﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
‫הוא היה מנכ"ל רב עוצמה ששלט בכול…‬

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
‫החלטנו.‬

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
‫ניתן לבני אדם את היכולת הפיזית לרוץ מרתון,‬

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
‫אבל כעונש, הם אף פעם לא יוכלו‬
‫להפסיק לדבר על זה.‬

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
‫מלבד בליבו.‬

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
‫כמה זמן חיכית?‬
‫-בשבילך?‬

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
‫כל חיי.‬

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
‫הם היו זיווג משמיים‬

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
‫עם בעיה אחת קטנה.‬

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
‫הוא היה מהגיהינום.‬

11
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
‫- השלכת טבעות -‬

12
00:00:55,625 --> 00:01:01,125
‫ולפעמים, כשאישה ושד ענק ומתועב‬
‫אוהבים זה את זה מאוד,‬

13
00:01:01,208 --> 00:01:02,041
‫הם עושים משהו.‬

14
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
‫אלוהים אדירים, אני יודעת מה זה סקס.‬
‫ותפסיק לדבר כמו קדימון לסרט.‬

15
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
‫סליחה באמת שאני מנסה להוסיף קצת עומק.‬

16
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
‫ואו. תמיד רציתי חרב בוערת.‬

17
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
‫אוכל לדקור דברים, אבל עם אש.‬

18
00:01:15,666 --> 00:01:16,916
‫תתרכז. זה חשוב.‬

19
00:01:17,791 --> 00:01:21,458
‫כיוון שנולדת מתוך אהבה אסורה בין אדם לשד…‬

20
00:01:21,541 --> 00:01:22,791
‫- גירוש השדים הראשון שלה -‬

21
00:01:22,875 --> 00:01:26,208
‫הוחלט שעלייך להישאר איתו בגיהינום.‬

22
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
‫- הניבים הראשונים -‬

23
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
‫אימא שלי היא בת אדם בכדור הארץ?‬

24
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
‫היא יכולה לענות על כל השאלות הבוערות שלי.‬
‫קדימה, בוא נלך למצוא אותה.‬

25
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
‫לא, תחזיר אותה.‬

26
00:01:37,500 --> 00:01:41,000
‫סליחה, כדור הארץ ממש גדול.‬
‫יש לך במקרה את הכתובת שלה?‬

27
00:01:50,541 --> 00:01:52,750
‫למה חתולים כל הזמן יוצאים מהאסלה שלי?‬

28
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
‫- חתולים מתפוצצים -‬

29
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
‫אז, הלסיון ספרינגס.‬

30
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
‫נראה כמו מקום נידח.‬

31
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
‫כתוב שאין אפילו‬
‫אינטרנט או אנטנות סלולריות.‬

32
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
‫אז יכול להיות שיש שם שער לגיהינום.‬

33
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
‫ככל שמתקרבים לגיהינום, הקליטה גרועה יותר.‬

34
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
‫גם האינטרנט בגן עדן מזעזע.‬

35
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
‫יש איזה דרקון מזל שכל הזמן מתבלבל‬
‫ומנסה לדפוק את האנטנות הסלולריות שלנו.‬

36
00:02:19,916 --> 00:02:23,541
‫אני חייבת לפגוש את אימא שלי.‬
‫אם אני חצי אנושית, זה יסביר המון.‬

37
00:02:23,625 --> 00:02:25,916
‫למשל, למה אני גרועה בעבודה שלי,‬

38
00:02:26,000 --> 00:02:29,875
‫או למה אני עושה‬
‫דברים אנושיים מטופשים כמו לצלם זיקוקים?‬

39
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
‫היי, 30 שניות למארבס,‬

40
00:02:33,333 --> 00:02:35,666
‫רוצה להסיע אותנו לעיירה שכוחת אל משעממת‬

41
00:02:35,750 --> 00:02:37,666
‫ולחכות לנו במכונית כמה שעות?‬

42
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
‫הייתי שמח, אבל מר גדולינגטון‬
‫מכריח אותי לעבוד שעות נוספות‬

43
00:02:41,375 --> 00:02:43,083
‫כדי לנקות את אסלות התצוגה.‬

44
00:02:43,166 --> 00:02:46,583
‫תופתעו לגלות כמה אנשים חושבים שהן אמיתיות.‬

45
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
‫הוא מכריח אותך לנקות שירותים?‬

46
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
‫אין פלא שגן עדן לא החזיר אותי.‬
‫אני צריך לקדם אותך.‬

