﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Dia adalah CEO paling kuat
yang mengendalikan segalanya…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Disepakati.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
Kita memberi manusia
kemampuan fisik untuk lari maraton,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
tapi hukumannya adalah
mereka terus membicarakannya.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…kecuali hatinya sendiri.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- Sudah berapa lama kau menunggu?
- Untukmu?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Sepanjang hidupku.

8
00:00:37,958 --> 00:00:42,041
Mereka pasangan yang diberkati surga
dengan satu masalah saja.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Dia berasal dari neraka.

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
LEMPAR CINCIN

11
00:00:55,625 --> 00:01:01,125
Dan terkadang saat seorang wanita
dan iblis jahat raksasa saling mencintai,

12
00:01:01,208 --> 00:01:02,041
ada hasilnya.

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Astaga, aku tahu seks.
Jangan buat ini bak trailer film.

14
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Maaf karena aku menyusun alurnya.

15
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Wah. Aku selalu menginginkan pedang api.

16
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Aku bisa menusuk dengan api

17
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Fokus. Ini penting.

18
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Karena kau lahir dari cinta terlarang
antara manusia dan iblis,

19
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
maka ditentukan bahwa kau
harus tinggal bersamanya di neraka.

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
Ibuku manusia di Bumi?

21
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
Dia bisa menjawab
semua pertanyaanku. Ayo cari dia.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Tidak, kembalikan.

23
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Maaf, Bumi sangat besar.
Kau punya alamatnya?

24
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
Kenapa kucing terus keluar dari toiletku?

25
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Jadi, Halcyon Springs.

26
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Sepertinya tempat terpencil.

27
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Tak ada internet, menara seluler.

28
00:02:09,416 --> 00:02:12,000
Jadi mungkin ada portal ke neraka di sana.

29
00:02:12,083 --> 00:02:14,083
Makin dekat neraka, sinyal Wi-Fi buruk.

30
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
Internet surga juga payah.

31
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Naga Keberuntungan kerap bingung
dan menindih menara kami.

32
00:02:19,916 --> 00:02:21,875
Aku harus jumpa ibu.
Jika setengah manusia,

33
00:02:21,958 --> 00:02:25,916
itu akan menjelaskan
kenapa aku buruk dalam pekerjaanku,

34
00:02:26,000 --> 00:02:30,083
atau kenapa aku bertindak bodoh,
seperti manusia memotret kembang api?

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Hei, 30 Detik ke Marvs,

36
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
mau antar kami
ke kota terpencil membosankan?

37
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
dan tunggu di mobil beberapa jam?

38
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
Aku mau, tapi Pak Bulkington
membuatku bekerja lembur,

39
00:02:41,375 --> 00:02:44,166
membersihkan toilet pajangan.
Kau akan terkejut

40
00:02:44,250 --> 00:02:46,583
berapa banyak orang mengira itu asli.

41
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Dia menyuruhmu membersihkan toilet?

42
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Jelas surga belum mau aku pulang.
Kau harus kubantu naik jabatan.

43
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Aku? Jajaran manajemen?

44
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Mengitari toko dengan forklift pribadi?

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Memasang kerucut kecil itu
di sekitar insiden muntah?

46
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Baik, ayo lakukan.

47
00:03:05,666 --> 00:03:11,083
Aku naik Uber saja. Aku dapat diskon
karena para pendirinya di neraka.

48
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
Apa itu mainan anjing?

49
00:03:15,041 --> 00:03:18,666
Aku merobek semua bola stresku,
Kupikir aku akan coba ini.

50
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Greta tak bicara padaku.

51
00:03:20,958 --> 00:03:24,708
Kurasa itu karena aku mungkin
agak menyiratkan

52
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
menyesal keluar SEAL untuk punya anak.

53
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Tahu kau butuh apa? Melancong.

54
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Dan aku tahu tujuan yang sempurna.

55
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

56
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Ibuku yang lama hilang ada di sana,
dan hanya enam jam berkendara.

57
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Saling untung.

58
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Enam jam? Dalam jumlah waktu itu,
Aku bisa mengandung dua anak baru,

59
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
sebaiknya yang menyukaiku.

60
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
Ya, bilang pada anakmu kau benci mereka,

61
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
dan mereka tumbuh jadi pecandu,
pembunuh, pewara siniar?

