﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Era un potente CEO
che aveva il controllo di tutto…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,000
È deciso.

3
00:00:17,083 --> 00:00:20,375
Daremo agli uomini
la capacità di correre una maratona,

4
00:00:20,458 --> 00:00:24,166
ma per punizione
non potranno mai smettere di parlarne.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…tranne che del suo cuore.

6
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
Da quant'è che aspetti?

7
00:00:34,083 --> 00:00:35,375
Te?

8
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Tutta la vita.

9
00:00:37,916 --> 00:00:39,916
Era un'unione voluta dal cielo.

10
00:00:40,000 --> 00:00:42,083
C'era soltanto un piccolo problema.

11
00:00:42,166 --> 00:00:44,583
Lui veniva dall'inferno.

12
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
LANCIA L'ANELLO

13
00:00:55,625 --> 00:00:59,375
E a volte, quando una donna
e un mostruoso enorme demone

14
00:00:59,458 --> 00:01:02,041
si amano alla follia, fanno una cosa.

15
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Santo cielo, so cos'è il sesso.
E basta parlare come un trailer.

16
00:01:05,500 --> 00:01:08,875
Beh, scusami se cerco
di dare vita alla narrazione.

17
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Wow! Ho sempre desiderato
una spada fiammeggiante!

18
00:01:12,666 --> 00:01:15,125
Puoi infilzare le cose, ma col fuoco.

19
00:01:15,625 --> 00:01:17,166
Concentrati! È importante.

20
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Poiché sei nata dall'amore proibito
fra una donna umana e un demone,

21
00:01:22,666 --> 00:01:26,125
Fu deciso
che saresti dovuta rimanere con lui…

22
00:01:26,208 --> 00:01:27,291
all'inferno.

23
00:01:27,375 --> 00:01:29,291
Mia madre è una donna terrestre?

24
00:01:29,375 --> 00:01:33,000
Può rispondere a tutte le mie domande!
Su, andiamo a cercarla!

25
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
No, rimettila a posto.

26
00:01:37,500 --> 00:01:41,291
Scusa, la Terra è tipo gigantesca.
Per caso hai il suo indirizzo?

27
00:01:50,541 --> 00:01:52,750
Perché escono sempre gatti dal water?

28
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Dunque, Halcyon Springs.

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Sembra un posto sperduto nel nulla.

30
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Non ci sono nemmeno internet o ripetitori.

31
00:02:09,416 --> 00:02:14,125
Allora forse c'è un portale per l'inferno!
Più ti avvicini, meno prende il Wi-Fi.

32
00:02:14,208 --> 00:02:15,875
Anche in Paradiso fa schifo.

33
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Un Fortunadrago continua
ad accoppiarsi con i ripetitori.

34
00:02:19,916 --> 00:02:23,583
Devo conoscere mia madre!
Se sono mezza umana, si spiega tutto.

35
00:02:23,666 --> 00:02:28,166
Tipo perché faccio schifo nel mio lavoro.
O perché faccio scemenze umane

36
00:02:28,250 --> 00:02:30,500
tipo fotografare i fuochi d'artificio.

37
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Ehi, Thirty Seconds to Marvs,

38
00:02:33,333 --> 00:02:37,666
ci porti in un posto in mezzo al nulla
e aspetti in auto per qualche ora?

39
00:02:37,750 --> 00:02:41,250
Vorrei tanto, ma Bulkington
mi fa fare gli straordinari

40
00:02:41,333 --> 00:02:43,125
per pulire i water in vendita.

41
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Non immaginate quanta gente
li scambia per quelli veri.

42
00:02:46,666 --> 00:02:48,958
Ti fa pulire i cessi?

43
00:02:49,041 --> 00:02:52,708
Per forza il Paradiso non mi fa tornare.
Devo farti promuovere.

44
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Io? Nell'alta dirigenza?

45
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
A scorrazzare per il negozio
sul mio muletto privato?

46
00:02:59,041 --> 00:03:03,250
Oppure a delimitare con quei piccoli coni
le chiazze di vomito?

47
00:03:03,750 --> 00:03:05,583
Ok, ci sto!

48
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Beh, in realtà potrei chiamare un Uber.