47
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
‫אני? בהנהלה הבכירה?‬

48
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
‫לטוס ברחבי החנות במלגזה פרטית משלי?‬

49
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
‫לשים את הקונוסים הקטנים סביב תקריות קיא?‬

50
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
‫אוקיי, בוא נעשה את זה.‬

51
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
‫טוב, אני מניחה שאוכל לקחת אובר.‬

52
00:03:08,416 --> 00:03:10,750
‫אני מקבלת הנחה, כי המייסדים בגיהינום.‬

53
00:03:12,583 --> 00:03:14,250
‫זה צעצוע לכלב?‬

54
00:03:15,041 --> 00:03:18,208
‫קרעתי את כל כדורי הלחץ שלי לשניים,‬
‫וחשבתי שאנסה את זה.‬

55
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
‫גרטה לא מדברת איתי.‬

56
00:03:20,958 --> 00:03:24,708
‫אני חושבת שזה בגלל שאולי איכשהו רמזתי‬

57
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
‫שאני מתחרטת שפרשתי מהקומנדו הימי‬
‫כדי להביא ילדים.‬

58
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
‫את יודעת מה את צריכה? טיול בדרכים.‬

59
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
‫ואני יודעת מהו היעד המושלם.‬

60
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
‫הלסיון ספרינגס.‬

61
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
‫אימי האבודה נמצאת שם,‬
‫והיא במרחק שש שעות נסיעה בלבד.‬

62
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
‫כולם מרוויחים.‬

63
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
‫שש שעות? בפרק הזמן הזה‬
‫אני יכולה להרות שני ילדים חדשים,‬

64
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
‫רצוי כאלה שמחבבים אותי.‬

65
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
‫למי אכפת אם אמרת לילדים שאת שונאת אותם,‬

66
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
‫ואז הם גדלים להיות נרקומנים,‬
‫רוצחים, או מגישי פודקאסטים?‬

67
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
‫למי אכפת אם כולכם תגיעו לגיהינום?‬

68
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
‫בעוד שלושה ק"מ תגיע ליעדך.‬

69
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
‫איזה טיפול כיפי‬
‫של גיבוש משפחתי זה היה. נכון, ילדים?‬

70
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
‫נכון, ילדים?‬

71
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
‫הכוונה לנסיעה שטרוויס ואני‬
‫סירבנו להצטרף אליה,‬

72
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
‫אז טכנית היא יכולה להיחשב כ"חטיפה"?‬

73
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
‫סליחה, גברתי הצעירה.‬
‫לי אפילו לא הייתה אימא בילדותי.‬

74
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
‫את יודעת מי הסביר לי על נשיות?‬
‫אינקובוס עם צלופח בתור שפם.‬

75
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
‫הגעתם ליעד… ליעד…‬

76
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
‫אוי לא! בבקשה, לא!‬

77
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
‫הגעתם ליעדכם.‬

78
00:04:34,375 --> 00:04:35,750
‫טוב, הגענו.‬

79
00:04:36,583 --> 00:04:37,625
‫- דלק‬
‫טמפרטורה -‬

80
00:04:37,708 --> 00:04:39,166
‫אין לי קליטה.‬

81
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
‫זה מוזר. המכונית שבקה חיים.‬

82
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
‫אני הולכת לחפש את אימא שלי. ביי.‬

83
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
‫זה לא יכול לקרות.‬
‫אף פעם לא הייתי בלי אינטרנט.‬

84
00:04:52,208 --> 00:04:56,375
‫את חייבת להמשיך לענות אותנו, אימא?‬
‫אם לא רצית ילדים מלכתחילה,‬

85
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
‫יכולת למכור אותנו אחרי שנולדנו‬
‫לקרקס או לניקלודיאון.‬

86
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
‫- כלבו הכול בגדול -‬

87
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
‫אני לא בטוח לגבי זה.‬
‫הבחור האחרון שביקש העלאה,‬

88
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
‫הרב מרח אותו בווזלין והדביק עליו נוצות.‬

89
00:05:12,500 --> 00:05:14,666
‫אז בוא נתרגל כהכנה.‬

90
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
‫מארב, רצית לראות אותי?‬

91
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
‫כן, רציתי לראות אותך כי אתה נאה כל כך.‬

92
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
‫אני מצטער.‬

93
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
‫אתה צריך להוריד אותי בדרגה ולשלם לי פחות.‬

94
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
‫טוב, תוכנית חדשה.‬

95
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
‫- אנו מבטיחים כמות על פני איכות -‬

96
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
‫ואו, מארב.‬

97
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
‫זו מותק של פאה.‬

98
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
‫יש בה אפילו פטמות והכול. מה קורה?‬