62
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Tak apa jika semua masuk neraka.

63
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Dalam tiga kilometer,
kau akan sampai di tujuanmu.

64
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Perjalanan ini membuat keluarga
semakin akrab, 'kan, Anak-anak?

65
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Benar, Anak-anak?

66
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Maksudmu perjalanan
tanpa izin Travis dan aku,

67
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
jadi secara teknis ini "penculikan"?

68
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Permisi, Nona.
Aku bahkan tak punya ibu saat tumbuh.

69
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Tahu siapa yang ajarkan kewanitaan padaku?
Incubus dengan kumis belut.

70
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Kau telah tiba di… di tujuan… tujuan…

71
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Tidak! Tolong, jangan!

72
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Kau telah tiba di tujuanmu.

73
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Kita sudah tiba.

74
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Hei, aku tak dapat sinyal.

75
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Aneh. Mobilnya mati.

76
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Aku akan cari ibuku. Sampai jumpa.

77
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Ini tak nyata.
Aku belum pernah tanpa internet.

78
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Ibu mau terus siksa kami?

79
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Jika sejak awal Ibu tak ingin anak,

80
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
Ibu bisa saja menjual kami
saat lahir ke sirkus atau Nickelodeon.

81
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
TOKO SUPER

82
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
Entahlah.
Orang terakhir yang meminta kenaikan gaji,

83
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
Herb melapisinya
menggunakan Vaseline dan Cheetos.

84
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Kalau begitu mari kita latihan.

85
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Marv, kau ingin bertemu denganku?

86
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Ya, aku ingin bertemu denganmu
karena kau sangat tampan.

87
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Maaf.

88
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
Kau harus turunkan jabatanku
dan kurangi gajiku.

89
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Oke, rencana baru.

90
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Wow, Marv.

91
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Itu wig yang keren.

92
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Memiliki puting dan lainnya. Ada apa?

93
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Pak Bulkington,

94
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
Aku merasa aku layak
dapat promosi dan kenaikan gaji.

95
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Untuk apa aku melakukan itu?

96
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, aku bisa buat daftar alasannya,

97
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
tapi kau tak punya waktu mendengarkan

98
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
manusia gemuk berjerawat bermulut marmer
seperti aku bicara sepanjang hari, 'kan?

99
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Higgins, mungkin kau cocok
di bagian manajemen atas.

100
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Pertama, kau harus lulus
tes darurat manajer Big Bulk.

101
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Itu ukur kemampuan seseorang
tangani bencana.

102
00:06:09,750 --> 00:06:13,875
Banjir, angin topan, lebah pembunuh,
festival musik, ledakan kebun binatang…

103
00:06:13,958 --> 00:06:16,875
Kita pasti bisa.
Aku yang ciptakan itu semua.

104
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

105
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Jangan sentuh anak-anak lain di sini.

106
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Rasanya tak ada vaksinasi di sini.

107
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
HILANG

108
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Maaf.

109
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Duduk dalam gelap membantu migrainku.
Ada yang bisa kubantu?

110
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- Sistem kelistrikan mobilku rusak.
- Ya, sering terjadi di sini.

111
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
Aku tahu butuh suku cadang apa,
tapi tempat mendapatkannya

112
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
adalah tempat barang rongsokan
di sisi lain kota,

113
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
dekat portal ke neraka
di mana vampir melintas

114
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Kota ini memiliki portal ke neraka
tempat vampir melintas?

115
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Kenapa tak buat pemberitahuan itu
saat memasuki kota?

116
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Kami sudah buat,

117
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
tapi desainer grafis kami
tak pakai internet sejak tahun 90-an,

118
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
jadi yang terpampang hanya simbol.

119
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Sangat membingungkan.

120
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Anak-anakku di luar sana sendirian!

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Baik, tenanglah.

122
00:07:17,125 --> 00:07:20,458
Kau butuh pemburu vampir
bersertifikat bersamamu.

123
00:07:20,958 --> 00:07:22,916
Kau beruntung, aku salah satunya.

124
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Aku juga notaris.

125
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
Aku mantan SEAL AL.

126
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Astaga, aku sangat gugup mau jumpa ibuku.

