﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
그는 모든 것을 통제할 수 있는
강력한 CEO였습니다

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
결정됐어

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
인간에게 마라톤을 뛸 수 있는
신체 능력을 주겠지만

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
그 얘기를 절대 멈추지 못하는 게
인간에게 내리는 처벌이야

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
자신의 마음만 빼고 말이죠

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- 얼마나 기다렸어?
- 당신을?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
일평생

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
두 사람은 천생연분이었지만

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
한 가지 작은 문제가 있었습니다

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
남자가 지옥 출신이었던 것이죠

11
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
"고리 던지기"

12
00:00:55,625 --> 00:01:01,125
때로는 엽기적이고 거대한 악마와
한 여자가 서로 깊이 사랑하면

13
00:01:01,208 --> 00:01:02,041
뭔가를 하죠

14
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
돌겠네, 섹스가 뭔지 나도 알아
영화 예고편처럼 말하는 것도 관둬

15
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
세계관 설정하느라 그랬어요

16
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
우와, 늘 불타는 검을 갖고 싶었어

17
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
뭔가를 불로 찌를 수 있다니

18
00:01:15,666 --> 00:01:16,958
집중해, 중요한 일이야

19
00:01:17,791 --> 00:01:21,666
인간과 악마 사이의
금지된 사랑으로 태어난 터라

20
00:01:21,750 --> 00:01:22,583
"아기의 첫 퇴마"

21
00:01:22,666 --> 00:01:26,375
각하는 아버지와 지옥에서
살아야 한다고 결정되었습니다

22
00:01:26,458 --> 00:01:27,291
"아기의 첫 송곳니"

23
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
우리 엄마가
지구에 사는 인간이라고?

24
00:01:29,458 --> 00:01:31,291
내 다급한 질문에
엄마가 다 답해주겠네

25
00:01:31,375 --> 00:01:32,833
가서 찾아보자

26
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
안 돼, 도로 갖다 놔

27
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
미안한데 지구는 엄청 커
혹시 주소 알아?

28
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
왜 자꾸 변기에서
고양이가 나오는 거야?

29
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
"익스플로딩 키튼"

30
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
핼시언스프링스란 거지

31
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
촌구석 같네

32
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
심지어 인터넷이나 기지국도
없다고 쓰여있어

33
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
그렇다면 지옥행 포털이
있을지도 몰라

34
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
지옥에 가까울수록
와이파이 연결이 나빠져

35
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
천국의 인터넷도
구리긴 마찬가지야

36
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
행운 드래곤이 계속 헷갈려서
기지국에 붕가붕가를 하거든

37
00:02:19,916 --> 00:02:21,875
난 어머니를 만나야 해
내가 반은 인간이라면

38
00:02:21,958 --> 00:02:25,916
많은 게 설명될 거야
예를 들어서, 난 왜 일을 못하지?

39
00:02:26,000 --> 00:02:30,083
불꽃놀이 사진을 찍는 것처럼
인간스러운 뻘짓은 왜 하지?

40
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
어이, 30초 전 마브

41
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
할 일이라곤 없는 외딴 마을로
우리를 태우고 가서

42
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
차에서 몇 시간만 기다릴래?

43
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
그러고 싶지만 벌킹턴 씨가
전시용 변기를 닦으라고

44
00:02:41,375 --> 00:02:43,041
야근을 시키셔서 안 되겠어

45
00:02:43,125 --> 00:02:46,583
진짜라고 착각하는 사람이
얼마나 많은지 알면 깜짝 놀랄걸

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
너한테 변기 청소도 시켜?

47
00:02:49,125 --> 00:02:51,500
천국에서 날 복귀시키지
않은 것도 당연하군

48
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
널 승진시켜 줘야겠어

49
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
나를? 고위 관리직으로?

50
00:02:55,333 --> 00:02:58,041
전용 지게차를 타고
매장을 돌아다니게 되는 거야?

51
00:02:58,125 --> 00:02:58,958
"빅 포크"

52
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
토사물 사고 난 곳에
작은 콘들을 세우고?

53
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
좋아, 해보자

54
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
그럼 난 우버를 타고 가야겠네

55
00:03:08,416 --> 00:03:10,750
설립자들이 지옥에 있어서
할인받을 수 있어

56
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
그거 개 장난감이야?