99
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
‫מר גדולינגטון,‬

100
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
‫אני מאמין שאני ראוי לקידום והעלאה בשכר.‬

101
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
‫למה לכל הרוחות שאעשה זאת?‬

102
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
‫הרב, אני יכול למנות כמה סיבות,‬

103
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
‫אבל אין לך זמן לשבת כאן ולהקשיב‬

104
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
‫לחצ'קון ירך אנושי עילג כמוני‬
‫מקשקש לך בראש כל היום, נכון?‬

105
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
‫היגינס, ייתכן שאתה מתאים להנהלה הבכירה.‬

106
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
‫קודם כול, תצטרך לעבור‬
‫את מבחן מצבי החירום של "הכול בגדול".‬

107
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
‫הוא בוחן יכולת להתמודד עם אסונות.‬

108
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
‫שיטפונות, הוריקנים, צרעות רצחניות,‬
‫פסטיבלי מוזיקה, פיצוצים בגן חיות…‬

109
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
‫זה בכיס שלנו. אני המצאתי את הדברים האלה.‬

110
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
‫גרטה? טרוויס?‬

111
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
‫אל תיגעו בילדים כאן.‬

112
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
‫יש כאן אווירה לא מחוסנת.‬

113
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
‫- נעדרת -‬

114
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
‫סליחה.‬

115
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
‫הישיבה בחושך עוזרת למיגרנות שלי.‬
‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬

116
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
‫מערכת החשמל של המכונית שלי קרסה.‬
‫-כן, אנחנו רואים את זה הרבה כאן.‬

117
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
‫אני יודעת איזה חלק את צריכה,‬
‫אבל ניתן להשיג אותו‬

118
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
‫רק במגרש הגרוטאות בצד השני של העיר,‬

119
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
‫ליד השער לגיהינום שערפדים נכנסים דרכו.‬

120
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
‫בעיר הזאת יש שער לגיהינום‬
‫שערפדים נכנסים דרכו?‬

121
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
‫אולי כדאי שיהיה‬
‫שלט בכניסה לעיר שמציין זאת?‬

122
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
‫יצרנו שלט,‬

123
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
‫אבל המעצב הגרפי שלנו‬
‫לא השתמש באינטרנט מאז שנות ה-90,‬

124
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
‫אז הוא מציג בעיקר גופני ווינגדינגס.‬

125
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
‫- הלסיון ספרינגס -‬

126
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
‫מבלבל מאוד.‬

127
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
‫הילדים שלי שם בחוץ לבדם!‬

128
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
‫טוב, חכי בסבלנות.‬

129
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
‫רצוי שתצטרף אלייך ציידת ערפדים מוסמכת.‬

130
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
‫למזלך, אני כזאת.‬

131
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
‫אני גם נוטריונית.‬

132
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
‫הייתי בקומנדו הימי.‬

133
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
‫בחיי, אני לחוצה כל כך‬
‫לקראת המפגש עם אימא שלי.‬

134
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
‫חשוב לי להזהיר,‬
‫היא בטח תהיה שילוב מחריד של אדם ומפלצת.‬

135
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
‫כמו הכלאה בין הליצן מ"זה" לרוזאן בר.‬

136
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
‫לפחות אימך לא מתחרטת שהיא ילדה אותך.‬

137
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
‫למעשה, בגיהינום, הזכרים יולדים.‬

138
00:07:43,708 --> 00:07:46,333
‫אם חשבת שנשים צורחות‬
‫כשהראש של התינוק יוצא…‬

139
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
‫- הרחוב הראשי 167 -‬

140
00:07:48,958 --> 00:07:50,166
‫זו הכתובת.‬

141
00:07:50,708 --> 00:07:51,791
‫- מיסת יום ראשון -‬

142
00:07:51,875 --> 00:07:53,375
‫אין מצב שזה אמיתי.‬

143
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
‫שלום לכולם.‬

144
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
‫אני רואה פה כמה פרצופים חדשים היום.‬

145
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
‫אני שירלי. הכומר שלנו מאחר,‬

146
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
‫אז חשבתי להכניס כמה תזכורות.‬

147
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
‫זאת היא. זאת אימא שלי!‬

148
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
‫ראשית, אני עורכת‬
‫מכירת מאפים לצדקה מחר בבוקר.‬

149
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
‫כל אחר הצהריים שלי פנוי לחלוטין לאחר מכן.‬

150
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
‫אז אם מישהו זקוק לעזרה במעבר דירה,‬