127
00:07:32,875 --> 00:07:36,208
Awas, dia mungkin
manusia setengah monster mengerikan.

128
00:07:36,291 --> 00:07:38,791
Bak perpaduan Pennywise dan Roseanne Barr.

129
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Asal dia tak menyesal melahirkanmu.

130
00:07:41,208 --> 00:07:43,666
Sebenarnya, di neraka pria melahirkan.

131
00:07:43,750 --> 00:07:46,541
Kau pikir para wanita berteriak
saat bersalin?

132
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Ini alamatnya.

133
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Yang benar saja.

134
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Halo, Semuanya.

135
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Ada beberapa wajah baru di hari ini.

136
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
Aku Shirley. Pendeta kita terlambat,

137
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
jadi kupikir aku akan mengingatkan.

138
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
Itu dia. Itu ibuku!

139
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Pertama, aku mengadakan
penjualan kue amal besok pagi.

140
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Setelah itu, seluruh soreku bebas.

141
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Jadi jika ada yang butuh bantuan
pindah apartemen

142
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
atau hanya ingin mengoceh
tentang mimpi mereka,

143
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
aku di sini untukmu.

144
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Maaf aku terlambat, Semua.

145
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Tertahan di gimnasium. Kau tahu motoku,

146
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Jangan pernah melewatkan gereja,
dan hari latihan kaki."

147
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Sebelum mulai khotbah hari ini,

148
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
Aku ingin mengingatkan kalian semua
untuk waspada.

149
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Pria berdosa ini
pamerkan bokong pada warga kota.

150
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, tolong sebarkan foto bokong ini
ke jemaah.

151
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Hei, aku…

152
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
putri Ibu, tapi sebagai kucing.

153
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Ternyata begitu.

154
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Aku akan memasang
detektor karbon monoksida.

155
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Tidak, aku hanya terjebak di tubuh ini.
Aku keturunan Setan. Ini, lihat.

156
00:09:06,125 --> 00:09:09,125
Kalian bercinta,
sembilan bulan darah kemudian,

157
00:09:09,708 --> 00:09:13,208
dia melahirkanku dari pipi bokong kirinya,
plasentanya merangkak ke Texas.

158
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Wah. Itu cerita masa lalumu dan Ted Cruz.

159
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Menarik.

160
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Aku ibu dari Antikristus,

161
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
tapi tetap saja, aku seorang ibu.

162
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Ayo, satu bar saja.

163
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.

164
00:09:31,750 --> 00:09:36,458
Aku tak pernah ke tempat tanpa internet.
Bagaimana kalian tahu kini pukul berapa?

165
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Kami lebih suka begitu.

166
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
Kota ini tempat aman

167
00:09:39,958 --> 00:09:43,625
untuk mereka
yang hidupnya hancur oleh internet.

168
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Aku Millie.

169
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
MEJA
PENGHAPUS

170
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Oke, ini mudah. Badai salju
adalah pemanas ruangan dan sekop.

171
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Kiamat zombi
adalah linggis dan daging otak tiruan.

172
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Salah.

173
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Semua salah.

174
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Jawaban yang benar adalah tisu toilet.

175
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Dalam krisis apa pun,

176
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
semua bergegas ke toko
dan memborong tisu toilet kita.

177
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Kau gagal, Higgins.

178
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Sekarang, lari ke kantorku
dan ambil cambukku.

179
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Kota Horkville
sudah kehabisan susu gandum.

180
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Kuulangi,
tak ada susu gandum di Horkville.

181
00:10:24,500 --> 00:10:25,833
KAMI BUTUH SUSU GANDUM

182
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Aku dapat kabar ada stok di Big Bulk,

183
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
tapi persediaan terbatas, dan…

184
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Ya. Baiklah. Ya.

185
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Pelanggaran hukum berkuasa.

186
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
Begitulah hidupku.

187
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
Lajang, tak punya anak, CEO neraka.
Makan makanan pesan antar terjadwal,

188
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
meski separuhnya sering dibuang.

189
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
Jadi, bagaimana cerita Ibu?

190
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Ibu sangat jahat dan menyamar
sebagai "wanita tua yang manis"?

191
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Astaga, tidak!

192
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Ibu sepenuhnya orang baik.