49
00:03:08,416 --> 00:03:11,500
Ho uno sconto,
perché i fondatori sono all'inferno.

50
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
È un giocattolo per cani?

51
00:03:14,958 --> 00:03:18,750
Ho distrutto tutte le palline antistress
e ho provato con questa.

52
00:03:19,250 --> 00:03:20,875
Greta non vuole parlarmi.

53
00:03:20,958 --> 00:03:24,583
Credo sia perché forse
ho vagamente dato a intendere

54
00:03:24,666 --> 00:03:27,125
che rimpiango
di essermi congedata per avere figli.

55
00:03:29,583 --> 00:03:30,666
Sai cosa vi serve?

56
00:03:30,750 --> 00:03:32,041
Un bel viaggetto!

57
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
E io conosco la destinazione perfetta.

58
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

59
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
La mia madre finora ignota vive lì.
Ed è a sole sei ore di auto.

60
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Doppio vantaggio.

61
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Sei ore?

62
00:03:43,166 --> 00:03:47,291
Farei prima a concepire due nuovi figli,
preferibilmente che mi amino.

63
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
Già, che importa se dici loro che li odi

64
00:03:49,833 --> 00:03:53,125
e da grandi diventeranno
tossici, assassini o podcaster.

65
00:03:53,208 --> 00:03:55,458
Pazienza, se finite tutti all'inferno.

66
00:03:58,125 --> 00:04:01,666
Fra tre chilometri,
sarete giunti a destinazione.

67
00:04:01,750 --> 00:04:05,750
Questa gita è un gran bel modo
per legare tra di noi, vero ragazzi?

68
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Vero, ragazzi?

69
00:04:07,500 --> 00:04:12,375
Intendi questo viaggio non consensuale,
tecnicamente definibile come "rapimento"?

70
00:04:12,458 --> 00:04:13,916
Scusami, signorina.

71
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Io sono cresciuta senza una madre.

72
00:04:16,083 --> 00:04:18,416
Sai chi mi ha spiegato l'essere donna?

73
00:04:18,500 --> 00:04:21,166
Un demone con un'anguilla
al posto dei baffi.

74
00:04:21,750 --> 00:04:23,541
Siete giunti a… a des…

75
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
a des… destina…

76
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Oh, no! Ti prego, no!

77
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Siete giunti a destinazione.

78
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Beh, siamo arrivati!

79
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Ehi, qui non c'è segnale.

80
00:04:41,708 --> 00:04:42,666
Oh, strano.

81
00:04:42,750 --> 00:04:45,750
- È morta l'auto.
- Io vado a cercare mia madre.

82
00:04:45,833 --> 00:04:46,791
Ciao!

83
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Non può essere!
Non sono mai stato senza internet.

84
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Devi continuare a torturarci?

85
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Se proprio non volevi avere figli,

86
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
avresti potuto venderci appena nati
al circo o a Nickelodeon.

87
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
IPERMERCATO

88
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Non sono convinto.

89
00:05:07,083 --> 00:05:09,083
L'ultimo che ha chiesto un aumento

90
00:05:09,166 --> 00:05:12,416
è stato impiastricciato da Herb
con vaselina e patatine.

91
00:05:12,500 --> 00:05:14,875
Allora scaldiamoci con un giro di prova.

92
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Marv, volevi vedermi?

93
00:05:18,166 --> 00:05:24,583
Sì, in effetti io volevo vederla
perché lei è proprio bellissimo.

94
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Mi dispiace.

95
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
Dovrebbe degradarmi
e ridurmi lo stipendio.

96
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Ok, cambiamo piano.

97
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
LA QUANTITÀ PRIMA DELLA QUALITÀ

98
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Caspita, Marv!

99
00:05:35,583 --> 00:05:39,625
Quello sì che è un gran bel parrucchino.
Ha persino i capezzoli!

100
00:05:39,708 --> 00:05:40,541
Come va?

101
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Sig. Bulkington,

102
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
credo di essermi meritato
una promozione e un aumento.

103
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
E perché cavolo dovrei farlo?

104
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, potrei elencarti un sacco di motivi.