151
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
‫או סתם רוצה לקשקש על חלום שהיה לו,‬

152
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
‫אני כאן בשבילו.‬

153
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
‫סליחה על האיחור.‬

154
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
‫התעכבתי במכון הכושר.‬
‫אתם מכירים את המוטו שלי,‬

155
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
‫"לא מדלגים על כנסייה,‬
‫ולא מדלגים על אימון רגליים."‬

156
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
‫לפני שאתחיל בדרשה של היום,‬

157
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
‫אני רוצה להזכיר לכולכם להיות על המשמר.‬

158
00:08:40,958 --> 00:08:45,000
‫החוטא הזה חשף את ישבנו בכל רחבי העיירה.‬

159
00:08:45,083 --> 00:08:46,291
‫- מבוקש: חושף ישבן סדרתי -‬

160
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
‫שירלי, חלקי בבקשה‬
‫את תמונות הישבן האלה בין חברי הקהילה.‬

161
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
‫שירלי! היי, אני…‬

162
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
‫הבת שלך,‬

163
00:08:56,583 --> 00:08:57,500
‫אבל כחתולה.‬

164
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
‫טוב, החלטתי.‬

165
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
‫אני אתקין גלאי פחמן חד-חמצני.‬

166
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
‫לא, אני פשוט תקועה בגוף הזה.‬
‫אני צאצאית השטן. הנה, תראי.‬

167
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
‫בקיצור, אתם עשיתם את זה,‬
‫וכעבור תשעה ירחי דם‬

168
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
‫הוא ילד אותי מלחי הישבן השמאלית שלו,‬
‫ואז השלייה זחלה לטקסס.‬

169
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
‫ואו. סיפור הרקע שלך זהה לזה של טד קרוז.‬

170
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
‫מרתק.‬

171
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
‫אני אימא של האנטיכריסט,‬

172
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
‫אבל בכל זאת, אני אימא.‬

173
00:09:25,750 --> 00:09:28,125
‫קדימה, רק פס אחת, בבקשה.‬

174
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
‫אתה בסדר?‬
‫-לא.‬

175
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
‫אף פעם לא הייתי במקום שאין בו אינטרנט.‬

176
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
‫איך אתם בכלל יודעים מה השעה?‬

177
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
‫אנחנו מעדיפים את זה ככה.‬

178
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
‫העיירה הזאת היא מקלט בטוח‬

179
00:09:39,958 --> 00:09:43,625
‫לאלה שהאינטרנט הרס את חייהם.‬

180
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
‫אני מילי.‬

181
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
‫- שולחנות כתיבה‬
‫מחקים -‬

182
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
‫טוב, זה קל. מפזרי חום ואתים בסופת שלגים.‬

183
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
‫מוטות ברזל ובשר דמוי מוח‬
‫באפוקליפסת זומבים.‬

184
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
‫לא, טעות.‬

185
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
‫הכול לא נכון.‬

186
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
‫התשובה הנכונה הייתה נייר טואלט.‬

187
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
‫בכל משבר,‬

188
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
‫כולם ממהרים לחנות‬
‫ורוכשים את כל מלאי נייר הטואלט שלנו.‬

189
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
‫נכשלת, היגינס.‬

190
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
‫עכשיו רוץ למשרד שלי‬
‫ותביא את שוט הפיטורים שלי.‬

191
00:10:14,666 --> 00:10:16,375
‫- טלוויזיות! תקליטור! פלזמה! מסכים! -‬

192
00:10:16,458 --> 00:10:18,666
‫בעיירה הורקוויל אזל חלב שיבולת השועל.‬

193
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
‫אני חוזר, אין חלב שיבולת שועל בהורקוויל.‬

194
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
‫- צריכים חלב שיבולת שועל -‬

195
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
‫מעדכנים אותי שיש מדף שלם ב"הכול בגדול",‬

196
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
‫אבל המלאי מוגבל, ו…‬

197
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
‫כן. בסדר. כן.‬

198
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
‫האנרכיה שולטת.‬

199
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
‫אז אלה בעצם החיים שלי.‬

200
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
‫רווקה, בלי ילדים, מנכ"לית הגיהינום.‬
‫אני ממשיכה לקבל משלוחי ארוחות,‬

201
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
‫למרות שחצי מהן נזרקות ישר לפח.‬

202
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
‫אז מה הקטע שלך?‬

203
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
‫את למעשה רעה בטירוף‬
‫ומזייפת את כל הקטע של ה"זקנה המתוקה"?‬