193
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Aku punya banyak pertanyaan untuk Ibu.
Ibu sukarelawan di sini?

194
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Ibu dahulu memimpin jemaat,

195
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
tapi setelah Pastor James muncul,
dia memaksa Ibu mundur.

196
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Apa?

197
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Dia paksa ibuku meninggalkan
hal yang disukainya?

198
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Kita lihat saja.

199
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
RONGSOKAN HALCYON

200
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Hei, Walt, kita butuh sekering untuk…

201
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Para vampir sedang tidur.

202
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Tunggu, apa itu… seekor anjing pug?

203
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Dan juga vampir.

204
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Itu vampug.
- Kenapa kau tak bilang sejak tadi?

205
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Untuk alasan yang sama aku tak sebut
Slenderman adalah seorang Gemini.

206
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Apa gunanya?

207
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Anjing nakal.

208
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Jadi apa yang membawamu
ke kota terkutuk menjijikkan ini?

209
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Kupikir melancong
dengan anak-anakku akan buat kami akrab.

210
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
Mantanku dan aku bicara soal punya anak,

211
00:12:11,458 --> 00:12:16,083
tapi katanya, "Sebagai ibu, kau tak bisa
keluar semalaman memenggal vampir."

212
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
"Baik, Ian."

213
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
"Ketahuilah, saat itulah vampir keluar."

214
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Sebenarnya, kehidupan ibu
tampak begitu membosankan.

215
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Aku tak akan bilang aku bosan.

216
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Antara Greta tak sengaja
membakar rumah akibat eksperimen

217
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
dan Travis dengan sengaja
membakar rumah demi ketenaran,

218
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
keadaan tak membosankan.
Sebenarnya, jika dipikir-pikir,

219
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
jadi ibu adalah petualangan
dengan risiko dan keuntungan tertinggi.

220
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Sepertinya kota ini
juga menarik vampir percakapan.

221
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
Sekeringnya!
Oke, sekarang ayo pergi sebelum mereka…

222
00:13:00,375 --> 00:13:04,833
Saat kecil, Aku muntah di kereta cepluk,
dan pria belakangku adalah Fabio.

223
00:13:04,916 --> 00:13:08,208
Dan sejak saat itu,
Aku cewek yang muntahin Fabio.

224
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Tunggu, kau cewek yang muntahin Fabio?

225
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
Ya. Mereka bawa dia
ke rumah sakit rambut dan wajah,

226
00:13:13,708 --> 00:13:17,333
tapi terlambat. Dimuntahkan
kurangi ketampanannya tiga persen,

227
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
itu cukup untuk menghancurkan kerajaannya.

228
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Saat itulah orang-orang
mulai mengenaliku di depan umum,

229
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
minta muntahi mereka untuk swafoto.

230
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
- Aku anak Horky-Porky.
- Aku tahu.

231
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Ingat, kalian adalah anak-anak Tuhan,
dan Dia mencintaimu,

232
00:13:37,625 --> 00:13:41,291
tapi jika tinggal di negara bagian biru,
maka kau keponakan cengeng

233
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
yang pura-pura dia sukai saat hari libur.

234
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Hanya bercanda. Tuhan sudah mati.

235
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Lakukan setiap dosa yang ada.

236
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
Parkir di tempat orang cacat.

237
00:13:53,833 --> 00:13:56,125
Panaskan kembang kol
dalam microwave di kantor.

238
00:13:56,208 --> 00:13:58,458
Kencing dalam pakaian menyelam sewaan.

239
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Apa kau baru saja merasukinya?

240
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Ya. Kita akan kembalikan
pekerjaan lama Ibu.

241
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Itu putri Ibu,

242
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Majulah. Makan daging babi.

243
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Gunakan sedotan plastik.

244
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Pakailah fedora dengan sengaja.

245
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Pastor James takkan pernah mengatakan itu.

246
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Dia pasti dirasuki.

247
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Ayolah. Ayo usir iblis dari dalam dirinya.

248
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Kuasa Tuhan mengusirmu.

249
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Kuasa Tuhan mengusirmu.

250
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Kau pernah kesemutan di lubang bokongmu,

251
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
seperti panggilan bantuan dari dalam?

252
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Tidak.

253
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Air suci! Itu panas!