57
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
내 스트레스 볼을 죄다 반으로
찢어놔서 대신 이걸 써볼까 했지

58
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
그레타가 나한테 말을 안 해

59
00:03:20,958 --> 00:03:24,708
어쩌면 아마도 얼핏
내가 이런 얘길 해서 그러나 봐

60
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
아이를 가지려고
특수부대 관둔 걸 후회한다고

61
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
너희에게 뭐가 필요하게?
자동차 여행이야

62
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
완벽한 목적지도 알아

63
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
핼시언스프링스야

64
00:03:36,291 --> 00:03:38,041
긴 세월 만나지 못한
우리 어머니가 거기 사셔

65
00:03:38,125 --> 00:03:40,458
게다가 겨우 6시간이면 가

66
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
윈윈이지

67
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
6시간? 그 시간이면
새로 아이 둘을 임신하겠다

68
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
날 좋아하는 애들이면 좋겠네

69
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
그래, 자기들을 싫어한다는
말을 듣고 자란 애들이

70
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
마약 중독자, 살인자
팟캐스터가 된들 뭔 상관이겠어?

71
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
너희가 다 지옥에 가게 된들
뭔 상관이고?

72
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
3km 주행 후에
목적지에 도착합니다

73
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
참 재밌고 가족 간의 정이
도타워지는 여행이었지, 얘들아?

74
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
그렇지, 얘들아?

75
00:04:08,083 --> 00:04:10,166
트래비스랑 제가
찬성한 적 없는 여행 말인가요?

76
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
그러니 엄밀히 말하면
'납치'라고 할 수 있겠죠?

77
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
거기 너, 잠깐만
난 엄마도 없이 자랐어

78
00:04:16,166 --> 00:04:18,375
나한테 여성성에 관해
설명해 준 게 누구게?

79
00:04:18,458 --> 00:04:21,166
장어를 콧수염이랍시고 단
인큐버스였다고

80
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
목적지에 도츠, 도착…

81
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
안 돼! 제발, 안 돼!

82
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
목적지에 도착했습니다

83
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
다 왔다

84
00:04:36,583 --> 00:04:37,625
"연료
온도"

85
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
뭐야, 신호가 안 잡혀

86
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
이상하네, 차가 퍼졌어

87
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
난 엄마 찾으러 가야겠다, 안녕

88
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
이럴 순 없어
인터넷 없이 지내본 적 없다고

89
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
계속 우리를
고문하셔야겠어요, 어머니?

90
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
애초에 아이를 원하지 않았다면

91
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
우리가 태어나자마자 서커스나
니켈로디언에 팔지 그러셨어요

92
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
"빅 벌크
슈퍼스토어"

93
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
잘 모르겠어, 마지막으로
월급 인상을 요구한 사람은

94
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
허브가 바셀린과 치토스로
칠갑을 해버렸어

95
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
그럼 연습으로 몸을 풀어보자

96
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
마브, 날 보자고 했나?

97
00:05:18,250 --> 00:05:21,125
네, 뵙고 싶다고 했는데요

98
00:05:21,208 --> 00:05:22,375
이유는…

99
00:05:22,458 --> 00:05:24,583
너무 잘생기셔서요

100
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
죄송해요

101
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
저를 좌천시키고 월급도 깎으세요

102
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
됐다, 새 계획으로 가자

103
00:05:32,041 --> 00:05:34,125
"약속드립니다, 질보다 양"

104
00:05:34,208 --> 00:05:35,500
와, 마브

105
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
그 가발 한번 근사하군

106
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
젖꼭지도 있고 다 있네
무슨 일이야?

107
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
벌킹턴 씨

108
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
전 승진과 봉급 인상을
얻을 자격이 있다고 생각합니다

109
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
대체 내가 왜 그러겠나?

110
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
허브, 이유라면
줄줄 읊을 수도 있지만

111
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
저 같은 인간 얘기를
온종일 들을 시간은 없잖아요?

112
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
전 입에 구슬 물고 웅얼거리는
허벅지에 난 뾰루지 꼴이니까요

113
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
이런, 히긴스, 어쩌면 자네는
고위 관리직 재목일지도 모르겠군

114
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
우선 빅 벌크 매니저
비상사태 시험을 통과해야 해

115
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
재난에 대처하는 능력을
측정하는 거지

116
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
홍수, 허리케인, 장수말벌
뮤직 페스티벌, 동물원 폭발…

117
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
통과한 거나 다름없어
다 내가 발명한 것들이거든

118
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
그레타? 트래비스?