204
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
‫אלוהים, לא!‬

205
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
‫אני חסודה לחלוטין.‬

206
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
‫יש לי חיים שלמים של שאלות אלייך.‬
‫אז את מתנדבת כאן?‬

207
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
‫פעם הייתי מנהיגת הקהילה,‬

208
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
‫אבל אחרי שהכומר ג'יימס הופיע,‬
‫הוא אילץ אותי לפרוש.‬

209
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
‫סליחה?‬

210
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
‫הוא אילץ את אימא שלי‬
‫לפרוש מהדבר שהיא אוהבת?‬

211
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
‫טוב, עוד נראה לגבי זה.‬

212
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
‫- גרוטאות הלסיון -‬

213
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
‫היי, וולט, אנחנו צריכים נתיך ל…‬

214
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
‫הערפדים ישנים.‬

215
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
‫רגע, זה פאג?‬

216
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
‫וערפד.‬

217
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
‫ערפאג.‬
‫-למה לא סיפרת על זה קודם?‬

218
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
‫מאותה סיבה שאני לא מספרת‬
‫שסלנדרמן הוא מזל תאומים.‬

219
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
‫מה זה משנה?‬

220
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
‫כלב רע.‬

221
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
‫אז מה הביא אותך‬
‫לעיירה שכוחת האל והזניחה הזאת?‬

222
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
‫חשבתי שטיול עם הילדים שלי יקרב בינינו.‬

223
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
‫האקס שלי ואני חשבנו‬
‫לעשות את כל הקטע של הילדים,‬

224
00:12:11,458 --> 00:12:14,375
‫אבל הוא אמר,‬
‫"אימהות לא יכולות לבלות כל הלילה בחוץ‬

225
00:12:14,458 --> 00:12:16,083
‫"בעריפת ראשים של ערפדים."‬

226
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
‫"בסדר, איאן.‬

227
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
‫"אם לא ידעת, זה הזמן שבו הערפדים יוצאים."‬

228
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
‫האמת היא שחיי האימהות נראים כל כך משעממים.‬

229
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
‫לא הייתי אומרת שמשעמם לי.‬

230
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
‫גרטה הציתה בטעות את הבית‬
‫בגלל הניסויים שלה,‬

231
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
‫וטרוויס הצית בכוונה את הבית‬
‫כדי לקבל צפיות,‬

232
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
‫כך שהמציאות לא ממש משעממת.‬
‫למעשה, כשחושבים על זה,‬

233
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
‫להיות אימא זה סוג‬
‫של הרפתקה בסיכון גבוה עם תגמול גבוה.‬

234
00:12:43,166 --> 00:12:48,166
‫נראה שהעיירה הזאת מושכת גם ערפדי שיחה.‬

235
00:12:50,708 --> 00:12:53,666
‫הנתיך! טוב, בואי נלך לפני שהם…‬

236
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
‫כשהייתי קטנה, הקאתי ברכבת הרים,‬

237
00:13:02,666 --> 00:13:04,791
‫והבחור שישב מאחוריי היה פאביו.‬

238
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
‫ומאז אני הילדה שהקיאה על פאביו.‬

239
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
‫רגע, את "הילדה שהקיאה על פאביו"?‬

240
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
‫כן. הבהילו אותו לבית החולים לשיער ופנים,‬

241
00:13:13,708 --> 00:13:17,333
‫אבל זה היה מאוחר מדי.‬
‫ההקאה הפכה אותו לפחות נאה בשלושה אחוזים,‬

242
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
‫וזה מה שהביא לקריסת האימפריה שלו.‬

243
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
‫לאחר מכן אנשים התחילו לזהות אותי,‬

244
00:13:23,958 --> 00:13:26,375
‫וביקשו לצלם סלפי איתי כשאני מקיאה עליהם.‬

245
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
‫אני ילד ה"הורקי-פורקי".‬
‫-אני יודעת.‬

246
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
‫זכרו, אתם ילדיו של אלוהים, והוא אוהב אתכם,‬

247
00:13:37,625 --> 00:13:41,291
‫אבל אם אתם גרים במדינה עם רוב דמוקרטי,‬
‫אתם יותר כמו אחיין בכיין‬

248
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
‫שהוא מעמיד פנים שהוא אוהב במהלך חגים.‬

249
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
‫סתם צחקתי. אלוהים מת.‬

250
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
‫תבצעו כל חטא שאפשר להעלות על הדעת.‬