254
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Saudara-saudaraku, Kalian baru saksikan
gagalnya iblis merasuki tubuh.

255
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Iblis memilih untuk menyerangku
karena hubungan ilahiku dengan Tuhan.

256
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Puji Tuhan!

257
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Puji aku!

258
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Puji James.

259
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Puji dia selamanya!
- Puji dia!

260
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
TOKO SUPER

261
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Nah. Semoga berhasil melewatinya.

262
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
- Seharusnya aku tak mendoakan mereka.
- Susu gandumnya habis.

263
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Ayo hancurkan tempat ini!

264
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Aku butuh susu gandumku!

265
00:15:30,708 --> 00:15:33,416
Hei, penenggak gandum! Jangan usik dia.

266
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
TAK BISA MEMBUNUH

267
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Kurasa sudah waktunya untuk mati.

268
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Ayolah, Bung.

269
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Kau Marvelous Higgins. Ambil kendali!

270
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
KHUSUS PEGAWAI

271
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
MAKARONI KEJU SELAI KACANG

272
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Pelanggan Big Bulk.

273
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Kalian didengar. Kalian mengerti.

274
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Kalian mau susu gandum.

275
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Kami tak punya,

276
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
tapi kami punya alternatif.

277
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Itu namanya susu.

278
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Warnanya pasti penghormatan
untuk susu gandum.

279
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Jadi mereka mencampur sapi
untuk membuat susu.

280
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Bukankah secara teknis
disebut "susu susu"?

281
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Susu tak mengandung laktosa, 'kan?

282
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Kami punya tisu toilet.
Jawabannya benar-benar tisu toilet.

283
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Aku minta maaf.
Aku memperburuk keadaan Ibu.

284
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Aku tak pantas di sini. Juga di neraka.

285
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
- Tak di mana pun.
- Diam. Kau tahu suaramu seperti apa?

286
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Ayahmu.

287
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Apa? Ya, benar.
Ayah adalah Setan terhebat sepanjang masa.

288
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Dia menjadi seperti itu.

289
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Saat dia pertama kali dipekerjakan,
dia gagal terus-menerus.

290
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Aku bahkan tak pandai merasuki.

291
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Jangan khawatir.

292
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
Pastor James, dan maafkan bahasa Ibu,

293
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
berengsek.

294
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Dia bisa memiliki jemaat itu.

295
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Tunggu, Ibu baru bilang apa?

296
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, aku bilang aku mau
"We Built This City" di D minor.

297
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Yang benar, Bodoh.

298
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Semuanya, aku punya pengumuman.

299
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Pastor James adalah…

300
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
pemamer bokong berantai.

301
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Pipi bokongnya! Itu persis!

302
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Mereka benar-benar mengusirku.

303
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Puji Shirley!

304
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley selamanya!

305
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Mengesankan. Bagaimana kau tahu itu James?

306
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Pertama, pemamer senang dilihat.

307
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
Mereka eksibisionis.

308
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Jangan pernah lewatkan hari latihan kaki.

309
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Lalu, aku memikirkan ucapanmu.

310
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Pastor James, dan maafkan bahasa Ibu,

311
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
berengsek.

312
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Wow, tak ada iblis ras murni
yang bisa menerka itu.

313
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Menjadi setengah manusia
membuatmu jauh lebih baik dalam memahami.

314
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Inilah kenapa kau ditakdirkan
menjadi iblis terhebat,

315
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
atau KucingIblis,

316
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
yang pernah ada di alam semesta.

317
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Mungkin kau bisa turun
dan tinggal bersamaku.

318
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Aku bisa tiup kasur angin.

319
00:18:28,708 --> 00:18:31,750
Sebenarnya, semua ranjang
di neraka itu kasur angin.

320
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Kau baik sekali, tapi tempatku di sini.

321
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Dan berkat kau,
ada kongregasi yang harus kuurus.

322
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Ditolak ibumu sendiri. Aku bisa paham.

323
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Dengar, Greta, aku tahu kau masih kesal
atas ucapan ibumu.

324
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Tapi kau harus mengerti.
Dia hanya manusia bodoh yang bingung.

325
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
Dan bagian manusia itu
yang membuatnya begitu baik.

326
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
TOKO SUPER

327
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Kau tahu, Marv, aku salah tentangmu.