119
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
여기 애들 건드리지 마

120
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
예방 접종을 안 한 것 같은
분위기가 물씬 풍겨

121
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
"실종"

122
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
미안해요

123
00:06:34,625 --> 00:06:37,541
어둠 속에 앉아있으면
편두통이 덜하거든요

124
00:06:37,625 --> 00:06:38,666
뭘 도와드릴까요?

125
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- 차 전기 시스템이 고장 났어요
- 네, 이 근방에선 흔한 일이죠

126
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
필요한 부품이 뭔지는 아는데
그걸 구할 수 있는 곳은

127
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
마을 반대편에 있는
폐차장뿐이에요

128
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
뱀파이어들이 나오는
지옥행 포털 근처죠

129
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
이 마을에 뱀파이어가 나오는
지옥행 포털이 있다고요?

130
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
마을 입구에 그걸 알리는
표지판을 달 생각 안 해봤어요?

131
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
표지판 만들었어요

132
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
근데 우리 그래픽 디자이너는
90년대 이후로 인터넷을 안 써서

133
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
대부분 윙딩 글꼴로 돼있거든요

134
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
"핼시언스프링스"

135
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
엄청 헷갈려요

136
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
애들이 보호자도 없이
밖에 있다고요!

137
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
알았어요, 잠깐만요

138
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
공인 뱀파이어 사냥꾼이
같이 가기를 바라겠네요

139
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
운이 참 좋으세요
내가 그런 사람이거든요

140
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
공증인이기도 하고요

141
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
전 특수부대원이었어요

142
00:07:29,791 --> 00:07:30,708
"엄마(?)의 주소"

143
00:07:30,791 --> 00:07:32,791
엄마를 만난다니 너무 떨려

144
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
미리 경고할게, 어쩌면
끔찍한 인간/괴물일지도 몰라

145
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
페니와이즈와 로잔느 아줌마의
교배종처럼 말이야

146
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
최소한 널 낳은 걸
후회하지는 않으시잖아

147
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
사실 지옥에서는 남자가 출산해

148
00:07:43,708 --> 00:07:46,541
애 머리가 보이기 시작할 때
여자들이 비명을 지를까? 으익!

149
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
"메인가 167번지"

150
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
주소는 맞는데

151
00:07:50,708 --> 00:07:51,666
"일요 예배
오전 9시"

152
00:07:51,750 --> 00:07:53,375
농담이겠지

153
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
안녕하세요, 여러분

154
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
오늘 새로 오신 분이 몇 보이네요

155
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
전 셜리예요, 목사님께서 늦으셔서

156
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
잠시 짬을 내어
몇 가지 다시 말씀드리려고요

157
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
저 여자야, 우리 엄마야!

158
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
우선 내일 아침엔 제가 주최하는
자선 빵 판매가 있습니다

159
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
그 후로 제 일정은
오후 내내 비어있으니까

160
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
아파트 이사로
도움이 필요하다거나

161
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
밤새 꾼 꿈 얘기를
장황하게 늘어놓고 싶다면

162
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
저를 찾아주세요

163
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
늦어서 미안해요

164
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
헬스장에서 꼼짝 못 했거든요
내 좌우명 아시잖아요

165
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
'교회와 다리 운동은
절대 빼먹지 마라'

166
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
오늘 설교를 시작하기 전에

167
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
다들 조심하라고
주의를 주고 싶습니다

168
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
이 죄 많은 사람이

169
00:08:42,833 --> 00:08:46,291
온 마을을 들쑤시며
사람들 앞에서 엉덩이를 까요

170
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
셜리, 이 엉덩이 사진을
신도들에게 나눠줘요

171
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
셜리! 안녕하세요, 전…

172
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
당신 딸이에요

173
00:08:56,583 --> 00:08:57,500
근데 고양이 모습이죠

174
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
결론 났네

175
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
일산화탄소 감지기를 설치해야겠어

176
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
아뇨, 전 이 몸에 갇힌 것뿐이고

177
00:09:03,833 --> 00:09:06,041
진짜 사탄의 자식이에요
이거 보세요

178
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
간단히 말하면 두 분이 그걸 했고
아홉 번의 핏빛 달이 뜬 후에

179
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
아빠가 왼쪽 엉덩이에서 절 낳았고
태는 텍사스로 기어갔어요

180
00:09:14,166 --> 00:09:17,041
너와 테드 크루즈의 사연이
동시에 설명되는구나

181
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
흥미롭네

182
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
내가 엄마라니!