105
00:05:52,125 --> 00:05:56,833
Ma tu non hai tempo di stare ad ascoltare
un balbettante brufolo umano come me

106
00:05:56,916 --> 00:05:58,833
che blatera tutto il giorno, no?

107
00:05:58,916 --> 00:06:02,625
Beh, Higgins, forse ce l'hai
la stoffa per l'alta dirigenza.

108
00:06:02,708 --> 00:06:06,958
Ma prima devi superare il test
sulle emergenze per i manager di Big Bulk.

109
00:06:07,041 --> 00:06:09,625
Misura le capacità di gestire i disastri.

110
00:06:09,708 --> 00:06:13,791
Alluvioni, uragani, vespe killer,
festival musicali, fughe zoologiche…

111
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Ce l'abbiamo nel sacco.
Ho inventato io quelle cose.

112
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta! Travis!

113
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Non toccate gli altri ragazzini.

114
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Ho il sentore
che qui nessuno sia vaccinato.

115
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
SCOMPARSA

116
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Scusa.

117
00:06:34,625 --> 00:06:37,541
Stare seduta al buio
mi aiuta con l'emicrania.

118
00:06:37,625 --> 00:06:38,666
Cosa ti serve?

119
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
Ho il quadro dell'auto in panne.

120
00:06:40,791 --> 00:06:42,875
Sì, capita spesso da queste parti.

121
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
So quale pezzo ti serve.

122
00:06:44,541 --> 00:06:49,291
Ma puoi trovarlo solo nella discarica
dall'altra parte della città,

123
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
vicino al varco infernale
da cui escono i vampiri.

124
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Questo paese ha un portale per l'inferno
da cui escono vampiri?

125
00:06:56,250 --> 00:06:59,708
Non sarebbe opportuno
segnalarlo all'ingresso del paese?

126
00:06:59,791 --> 00:07:01,333
In realtà un cartello c'è,

127
00:07:01,416 --> 00:07:05,125
ma il nostro grafico
non usa internet dagli anni '90,

128
00:07:05,208 --> 00:07:07,416
quindi sono solo caratteri Wingdings.

129
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Piuttosto disorientante.

130
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
I miei figli sono là fuori da soli!

131
00:07:14,666 --> 00:07:20,833
Ok, non agitarti. Meglio che ti accompagni
una cacciatrice di vampiri certificata.

132
00:07:20,916 --> 00:07:22,916
Per tua fortuna, io lo sono.

133
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
E sono anche una notaia.

134
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Ero nei Navy SEAL.

135
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Cavolo, non vedo l'ora
di conoscere mia madre.

136
00:07:32,875 --> 00:07:36,166
Vi avverto, probabilmente
sarà un'orribile donna-mostro.

137
00:07:36,250 --> 00:07:38,791
Come un misto
fra Pennywise e Roseanne Barr.

138
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Almeno non rimpiange di averti partorito.

139
00:07:41,208 --> 00:07:45,708
In realtà, all'inferno è il padre a farlo.
Le urla di una donna in travaglio?

140
00:07:45,791 --> 00:07:46,833
Non sono niente.

141
00:07:48,916 --> 00:07:50,625
Beh, l'indirizzo è questo.

142
00:07:50,708 --> 00:07:51,666
MESSA DOMENICALE

143
00:07:51,750 --> 00:07:53,541
Dev'essere uno scherzo.

144
00:07:55,916 --> 00:07:57,083
Salve a tutti.

145
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Vedo un po' di facce nuove, oggi.

146
00:08:00,583 --> 00:08:01,791
Io sono Shirley.

147
00:08:01,875 --> 00:08:05,458
Il pastore è in ritardo.
Ne approfitto per dirvi alcune cose.

148
00:08:06,041 --> 00:08:07,708
È lei! Quella è mia madre!

149
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Innanzitutto, domattina ospiterò
una vendita di dolci per beneficenza.

150
00:08:11,958 --> 00:08:15,000
Dopodiché, ho l'intero pomeriggio libero.

151
00:08:15,083 --> 00:08:18,125
Quindi, se a qualcuno
serve aiuto con il trasloco,

152
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
o vuole solo sproloquiare
di un sogno che ha fatto,

153
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
io sono qui per voi.

154
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Scusate il ritardo, gente.