251
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
‫תחנו בחניות נכים.‬

252
00:13:53,833 --> 00:13:56,125
‫תחממו כרובית במיקרוגל של המשרד.‬

253
00:13:56,208 --> 00:13:58,416
‫תשתינו בחליפת צלילה שכורה.‬

254
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
‫השתלטת עליו?‬

255
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
‫כן. אנחנו נחזיר לך את המשרה שלך.‬

256
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
‫כל הכבוד לילדה שלי.‬

257
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
‫צאו לכם. תאכלו בייקון.‬

258
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
‫תשתמשו בקשיות פלסטיק.‬

259
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
‫תחבשו מגבעת לֶבֶד לא בצחוק.‬

260
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
‫הכומר ג'יימס לעולם לא היה אומר את זה.‬

261
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
‫הוא בטח אחוז דיבוק.‬

262
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
‫קדימה. בואו נגרש את השד ממנו.‬

263
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
‫כוח האל מאלץ אותך.‬

264
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
‫כוח האל מאלץ אותך.‬

265
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
‫יש לך לפעמים עקצוץ חשמלי בחור התחת,‬

266
00:14:37,375 --> 00:14:39,291
‫כמו קריאה לעזרה מבפנים?‬

267
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
‫לא.‬

268
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
‫מים קדושים! זה שורף!‬

269
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
‫אחיי ואחיותיי, הייתם עדים להשתלטות כושלת.‬

270
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
‫השטן בחר לתקוף אותי‬
‫בשל החיבור האלוהי שלי לאלוהים.‬

271
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
‫השבח לאל!‬

272
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
‫השבח לי!‬

273
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
‫השבח לג'יימס.‬

274
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
‫השבח לו לנצח!‬
‫-השבח לו!‬

275
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
‫- כלבו הכול בגדול -‬

276
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
‫הנה. בהצלחה בניסיון לפרוץ את זה.‬

277
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
‫נראה שלא הייתי צריך לאחל להם הצלחה.‬
‫-חלב שיבולת השועל איננו.‬

278
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
‫בואו נהרוס את המקום הזה!‬

279
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
‫אני צריכה חלב שיבולת שועל!‬

280
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
‫היי, שותי שיבולת!‬

281
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
‫תניחו לו.‬

282
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
‫- דגם תצוגה: לא יכול להרוג -‬

283
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
‫טוב. אני מניח שהגיע הזמן למות.‬

284
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
‫בחייך, בנאדם.‬

285
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
‫אתה היגינס "המארוולס", למען השם.‬
‫תפוס פיקוד!‬

286
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
‫- לעובדים בלבד -‬

287
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
‫- מק אנד צ'יז חמאת בוטנים -‬

288
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
‫אנשי "הכול בגדול".‬

289
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
‫שמענו אתכם. הבנו אתכם.‬

290
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
‫אתם רוצים חלב שיבולת שועל.‬

291
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
‫אין לנו,‬

292
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
‫אבל יש לנו מלאי של תחליף.‬

293
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
‫זה נקרא חלב.‬

294
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
‫נראה שהצבע הוא מחווה עדינה‬
‫לחלב שיבולת שועל.‬

295
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
‫אז הם מערבבים את הפרות כדי לייצר את החלב.‬

296
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
‫אז בעצם צריך לקרוא לזה "חלב חלב", לא?‬

297
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
‫רגע, בחלב אין לקטוז, נכון?‬

298
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
‫- נסו חלב -‬

299
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
‫יש לנו נייר טואלט.‬
‫התשובה היא אכן נייר טואלט.‬

300
00:16:28,541 --> 00:16:31,333
‫אני ממש מצטערת. רק החמרתי את המצב בשבילך.‬

301
00:16:31,416 --> 00:16:33,833
‫אני לא שייכת לכאן. אני לא שייכת לגיהינום.‬

302
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
‫אני לא שייכת לשום מקום.‬
‫-תפסיקי. את יודעת כמו מי את נשמעת?‬

303
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
‫אבא שלך.‬

304
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
‫מה? כן, בטח.‬
‫אבא היה השטן הגדול ביותר בכל הזמנים.‬

305
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
‫זה מי שהוא הפך להיות.‬

306
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
‫כשהוא התקבל לעבודה, הוא נכשל כל הזמן.‬

307
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
‫אפילו דיבוק עלוב לא הצליח לי.‬

308
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
‫אל תטרידי את עצמך בזה.‬

309
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
‫הכומר ג'יימס, וסליחה על הבוטות,‬

310
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
‫הוא טיפוס מהתחת.‬

311
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
‫הוא יכול לשמור לעצמו את הקהילה.‬