328
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Kau bukan orang sembrono, tak karismatik,
bungkuk, pengecut, dan botak,

329
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
yang tak mampu mengelola Big Bulk.

330
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Kau mampu mengelola Big Bulk.

331
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Aku ingin mempromosikanmu ke manajer umum.

332
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Kau takkan kecewa, Pak.

333
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv, bagus sekali.

334
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Aku bangga padamu.

335
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Hei, aku terdengar tulus
saat mengatakannya. Kurasa aku serius.

336
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
KucingTuhan, itu manis sekali.

337
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Kau tahu, kami tim yang bagus.

338
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Kau harus bergabung
liga Dungeons & Dragons-ku.

339
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Pelan-pelan.
Aku bilang aku senang untukmu.

340
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
Aku tak bilang mau
ubah janggutku jadi jenggot leher.

341
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Mereka mendekat. Bagaimana?

342
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Pegang pinggangku. Aku punya ide.

343
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Ibu?
- Greta? Apa yang kau lakukan di sini?

344
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
Ada pesan di bengkel.
Aku tak bisa baca tulisan Ibu.

345
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Kupikir tertulis, "Ke tempat rongsokan.
Ke api bokong daging babi."

346
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- Bukan. "Pergi berburu vampir."
- Lihat anjing kecil ini.

347
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Tidak!

348
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Pasti ada cara membatalkannya. Berpikir.

349
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Menurut legenda,
selama pemimpinnya berkeliaran di bumi,

350
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
korbannya akan selamanya menjadi vampir.

351
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Tapi pemimpinnya belum pernah terlihat.

352
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Lalu yang seukuran rumah
dengan kalung "Pemimpin"?

353
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Kurasa karena matamu masih segar.

354
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Anjing jahat. Menurut.
Tak ada makanan. Nakal.

355
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Di belakangmu.

356
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Aku punya ide.

357
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta! Syukurlah kau kembali normal.

358
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Hidungku menekan otakku.

359
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
Pug tak baik-baik saja.

360
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
BENGKEL JAN

361
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Greta, Sayang, Maaf Ibu memaksamu ikut.

362
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Ibu mencoba menebus… Kau tahu.

363
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Ibu, aku tahu Ibu tak bermaksud
menyesal melahirkanku dan Travis.

364
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Ibu hanya bingung menukar karier Ibu
demi keluarga.

365
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Aku terlalu keras pada Ibu.

366
00:21:51,041 --> 00:21:54,250
Ini gratis, dan aku punya sesuatu untukmu.

367
00:21:54,333 --> 00:21:55,541
PEMBURU VAMPIR RESMI

368
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Wah.

369
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Aku lupa betapa menyenangkannya
untuk mendapatkan pujian.

370
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Ini seperti burpee untuk harga diriku.

371
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Aku butuh rekan.

372
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Kau ingin jadi profesional?

373
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Lakukan. Itu akan membuat Ibu bahagia.

374
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, Ibu sudah bahagia.

375
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
Lagipula, jadi ibumu
memacu adrenalin Ibu lebih banyak

376
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
daripada berburu monster.

377
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Maaf, maksudku soal mobilnya gratis.

378
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
Pengesahan sertifikat Pemburu Vampir
sebenarnya 80 dolar.

379
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Simpan kembaliannya.

380
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Ya, sulit dijelaskan.

381
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
Itu seni, tentu,

382
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
tapi itu juga cerminan masyarakat kita.

383
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Indah sekaligus tragis.

384
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Wah, kuharap suatu hari kau bisa tunjukkan
kompilasi tepuk pantat padaku.

385
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Ayo, Trav. Kita pergi. Sekarang.

386
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Aku harus pergi,
tapi bisa beri tahu nomormu?

387
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Benar. Boleh minta surelmu?

388
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Benar.

389
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Kau bisa tulis surat romantis,
lalu aku bisa membalasnya,

390
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
kita duduk dekat kotak pos,
tunggu tukang pos datang tiap hari,

391
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
berharap lawan harapan.

392
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
- Ya, aku tak mau begitu.
- Ya. Itu berlebihan.

393
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Perjalanan terbaik!

394
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, menepi!

395
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
GADIS KERETA CEPLUK
MEMUNTAHI FABIO

396
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