183
00:09:19,958 --> 00:09:24,458
자식이 적그리스도지만
그래도 엄마이긴 해

184
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
어서, 막대 하나만 떠라, 제발

185
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- 괜찮아?
- 아니

186
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
인터넷이 없는 곳에 온 건
내 평생 처음이야

187
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
여기 사람들은
지금 몇 시인지 어떻게 알아?

188
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
우린 그편이 좋아

189
00:09:38,250 --> 00:09:42,083
이 마을은 인터넷으로
인생이 망한 사람들을 위한

190
00:09:42,166 --> 00:09:43,625
피난처야

191
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
난 밀리라고 해

192
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
좋아, 문제가 쉽네
눈보라는 실내 난방기랑 삽이야

193
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
좀비 아포칼립스는
쇠 지렛대랑 모조 머리고기야

194
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
아니, 틀렸어

195
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
전부 오답이야

196
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
정답은 휴지였어

197
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
그 어떤 위기가 닥쳐도

198
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
모두 마트로 달려가
우리 휴지를 사서 쟁인다고

199
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
자네는 실패했어, 히긴스

200
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
자, 내 사무실로 달려가서
해고 채찍을 가져와

201
00:10:14,666 --> 00:10:15,708
"속보"

202
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
호크빌 마을에
귀리우유가 떨어졌습니다

203
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
다시 말씀드립니다
호크빌에는 귀리우유가 없습니다

204
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
"귀리우유를 달라"

205
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
빅 벌크에는 한 무더기가
진열돼 있다는 소식이 들어오네요

206
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
하지만 공급량은 한정적이고…

207
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
네, 그렇군요, 알았어요

208
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
무법이 판을 친다고 합니다

209
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
대충 그렇게 살았어요

210
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
독신에 애는 없고 지옥의 CEO고
밀 키트를 계속 배달받아 먹어요

211
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
절반은 쓰레기통으로 직행하지만요

212
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
그래서, 뭐예요?

213
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
실은 완전 사악한데
다정한 할머니인 척하는 거예요?

214
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
그럴 리가!

215
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
난 속속들이 선량해

216
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
평생 궁금했던 것들이 잔뜩이에요
그럼 여기선 자원봉사하세요?

217
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
사실은 신도들을 이끌었었어

218
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
하지만 제임스 목사님이 나타나서
나를 쫓아냈지

219
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
뭐라고요?

220
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
저 사람이 '내' 엄마가
좋아하던 일을 못 하게 했다고요?

221
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
좋아, 어디 두고 보자고

222
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
"핼시언 고철"

223
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
월트, 퓨즈가 필요한데…

224
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
뱀파이어들이 자고 있어

225
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
잠깐, 저거 퍼그예요?

226
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
뱀파이어이기도 하죠

227
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- 뱀퍼그예요
- 왜 진작 말 안 했어요?

228
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
슬렌더맨이 쌍둥이자리라는 말을
안 한 것과 같은 이유예요

229
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
말한다고 뭐가 달라지나요?

230
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
못된 개들이구나

231
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
이런 황량하기 짝이 없는 마을에는
왜 온 거예요?

232
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
자동차 여행을 하면 애들이랑
가까워질 거라고 생각했어요

233
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
전남편이랑 애들을 가질까
얘기해 봤는데

234
00:12:11,458 --> 00:12:14,375
남편 말이 엄마가 되면
밤새도록 뱀파이어 머리 베면서

235
00:12:14,458 --> 00:12:16,083
나가있을 수 없다길래 이랬죠

236
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
'좋아, 이언'

237
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
'속보야, 바로 그럴 때
뱀파이어가 나온다고'

238
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
사실은 엄마로 산다는 게
너무 지루해 보여서요

239
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
딱히 지루하다고는 못 하겠네요

240
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
그레타가 실험을 하다가
실수로 집에 불을 지르거나

241
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
트래비스가 불구경하려고
일부러 집에 불을 지르거나 하니

242
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
지루할 틈이 없어요
사실, 생각해 보면

243
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
엄마가 된다는 건 위험과 보상이
극도로 높은 모험이랄까요

244
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
이 마을이 대화형 뱀파이어도
끌어들이나 봐요

245
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
퓨즈다!
어서 돌아가죠, 안 그러면…

246
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
어릴 때
롤러코스터를 타다가 토했는데

247
00:13:02,666 --> 00:13:04,791
내 뒤에 앉은 사람이 파비오였어

248
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
그때부터 난
'파비오한테 토한 여자애'가 됐지

249
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
잠깐, 네가
'파비오한테 토한 여자애'라고?