155
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Mi hanno trattenuto in palestra.
Conoscete il mio motto:

156
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Mai saltare la chiesa
e mai saltare il giorno gambe".

157
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
Prima di cominciare il sermone di oggi,

158
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
vorrei ricordare a tutti voi
di tenere gli occhi ben aperti.

159
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Quest'uomo peccaminoso

160
00:08:42,833 --> 00:08:46,291
mostra il didietro alla gente in paese.

161
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, distribuisci
le foto del suo culo alla congregazione.

162
00:08:52,458 --> 00:08:53,416
Shirley!

163
00:08:53,500 --> 00:08:54,708
Ehi, sono…

164
00:08:55,208 --> 00:08:56,500
tua figlia.

165
00:08:56,583 --> 00:08:57,500
Versione gatto.

166
00:08:57,583 --> 00:09:01,500
E va bene, installerò
quel rilevatore di monossido di carbonio.

167
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
No! Sono bloccata in questo corpo.
Sono la progenie di Satana. Ecco, guarda.

168
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
In breve, voi due l'avete fatto.
E nove lune di sangue dopo,

169
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
io esco dalla sua chiappa
e la placenta striscia in Texas.

170
00:09:13,291 --> 00:09:14,125
Caspita.

171
00:09:14,208 --> 00:09:17,041
Una storia simile a quella di Ted Cruz.

172
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Affascinante.

173
00:09:18,416 --> 00:09:19,833
Sono una mamma!

174
00:09:19,916 --> 00:09:22,666
Dell'Anticristo, ma comunque…

175
00:09:22,750 --> 00:09:24,458
sono una mamma.

176
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Andiamo, solo una tacca, ti prego.

177
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Stai bene?
- No!

178
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Non sono mai stato senza internet!

179
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Come fate a sapere che ore sono?

180
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
A noi piace così.

181
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
Questo paese è un rifugio

182
00:09:39,958 --> 00:09:43,625
per coloro le cui vite
sono state rovinate da internet.

183
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Io sono Millie.

184
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
BANCHI
GOMME $1,00

185
00:09:49,666 --> 00:09:54,041
Ok, queste sono facili.
Per le bufere stufe e badili.

186
00:09:54,125 --> 00:09:58,041
Per l'apocalisse zombie
spranghe e carne di cervello finta.

187
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
No, sbagliato.

188
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Tutto sbagliato.

189
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
La risposta giusta è la carta igienica.

190
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
In qualsiasi crisi,

191
00:10:06,208 --> 00:10:09,625
tutti corrono in negozio
a fare scorta di carta igienica.

192
00:10:09,708 --> 00:10:10,958
Hai fallito, Higgins.

193
00:10:11,041 --> 00:10:14,416
Ora corri nel mio ufficio
a prendermi la frusta infuocata.

194
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
La città di Horkville
ha finito il latte d'avena.

195
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Ripeto: niente latte d'avena a Horkville.

196
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
DATECI LATTE D'AVENA

197
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Mi dicono che ne è rimasto
uno stock da Big Bulk,

198
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
ma le scorte sono limitate e…

199
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Sì. Ok, certo.

200
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
L'anarchia regna sovrana.

201
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
In pratica questa è la mia vita.

202
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
Single, niente figli, CEO dell'inferno.

203
00:10:48,125 --> 00:10:52,791
Continuo a ricevere pasti preconfezionati,
anche se per metà vanno buttati.

204
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
Allora? Dov'è il trucco?

205
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
In realtà sei cattivissima,
ma ti fingi una dolce vecchietta?

206
00:10:59,791 --> 00:11:01,041
Santo cielo, no!

207
00:11:01,125 --> 00:11:03,125
Sono rispettabile da cima a fondo.

208
00:11:03,208 --> 00:11:05,166
Ho una vita di domande da farti.

209
00:11:05,250 --> 00:11:07,166
Quindi fai volontariato qui?

210
00:11:07,250 --> 00:11:10,208
In realtà una volta
ero a capo della congregazione,

211
00:11:10,291 --> 00:11:14,208
ma quando è arrivato il pastore James,
mi ha costretta a ritirarmi.

212
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Scusa?

213
00:11:15,250 --> 00:11:18,833
Ha costretto mia madre
a smettere di fare ciò che lei amava?