312
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
‫רגע, מה אמרת?‬

313
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
‫שירלי, אמרתי שאני רוצה‬
‫את "בנינו את העיר הזאת" ברה מינור.‬

314
00:17:11,041 --> 00:17:12,666
‫תתאפסי על עצמך, טמבלית!‬

315
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
‫כולם, יש לי הודעה.‬

316
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
‫הכומר ג'יימס הוא…‬

317
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
‫חושף הישבן הסדרתי.‬

318
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
‫הלחיים! הן מתאימות בדיוק!‬

319
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
‫חטפתי במקום שהאל הטוב חרץ אותי.‬

320
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
‫השבח לשירלי!‬

321
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
‫שירלי לנצח!‬

322
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
‫מרשים. איך ידעת שזה ג'יימס?‬

323
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
‫קודם כול, חשפנים אוהבים שרואים אותם.‬

324
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
‫הם אקסהיביציוניסטים.‬

325
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
‫לא מדלגים על אימון רגליים.‬

326
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
‫ואז חשבתי על מה שאמרת.‬

327
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
‫הכומר ג'יימס, וסליחה על הבוטות,‬

328
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
‫הוא טיפוס מהתחת.‬

329
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
‫ואו, שום שד גזעי לא היה מצליח לפענח את זה.‬

330
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
‫העובדה שאת חצי אנושית‬
‫מאפשרת לך להבין אותנו הרבה יותר טוב.‬

331
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
‫זו הסיבה שנועדת להיות השטן,‬

332
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
‫או חתול-שטן,‬

333
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
‫הגדול ביותר שהיקום ידע אי פעם.‬

334
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
‫אולי תוכלי לבוא לגור אותי שם למטה?‬

335
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
‫אוכל לנפח את מזרן האוויר.‬

336
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
‫למעשה, כל המיטות בגיהינום‬
‫הן מזרני אוויר, אז…‬

337
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
‫זה נחמד מאוד מצידך, אבל אני שייכת לכאן.‬

338
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
‫ובזכותך, יש לי קהילה לנהל.‬

339
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
‫אימא שלך דחתה אותך. אני יכולה להזדהות.‬

340
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
‫תראי, גרטה, אני יודעת‬
‫שאת עדיין מעוצבנת ממה שאימא שלך אמרה.‬

341
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
‫אבל את חייבת להבין.‬
‫היא סתם בת אנוש טיפשה ומבולבלת.‬

342
00:18:52,708 --> 00:18:55,625
‫והחלק האנושי הוא מה שהופך אותה‬
‫לנפלאה כל כך.‬

343
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
‫- כלבו הכול בגדול -‬

344
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
‫אתה יודע, מארב, טעיתי לגביך.‬

345
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
‫אתה לא שק אנושי קירח‬
‫חסר תועלת, נטול כריזמה, כפוף ופחדן‬

346
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
‫שלא מסוגל לנהל סניף של "הכול בגדול".‬

347
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
‫אתה אכן מסוגל לנהל סניף של "הכול בגדול".‬

348
00:19:15,000 --> 00:19:17,666
‫אני רוצה לקדם אותך למשרת המנהל הכללי.‬

349
00:19:18,500 --> 00:19:20,333
‫אני לא אאכזב אותך, אדוני.‬

350
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
‫מארב, כל הכבוד, בנאדם.‬

351
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
‫אני גאה בך.‬

352
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
‫היי, זה נשמע כן כשאמרתי את זה.‬
‫אני חושב שהתכוונתי לזה.‬

353
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
‫חתולוהים, זה ממש מקסים.‬

354
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
‫אתה יודע, אנחנו צוות טוב ביחד.‬

355
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
‫כדאי לך להצטרף‬
‫לליגת המבוכים והדרקונים שלי.‬

356
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
‫תירגע. אמרתי שאני שמח בשבילך.‬

357
00:19:39,208 --> 00:19:42,333
‫לא אמרתי שאני רוצה‬
‫להפוך את הזקן שלי לזקן צוואר.‬

358
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
‫הם סוגרים עלינו. מה נעשה?‬

359
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
‫תאחזי במותניים שלי. יש לי רעיון.‬

360
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
‫אימא?‬
‫-גרטה? מה את עושה כאן?‬

361
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
‫היה פתק במוסך.‬
‫לא הצלחתי לקרוא את כתב היד שלך.‬

362
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
‫חשבתי שכתבת,‬
‫"יצאתי למגרש הגרוטאות לשוט במרומים".‬

363
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
‫לא. "לצוד ערפדים".‬
‫-תראי את הכלבלבים האלה.‬

