, sua lerdinha!

308
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Pessoal, preciso contar algo a vocês.

309
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
O pastor James é…

310
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
o cara do bundalelê em série!

311
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
As nádegas são exatamente iguais!

312
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Aqui, nem o sol deveria bater!

313
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Louvada seja Shirley!

314
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley para sempre!

315
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Impressionante.
Como soube que era o James?

316
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Primeiro, essa gente adora ser vista.

317
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
São exibicionistas.

318
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Nunca pulem o treino de perna.

319
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
E, depois, pensei no que você disse.

320
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
O pastor James, e perdoe o meu linguajar,

321
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
é um bundão!

322
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Nossa, nenhum demônio puro-sangue
teria sacado essa.

323
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Sendo meio humana,
você nos entende muito melhor.

324
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Por isso está destinada a ser
a melhor tinhosa,

325
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
ou Gatinhosa,

326
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
que o universo já conheceu!

327
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Por que não mora comigo lá embaixo?

328
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Posso pegar o colchão inflável.

329
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
Na real, só temos
colchões infláveis no Inferno.

330
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
É muita gentileza sua,
mas aqui é o meu lugar.

331
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
E graças a você,
tenho uma congregação para liderar.

332
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Rejeitada pela própria mãe, sei como é.

333
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, sei que ainda está chateada
pelo que sua mãe disse,

334
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
mas precisa entender que ela é
só uma humana idiota e confusa.

335
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
E é essa parte humana
que a torna tão incrível.

336
00:18:57,333 --> 00:18:58,291
SUPERMERCADO BIG BULK

337
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Quer saber, Marv? Eu estava errado.

338
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Você não é um bolo fofo fraco,
covarde, careca e sem carisma

339
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
incapaz de gerenciar um Big Bulk.

340
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Você é, sim, capaz de gerenciar
uma filial do Big Bulk.

341
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Eu gostaria de te promover
a gerente geral.

342
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Não vai se decepcionar, senhor.

343
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv, parabéns, cara!

344
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Estou orgulhoso de você.

345
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Ei, o que falei pareceu sincero.
Acho que falei de coração.

346
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Que fofo, Gativino!

347
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Nós somos uma boa equipe, viu?

348
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Devia entrar na minha liga
de Dungeons & Dragons.

349
00:19:37,041 --> 00:19:38,000
Vai com calma!

350
00:19:38,083 --> 00:19:42,500
Falei que estou feliz por você,
não que quero virar um nerdola.

351
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Estão se aproximando. E agora?

352
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Segure minha cintura. Tive uma ideia.

353
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Mãe?
- Greta? O que está fazendo aqui?

354
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
Deixou um recado na oficina,
mas não entendi bem sua letra.

355
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Entendi: "Fui para o ferro-velho
para coçar vacilos."

356
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- Não. "Para caçar vampiros".
- Olha que cachorrinhos fofos!

357
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Não!

358
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Deve ter um jeito de reverter. Pense bem!

359
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Bem, reza a lenda
que enquanto o alfa vagar pela Terra,

360
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
suas vítimas continuarão sendo vampugs.

361
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Mas ninguém nunca viu o alfa.

362
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Não será aquele gigantesco
com "Alfa" na coleira?

363
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Nada como novo olhos, não é?

364
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Cachorro feio! Sem petisco para você.
Cachorro malvado!

365
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Atrás de você.

366
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Tive uma ideia.

367
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta! Graças a Deus voltou ao normal!

368
00:21:24,000 --> 00:21:27,625
Meu nariz estava pressionando meu cérebro.
Coitados dos pugs!

369
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
OFICINA DA JAN

370
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Filha, desculpa por te arrastar
pra esta viagem.

371
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Eu queria te compensar por…
Enfim, você sabe.

372
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Mãe, sei que não se arrepende
de ter tido eu e o Travis,

373
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
só tem sentimentos confusos
sobre trocar a carreira pela família.

374
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Peguei pesado demais com você.

375
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
É por conta da casa.
E eu tenho algo para você.

376
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
CAÇADORA DE VAMPIROS

377
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Caramba!

378
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Eu tinha esquecido
como é bom ser condecorada.

379
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Parece que minha autoestima fez burpees.

380
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Eu adoraria ter uma sócia, hein?

381
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Já pensou em se profissionalizar?

382
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Aceita, mãe. Vai te deixar feliz.

383
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, eu já sou feliz.

384
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
E outra, ser sua mãe
dá muito mais adrenalina

385
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
do que caçar monstros.

386
00:22:20,625 --> 00:22:24,000
Desculpa, quis dizer
que o carro ficou por conta da casa,

387
00:22:24,083 --> 00:22:28,833
mas o certificado de Caçadora de Vampiros
custou 80 pratas.

388
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Fique com o troco.

389
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
É difícil de descrever mesmo.

390
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
É arte, claro,

391
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
mas também é uma crítica
à nossa sociedade.

392
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
É igualmente bonito e trágico.

393
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Nossa, espero que um dia me mostre
essa coletânea de bundas batendo palmas.

394
00:22:48,000 --> 00:22:49,666
Vem, Trav. Vamos embora.

395
00:22:49,750 --> 00:22:50,791
Agora.

396
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Tenho que ir,
mas pode me passar seu número?

397
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Ah, é mesmo. Pode me passar seu e-mail?

398
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
É mesmo.

399
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Pode me escrever uma carta romântica,
e eu posso responder.

400
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
Podemos esperar
o carteiro aparecer todos os dias,

401
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
esperando pelo incerto.

402
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- É, não vai rolar.
- Entendo, é empenho demais.

403
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Melhor viagem de todas!

404
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, encosta aí!

405
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
GT

406
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
GAROTA DA MONTANHA-RUSSA VOMITA NO FABIO

407
00:23:57,666 --> 00:24:01,583
Legendas: Rebeca Passos