214
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Beh, staremo a vedere.

215
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
DISCARICA DI HALCYON

216
00:11:25,583 --> 00:11:28,333
Ehi, Walt, ci serve un fusibile per una…

217
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
I vampiri stanno dormendo.

218
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
Aspetta, ma quello è…

219
00:11:39,666 --> 00:11:40,500
un carlino?

220
00:11:40,583 --> 00:11:42,541
Nonché un vampiro.

221
00:11:42,625 --> 00:11:43,875
Ossia un vampino.

222
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Perché non l'hai detto prima?

223
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Per lo stesso motivo per cui non dico
che Slender Man è dei gemelli.

224
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Che differenza fa?

225
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Cane cattivo.

226
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Allora, cosa ti porta in questa sgommata
di paese dimenticata da Dio?

227
00:12:05,250 --> 00:12:08,000
Un viaggio coi miei figli
per riavvicinarci.

228
00:12:08,083 --> 00:12:12,041
Io e il mio ex abbiamo parlato
della questione figli, ma lui diceva:

229
00:12:12,125 --> 00:12:16,083
"Una mamma non può stare fuori
tutta la notte a decapitare vampiri".

230
00:12:16,750 --> 00:12:19,458
"Va bene, Ian. Ho una notizia per te.

231
00:12:19,541 --> 00:12:22,125
È di notte che i vampiri vanno in giro."

232
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
La verità è che la vita da mamma
sembra proprio noiosa.

233
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Beh, io non direi
esattamente che mi annoio.

234
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Tra Greta che incendia per sbaglio
la casa con gli esperimenti

235
00:12:32,333 --> 00:12:35,583
e Travis che lo fa di proposito
per le visualizzazioni,

236
00:12:35,666 --> 00:12:36,750
la noia è bandita.

237
00:12:36,833 --> 00:12:39,000
Anzi, ora che ci penso bene,

238
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
fare la mamma è un'avventura
ad alto rischio e alto rendimento.

239
00:12:43,166 --> 00:12:48,416
Pare che questo paese attiri anche
i vampiri delle conversazioni.

240
00:12:50,666 --> 00:12:51,583
Il fusibile!

241
00:12:51,666 --> 00:12:53,791
Ok, ora andiamocene, prima che…

242
00:13:00,375 --> 00:13:04,750
Da piccola vomitai sulle montagne russe.
E dietro avevo Fabio, il modello.

243
00:13:04,833 --> 00:13:08,208
Da allora, diventai
la ragazza che vomitò su Fabio.

244
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Frena! Sei la ragazza che vomitò su Fabio?

245
00:13:10,875 --> 00:13:14,916
Già. Lo ricoverarono d'urgenza
dall'estetista, ma era troppo tardi.

246
00:13:15,000 --> 00:13:20,333
Il mio vomito lo rese meno bello del 3%,
abbastanza per far crollare il suo impero.

247
00:13:20,416 --> 00:13:23,833
Fu allora che la gente
iniziò a riconoscermi in pubblico,

248
00:13:23,916 --> 00:13:26,375
chiedendomi di vomitargli
addosso nei selfie.

249
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
- Io sono il bambino dell'Horky Porky.
- Lo so.

250
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Ricordatevi che siete i figli di Dio.

251
00:13:35,375 --> 00:13:39,250
E Dio vi ama tutti!
A meno che non viviate in uno stato blu.

252
00:13:39,333 --> 00:13:44,208
In tal caso siete più dei nipotini lagnosi
che finge di amare durante le vacanze.

253
00:13:47,333 --> 00:13:48,375
Sto scherzando.

254
00:13:48,458 --> 00:13:51,833
Dio è morto.
Commettete ogni peccato immaginabile.

255
00:13:51,916 --> 00:13:56,125
Rubate i parcheggi riservati.
Mettete il cavolo nel microonde al lavoro.

256
00:13:56,208 --> 00:13:59,000
Pisciate nelle mute da sub a noleggio.

257
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
L'hai appena posseduto?

258
00:14:04,291 --> 00:14:06,875
Sì. Ci riprendiamo il tuo vecchio lavoro.

259
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Brava la mia bimba!