250
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
그래, 사람들이 파비오를
헤어와 페이스 병원에 실어 갔지만

251
00:13:13,708 --> 00:13:17,333
너무 늦었어, 토사물을 맞은 후
파비오의 미남도가 3% 줄었거든

252
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
파비오 제국 전체가
무너지기에 충분할 정도였지

253
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
그때부터 공공장소에서
사람들이 날 알아봤고

254
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
셀카 찍을 때 토해달라고
부탁하곤 했어

255
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
- 난 홀키 폴키 꼬마야
- 알아

256
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
명심하세요

257
00:13:34,041 --> 00:13:37,541
여러분은 하나님의 자녀이고
그분은 여러분을 사랑하십니다

258
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
민주당 지지 주에
살지 않는다면 말이죠

259
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
그럼 여러분은
명절 때만 귀여워하는 척하는

260
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
징징대는 조카 같은
존재가 되겠지요

261
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
농담이야, 신은 죽었어

262
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
상상할 수 있는
모든 죄를 저질러라

263
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
장애인 주차 구역에 차를 대

264
00:13:53,833 --> 00:13:56,125
직장에서 전자레인지에
콜리플라워를 돌려

265
00:13:56,208 --> 00:13:58,416
빌린 잠수복에 오줌을 싸

266
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
방금 목사님한테 빙의했니?

267
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
네, 엄마의 예전 직업을
되찾을 거예요

268
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
역시 내 딸이구나

269
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
어서 가, 베이컨을 먹어

270
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
플라스틱 빨대를 써

271
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
아이러니한 뜻 없이
페도라를 써버려

272
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
제임스 목사님이
그런 말씀을 하실 리 없어요

273
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
귀신에 씌었나 봐요

274
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
다들 일어나요
퇴마 의식을 합시다

275
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
하나님의 권능이
당신을 강권합니다

276
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
하나님의 권능이
당신을 강권합니다

277
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
똥구멍이 전기 오른 것처럼
따끔거린 적 있어?

278
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
내면 깊은 곳에서
도움을 청하는 것처럼?

279
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
없어

280
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
성수잖아! 화끈거려!

281
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
형제자매 여러분, 방금 여러분은
실패한 빙의를 목격하셨습니다

282
00:14:55,875 --> 00:14:58,000
악마가 저를 공격하기로 한 건

283
00:14:58,083 --> 00:15:02,000
제가 하나님과
신성하게 연결돼 있기 때문입니다

284
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
하나님을 찬양하세요!

285
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
나를 찬양하세요!

286
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
제임스를 찬양하라

287
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- 영원히 찬양할지어다!
- 찬양하라!

288
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
"빅 벌크
슈퍼스토어"

289
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
됐다, 어디 한번 뚫어보라지

290
00:15:19,625 --> 00:15:21,291
말이 씨가 돼버렸네

291
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
귀리우유가 다 떨어졌잖아

292
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
이곳을 부숴버리자!

293
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
귀리우유 내놔라!

294
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
어이, 귀리 광인들!

295
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
그분을 놔둬!

296
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
"전시용 모델
아무것도 못 죽임"

297
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
이런, 죽을 때가 됐나 보군

298
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
정신 차려, 이 친구야

299
00:15:40,041 --> 00:15:42,791
넌 끝내주게 마블러스한
히긴스잖아, 좀!

300
00:15:42,875 --> 00:15:44,291
상황을 주도해!

301
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
"직원 전용"

302
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
"피넛 버터
맥 앤 치즈"

303
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
빅 벌크 손님들

304
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
여러분의 목소리를 들었고
다 이해합니다

305
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
귀리우유를 원하시죠

306
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
우린 하나도 없습니다

307
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
하지만 대체품은 잔뜩 있습니다

308
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
우유라고 하는 것이죠

309
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
이 색깔은 귀리우유에 대한
은근한 오마주가 틀림없어

310
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
젖소를 갈아서 우유를 만드는구나

311
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
엄밀히 말해서 '우유 우유'라고
해야 하는 거 아닌가?