364
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
‫לא!‬

365
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
‫חייבת להיות דרך להפוך את זה. תחשבי.‬

366
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
‫האגדה מספרת שכל עוד‬
‫האלפא משוטט על פני האדמה,‬

367
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
‫קורבנותיו יהפכו לערפאגים לנצח.‬

368
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
‫אבל אף אחד לא ראה את האלפא מעולם.‬

369
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
‫מה לגבי הערפאג בגודל של בית‬
‫עם קולר שכתוב עליו "אלפא"?‬

370
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
‫טוב, עיניים צעירות, אני מניח.‬

371
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
‫כלב רע. רגלי. לא תקבל חטיף. רע.‬

372
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
‫תישארי מאחור.‬

373
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
‫יש לי רעיון.‬

374
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
‫גרטה! תודה לאל שחזרת לעצמך.‬

375
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
‫האף שלי לחץ על המוח שלי.‬

376
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
‫יש בעיה רצינית בפאגים.‬

377
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
‫- המוסך של ג'ן -‬

378
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
‫גרטה, מותק, אני מצטערת‬
‫שגררתי אותך לטיול הזה.‬

379
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
‫ניסיתי לפצות על… טוב, את יודעת.‬

380
00:21:38,791 --> 00:21:41,916
‫אימא, ברור לי שלא התכוונת‬
‫להגיד שאת מתחרטת שילדת אותי ואת טרוויס.‬

381
00:21:42,000 --> 00:21:45,916
‫את פשוט חווה רגשות מורכבים‬
‫סביב הוויתור על הקריירה כדי להקים משפחה.‬

382
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
‫הייתי קשה מדי איתך.‬

383
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
‫זה על חשבון הבית, ויש לי משהו בשבילך.‬

384
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
‫- ציידת ערפדים מוסמכת -‬

385
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
‫ואו.‬

386
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
‫שכחתי כמה טוב זה מרגיש לקבל ציון לשבח.‬

387
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
‫זה כמו תרגיל סמוך-קום להערכה העצמית שלי.‬

388
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
‫את יודעת, אני זקוקה לשותפה.‬

389
00:22:05,250 --> 00:22:07,375
‫חשבת פעם להפוך למקצוענית?‬

390
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
‫תעשי את זה, אימא. זה יעשה אותך מאושרת.‬

391
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
‫גרטה, אני כבר מאושרת.‬

392
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
‫חוץ מזה, להיות אימא שלך‬
‫תמיד יעלה לי את האדרנלין‬

393
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
‫הרבה יותר מציד מפלצות.‬

394
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
‫סליחה, התכוונתי שתיקון הרכב על חשבון הבית.‬

395
00:22:23,875 --> 00:22:28,750
‫אישור נוטריוני של תעודת ציידת הערפדים‬
‫עולה 80 דולר.‬

396
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
‫תשמרי את העודף.‬

397
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
‫כן, קשה לתאר את זה.‬

398
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
‫זו אמנות, בטח,‬

399
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
‫אבל זו גם פרשנות על החברה שלנו.‬

400
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
‫זה יפהפה וטרגי בעת ובעונה אחת.‬

401
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
‫ואו, אני מקווה שיום אחד‬
‫תוכל להראות לי את אוסף מחיאות הישבן הזה.‬

402
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
‫קדימה, טראב. אנחנו עוזבים. עכשיו.‬

403
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
‫נראה שאני צריך ללכת,‬
‫אבל אפשר לקבל את המספר שלך?‬

404
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
‫אה, נכון. אפשר לקבל את כתובת האימייל שלך?‬

405
00:22:58,125 --> 00:22:59,500
‫אה, נכון.‬

406
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
‫תוכל לכתוב לי מכתב רומנטי,‬
‫ואז אוכל לכתוב לך מכתב בחזרה,‬

407
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
‫ונשב ליד תיבת הדואר‬
‫בציפייה לבואו של הדוור בכל יום,‬

408
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
‫תקווה כנגד תקווה.‬

409
00:23:10,041 --> 00:23:12,958
‫כן, אין לי כוונה לעשות את זה.‬
‫-מבינה, זה יותר מדי.‬

410
00:23:16,291 --> 00:23:18,833
‫הטיול הכי טוב אי פעם!‬

411
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
‫אבי, תעצרי בצד!‬

412
00:23:34,583 --> 00:23:36,708
‫- ש + ש -‬

413
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
‫- ח"ש -‬

414
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
‫- ילדה ברכבת הרים מקיאה על פאביו -‬

415
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

416
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
‫- חתולים מתפוצצים -‬