260
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Andate nel mondo e mangiate bacon.

261
00:14:13,416 --> 00:14:15,333
Usate le cannucce di plastica.

262
00:14:15,416 --> 00:14:18,125
Portate un cappello di feltro
non per scherzo.

263
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Il pastore James
non direbbe mai tutto ciò.

264
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Dev'essere posseduto!

265
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
Forza, ragazzi!

266
00:14:24,208 --> 00:14:26,041
Esorcizziamolo.

267
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Il potere di Dio ti espelle.

268
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Il potere di Dio ti espelle.

269
00:14:34,166 --> 00:14:39,666
Avverti mai un brivido elettrico nell'ano,
tipo una richiesta d'aiuto dal profondo?

270
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
No.

271
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Acqua santa!

272
00:14:48,583 --> 00:14:50,625
Brucia!

273
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Fratelli e sorelle, avete assistito
a una possessione fallita.

274
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Il diavolo ha scelto di attaccarmi
a causa del mio legame divino con Dio.

275
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Lode a Dio!

276
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Lode a me!

277
00:15:06,166 --> 00:15:07,750
Lode a James.

278
00:15:07,833 --> 00:15:10,958
- Sia lodato per sempre!
- Sia lodato!

279
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
IPERMERCATO

280
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Ecco. Buona fortuna a entrare, ora.

281
00:15:19,750 --> 00:15:21,291
Forse non dovevo dirlo.

282
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
Il latte d'avena è sparito!

283
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Demoliamo questo posto!

284
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Io voglio il mio latte d'avena!

285
00:15:30,708 --> 00:15:33,416
Ehi, tracannatori di avena!
Lasciatelo in pace.

286
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
NON UCCIDE NIENTE

287
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Oh, beh, forse è giunta la mia ora.

288
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
E dai, amico.

289
00:15:40,041 --> 00:15:42,791
Tu sei Marvelous Higgins, Cristo santo.

290
00:15:42,875 --> 00:15:44,291
Prendi il comando!

291
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
RISERVATO STAFF

292
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
PASTA FORMAGGIO E BURRO D'ARACHIDI

293
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Clienti di Big Bulk.

294
00:15:51,250 --> 00:15:52,666
Noi vi ascoltiamo.

295
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Noi vi capiamo.

296
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Voi volete il latte d'avena.

297
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Noi non ne abbiamo.

298
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
Ma abbiamo per voi un'alternativa.

299
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Si chiama latte.

300
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Il colore dev'essere
un omaggio al latte d'avena.

301
00:16:08,916 --> 00:16:11,750
Quindi si frullano le mucche
per fare il latte.

302
00:16:11,833 --> 00:16:15,041
Tecnicamente non si dovrebbe chiamare
"Latte di latte"?

303
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Ehi, il latte non contiene lattosio, vero?

304
00:16:19,750 --> 00:16:21,333
Abbiamo la carta igienica.

305
00:16:21,416 --> 00:16:24,041
La risposta a tutto è la carta igienica.

306
00:16:28,541 --> 00:16:29,625
Mi dispiace tanto.

307
00:16:29,708 --> 00:16:31,333
Ho solo peggiorato le cose.

308
00:16:31,416 --> 00:16:35,250
Il mio posto non è né qui né all'inferno.
Io non ce l'ho un posto.

309
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Oh, smettila.

310
00:16:36,541 --> 00:16:38,125
Lo sai chi mi ricordi?

311
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Tuo padre.

312
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Cosa? Sì, certo. Papà è stato
il più grande Satana di sempre.

313
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Lo è diventato.

314
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Quando all'inizio fu assunto,
falliva continuamente.

315
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Non so nemmeno fare
una misera possessione.

316
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Non preoccuparti.

317
00:16:53,666 --> 00:16:57,625
Il pastore James, perdona il linguaggio,
è una faccia da culo.

318
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Può tenersela, la congregazione.

319
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Aspetta, cos'hai appena detto?

320
00:17:05,666 --> 00:17:06,583
Shirley!

321
00:17:06,666 --> 00:17:10,916
Ho detto che volevo
"We Built This City" in Re minore!

322
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
Svegliati, rimbambita!

323
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Fratelli e sorelle,
ho un annuncio da fare.