312
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
우유에 유당 들어있는 거 아니지?

313
00:16:18,666 --> 00:16:19,750
"우유를 마셔보세요"

314
00:16:19,833 --> 00:16:24,041
휴지도 판매합니다
정답은 바로 휴지예요

315
00:16:26,708 --> 00:16:28,541
"메인가 167번지
일요 예배 오전 9시"

316
00:16:28,625 --> 00:16:31,375
정말 죄송해요
상황을 악화시키기만 했네요

317
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
여기는 제가 있을 곳이 아니에요
지옥에도 안 어울리고요

318
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
전 어디에도 속하지 않아요

319
00:16:35,250 --> 00:16:38,125
쉿, 네가 누구랑
비슷한 소리를 하는지 아니?

320
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
네 아버지야

321
00:16:39,625 --> 00:16:41,041
네? 퍽도 그렇겠어요

322
00:16:41,125 --> 00:16:43,208
아빠는 역사상
가장 위대한 사탄이었어요

323
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
나중에 그렇게 됐지

324
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
처음 고용됐을 때는
실패만 거듭했단다

325
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
전 하찮은 빙의 하나
제대로 못 하는걸요

326
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
걱정하지 마

327
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
이런 말 해서 미안하다만
제임스 목사님은

328
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
빵구똥구야

329
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
신도들은 얼마든지 가지라고 해

330
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
잠깐, 방금 뭐라고 하셨죠?

331
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
셜리, '위 빌트 디스 시티'를
D단조로 연주하랬잖아요

332
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
정신 좀 차려요, 이 멍청한 양반아

333
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
여러분, 공지 사항이 있습니다

334
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
제임스 목사님이…

335
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
연쇄 엉덩이 노출범이에요

336
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
볼기가! 정확히 일치해요!

337
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
좋으신 주님이 갈라놓으신 곳을
정말로 쳤군

338
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
셜리를 찬양하라!

339
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
셜리여, 영원히!

340
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
대단한걸
제임스인 줄 어떻게 알았어?

341
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
뭐, 첫째로 홀딱 벗는 놈들은
눈에 띄는 걸 좋아해

342
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
노출증 환자들이죠

343
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
다리 운동은 빼먹으면 안 됩니다

344
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
그다음엔 엄마가 한 말을
곰곰이 생각해 봤죠

345
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
이런 말 해서 미안하다만
제임스 목사님은

346
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
빵구똥구야

347
00:18:06,250 --> 00:18:09,708
순혈 악마는 그 두 가지를
절대 연결 짓지 못했을 거야

348
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
반은 인간이라
훨씬 능숙하게 알아내는 거지

349
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
그렇기 때문에 네 운명은
최고의 악마가 되는 거야

350
00:18:18,833 --> 00:18:23,375
혹은 전 세계 최초의
악마냥이거나!

351
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
지옥에 내려와서
저랑 같이 사시면 어때요?

352
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
에어 매트리스에
공기 주입 하면 돼요

353
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
사실 지옥에서는 침대가 죄다
에어 매트리스라서…

354
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
무척 친절하구나
하지만 난 여기 사람이야

355
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
네 덕분에 돌볼 신도들도 생겼고

356
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
엄마한테 버림받았네
그 마음 알아

357
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
얘, 그레타, 엄마가 한 말 때문에
아직도 속 끓이는 거 아는데

358
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
네 엄마도 멍청하고 혼란스러운
인간에 불과하단 걸 이해해야 해

359
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
그 인간적인 면이 네 엄마를
대단하게 만들기도 하는 거고

360
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
"비 벌크
슈퍼스토어"

361
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
마브, 내가 자네를 잘못 판단했어

362
00:19:03,041 --> 00:19:07,083
자네는 무기력하고 카리스마 없고
구부정하고 배짱도 없는

363
00:19:07,166 --> 00:19:08,708
대머리 똥자루라서

364
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
빅 벌크를 관리할 능력이 없는
그런 인간이 아니야

365
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
자네는 빅 벌크를
관리할 능력을 갖췄어

366
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
자네를 총괄 매니저로
승진시키겠네

367
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
실망시키지 않겠습니다

368
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
마브, 잘했어

369
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
네가 자랑스러워

370
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
헐, 방금 그 말 진정성 있었어
나 진심으로 말했나 봐

371
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
갓냥이야, 정말 다정하구나

372
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
있지, 우린 좋은 팀이야

373
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
그래, 내 던전 앤 드래곤 연맹에
너도 가입해

374
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
속도 좀 늦춰
네가 잘돼서 기쁘다고 했지

375
00:19:39,208 --> 00:19:42,333
내 번듯한 수염을 덕후 수염으로
바꾸고 싶다는 말은 안 했어

376
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
놈들이 다가와요, 어떡하죠?

377
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
내 허리를 잡아요
좋은 생각이 있으니까

378
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- 엄마?
- 그레타? 여기서 뭐 하니?

379
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
정비소에 쪽지가 있었는데
엄마 글씨를 못 읽었겠더라고요

380
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
"햄 파이어 성냥 하러
폐차장 간다"인 줄 알았어요

381
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- 아냐, '뱀파이어 사냥하러'야
- 요 귀여운 강아지들 좀 봐

382
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
안 돼!

383
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
되돌릴 방법이 있을 거예요
생각해 봐요!

384
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
전설에 따르면 알파 뱀퍼그가
이 땅 위를 돌아다니는 한

385
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
그 희생자는 영원히
뱀퍼그로 남을 거랬어요

386
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
하지만 아무도 알파를
본 적이 없어요

387
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
목에 '알파'라고 적힌 목걸이를 한
저 집채만 한 놈은요?

388
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
새로운 시각 덕분에 보이나 봐요

389
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
못된 녀석, 잘 따라와야지
간식은 없어, 못 써

390
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
뒤를 조심해요

391
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
좋은 생각이 있어요

392
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
그레타! 원래대로 돌아와서
다행이구나

393
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
코가 뇌를 누르고 있었어요

394
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
퍼그는 괜찮지 않아요

395
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
"잰의 자동차 정비소"

396
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
그레타, 딸
이 여행에 끌고 와서 미안해

397
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
만회하려던 건데… 그 일 있잖니

398
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
엄마, 저와 트래비스를 낳은 걸
후회한다는 뜻이 아닌 거 알아요

399
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
그냥 직업 대신 가족을 택한 거에
복잡한 감정이 드셨던 거죠

400
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
제가 너무 심했어요

401
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
수리비는 공짜예요
당신에게 줄 것도 있고요

402
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
"공인 뱀파이어 사냥꾼"

403
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
표창을 받는 게 얼마나 기쁜지
잊고 있었어요

404
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
자존감을 키우는
버피 운동 같은 거네요

405
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
있죠, 난 파트너가
있어도 좋겠는데

406
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
전업으로 할 생각 없어요?

407
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
하세요, 행복해지실 거예요

408
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
그레타, 난 이미 행복해

409
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
게다가 아드레날린 솟구치는 데는
네 엄마로 지내는 게

410
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
괴물 사냥꾼보다 훨씬 나아

411
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
미안하지만 공짜는
차 수리비만 해당해요

412
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
뱀파이어 사냥꾼 증명서 공증비는
80달러거든요

413
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
잔돈은 가져요

414
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
그래, 설명하기 어려워

415
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
물론 예술이지만

416
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
우리 사회에 대한 논평이기도 해

417
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
아름다운 동시에 비극적이지

418
00:22:42,208 --> 00:22:45,833
그 엉덩짝 박수 모음집이란 걸
언젠가 네가 보여주면 좋겠다

419
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
가자, 트래비스, 지금 떠날 거야

420
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
가야 하나 봐, 전화번호 알려줄래?

421
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
참, 그렇지
이메일 주소는 줄 수 있어?

422
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
참, 그렇지

423
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
네가 나한테 로맨틱한 편지를 쓰면
나도 답장을 보낼 수 있지

424
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
그럼 우린 매일 우체통 옆에 앉아
우편배달부가 오길 기다릴 거야

425
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
희망을 잃지 않으면서 말이야

426
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- 어, 난 그거 안 할 듯
- 이해해, 과하긴 하지

427
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
최고의 여행이었어!

428
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
애비, 차 세워!

429
00:23:34,583 --> 00:23:36,708
"셜리+사탄"

430
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
"악마냥이"

431
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
"파비오한테 토한
롤러코스터 여자애"

432
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
자막: 손희경

433
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
"익스플로딩 키튼"