324
00:17:20,375 --> 00:17:22,125
Il pastore James è…

325
00:17:22,625 --> 00:17:24,583
il maniaco seriale.

326
00:17:30,583 --> 00:17:32,083
Quelle chiappe!

327
00:17:32,166 --> 00:17:34,500
Corrispondono perfettamente!

328
00:17:37,500 --> 00:17:39,708
Ho battuto lì dove non batte il sole.

329
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Lode a Shirley!

330
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley per sempre!

331
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Davvero notevole.
Come sapevi che era James?

332
00:17:47,500 --> 00:17:50,500
Beh, prima di tutto,
i maniaci adorano essere visti.

333
00:17:50,583 --> 00:17:52,125
Sono esibizionisti.

334
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Mai saltare il giorno gambe.

335
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Poi ho pensato a quello che mi hai detto.

336
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Il pastore James, perdona il linguaggio,

337
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
è una faccia da culo.

338
00:18:05,416 --> 00:18:09,708
Caspita, nessun demone purosangue
ci sarebbe mai arrivato.

339
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Essere mezza umana ti rende
molto più brava a capire gli uomini.

340
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Per questo sei destinata a diventare
il più grande essere diabolico,

341
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
o meglio gatto diabolico,

342
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
che l'universo abbia mai conosciuto.

343
00:18:23,958 --> 00:18:26,666
Ehi, forse potresti venire
a vivere giù con me.

344
00:18:26,750 --> 00:18:28,541
Ti do un materasso gonfiabile.

345
00:18:28,625 --> 00:18:31,625
Anzi, all'inferno
tutti i materassi sono gonfiabili.

346
00:18:32,291 --> 00:18:35,666
Sei davvero molto gentile,
ma il mio posto è qui.

347
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
E poi, grazie a te,
ho una congregazione di cui occuparmi.

348
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Rifiutata da tua madre? Ti capisco.

349
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, so che sei ancora ferita
per le parole di tua madre.

350
00:18:48,416 --> 00:18:49,625
Ma cerca di capirla.

351
00:18:49,708 --> 00:18:52,583
È soltanto una sciocca umana confusa.

352
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Ed è quella parte umana
a renderla così meravigliosa.

353
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Lo sai, Marv, mi sbagliavo su di te.

354
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Tu non sei un'incompetente cornamusa umana
gobba e calva, senza carisma né coraggio,

355
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
incapace di dirigere un Big Bulk.

356
00:19:11,291 --> 00:19:12,666
Tu in realtà sei…

357
00:19:12,750 --> 00:19:14,916
capace di dirigere un Big Bulk.

358
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Voglio promuoverti a direttore generale.

359
00:19:18,500 --> 00:19:20,541
Non la deluderò, signore.

360
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv! Ben fatto, amico mio.

361
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Sono orgoglioso di te.

362
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Ehi, sembravo sincero quando l'ho detto.
Forse lo pensavo davvero.

363
00:19:29,166 --> 00:19:33,583
Gattodivino, sei dolcissimo.
Sai, siamo proprio una bella squadra.

364
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Dovremmo giocare insieme
a Dungeons & Dragons.

365
00:19:36,541 --> 00:19:39,083
Ehi, rallenta.
Ho detto che sono orgoglioso,

366
00:19:39,166 --> 00:19:42,916
non che voglio trasformarmi
da macho barbuto a barboso sfigato.

367
00:19:45,333 --> 00:19:46,416
Ci circondano!

368
00:19:46,500 --> 00:19:47,416
Cosa facciamo?

369
00:19:47,500 --> 00:19:48,791
Aggrappati a me.

370
00:19:48,875 --> 00:19:49,708
Ho un'idea.

371
00:19:56,458 --> 00:19:57,833
- Mamma?
- Greta?

372
00:19:57,916 --> 00:19:59,375
Che cosa ci fai qui?

373
00:19:59,458 --> 00:20:01,291
C'era un biglietto in officina.

374
00:20:01,375 --> 00:20:04,791
Non capivo la grafia, ma sembrava:
"Diretta alla discarica.

375
00:20:04,875 --> 00:20:07,000
Vado a cacca di tapiri".

376
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
No!

377
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"Vado a caccia di vampiri."

378
00:20:10,958 --> 00:20:12,500
Guarda che bei cagnolini.

379
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
No!

380
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Dev'esserci un modo per invertirlo. Pensa!

381
00:20:23,750 --> 00:20:25,250
Beh, secondo la leggenda,

382
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
finché l'alfa vagherà per la terra,

383
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
le sue vittime rimarranno
per sempre vampini.

384
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Ma nessuno ha mai visto l'alfa.

385
00:20:36,166 --> 00:20:39,125
È quello gigante
con il collare con scritto "Alfa"?

386
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Beh, ci volevano degli occhi buoni.

387
00:20:48,708 --> 00:20:49,875
Cane cattivo. Giù!

388
00:20:49,958 --> 00:20:51,416
Niente biscottini!

389
00:20:51,500 --> 00:20:52,333
Cattivo.

390
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Indietro!

391
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Mi è venuta un'idea.

392
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
Greta!

393
00:21:21,833 --> 00:21:23,916
Grazie a Dio sei tornata normale!

394
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Il naso mi premeva sul cervello.

395
00:21:26,083 --> 00:21:27,708
I carlini non stanno bene.

396
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
OFFICINA DI JAN

397
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Greta, tesoro, scusa
se ti ho trascinata in questo viaggio.

398
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Volevo farmi perdonare per…
Beh, hai capito.

399
00:21:38,791 --> 00:21:41,916
Lo so che non rimpiangi
di aver avuto me e Travis.

400
00:21:42,000 --> 00:21:45,916
È solo che è complesso
abbandonare la carriera per la famiglia.

401
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
Sono stata troppo dura con te.

402
00:21:51,041 --> 00:21:52,083
Offre la casa.

403
00:21:52,166 --> 00:21:54,291
E ho anche una cosetta per te.

404
00:21:54,375 --> 00:21:55,541
CACCIATRICE DI VAMPIRI

405
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Caspita!

406
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Non ricordavo quanto è bello
ricevere un'onorificenza.

407
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
È come un allenamento
per la mia autostima.

408
00:22:03,000 --> 00:22:07,541
Sai, una socia potrebbe tornarmi utile.
Hai mai considerato il professionismo?

409
00:22:10,666 --> 00:22:11,583
Fallo, mamma.

410
00:22:11,666 --> 00:22:12,958
Ti renderà felice.

411
00:22:13,041 --> 00:22:15,083
Greta, io sono già felice.

412
00:22:15,166 --> 00:22:20,041
E poi, essere tua madre dà più adrenalina
di qualsiasi caccia ai mostri.

413
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
Ah, scusa, intendevo dire
che le riparazioni le offre la casa.

414
00:22:23,875 --> 00:22:29,250
L'autenticazione del certificato
da cacciatrice di vampiri costa 80 $.

415
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Tieni pure il resto.

416
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Già, è difficile da descrivere.

417
00:22:33,916 --> 00:22:38,041
È arte, certo, ma è anche
un commento sulla nostra società.

418
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Una cosa bellissima
e tragica allo stesso tempo.

419
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Wow! Spero che un giorno me li mostrerai
questi video di applausi col culo.

420
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Forza, Trav. Ce ne andiamo. Subito!

421
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Mi sa che devo andare.
Posso avere il tuo numero?

422
00:22:54,500 --> 00:22:55,583
Ah, giusto.

423
00:22:56,083 --> 00:22:57,333
Allora la tua e-mail?

424
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Ah, giusto.

425
00:23:01,083 --> 00:23:04,958
Potresti scrivermi una lettera romantica
e io potrei risponderti.

426
00:23:05,041 --> 00:23:09,958
Aspetteremo ogni giorno il postino,
col cuore pieno di speranza.

427
00:23:10,041 --> 00:23:12,958
- Sì. Non è roba per me.
- Lo so, chiedo troppo.

428
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Il miglior viaggio di sempre!

429
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abbie, accosta!

430
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
GATTODIABOLICO

431
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
RAGAZZINA SULLE MONTAGNE RUSSE
VOMITA SU FABIO

432
00:24:46,666 --> 00:24:48,458
Sottotitoli: Federico Marangon

