﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Ήταν ένας ισχυρός διευθύνων σύμβουλος
που έλεγχε τα πάντα…

2
00:00:15,750 --> 00:00:20,375
Εντάξει. Θα δώσουμε στους ανθρώπους
την ικανότητα να τρέχουν μαραθώνιο,

3
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
αλλά δεν θα μπορούν
να σταματήσουν να μιλάνε γι' αυτό.

4
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…εκτός από την καρδιά του.

5
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
-Πόση ώρα περιμένεις;
-Για σένα;

6
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Μια ζωή.

7
00:00:37,958 --> 00:00:42,041
Ήταν πλασμένοι ο ένας για τον άλλον,
αλλά υπήρχε ένα μικρό πρόβλημα.

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Εκείνος ήταν από την Κόλαση.

9
00:00:55,625 --> 00:01:01,125
Και μερικές φορές, όταν μια γυναίκα
κι ένας δαίμονας αγαπιούνται πολύ,

10
00:01:01,208 --> 00:01:02,041
κάνουν κάτι.

11
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Ξέρω τι είναι το σεξ.
Και σταμάτα να μιλάς σαν τρέιλερ.

12
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Συγγνώμη που έπλασα έναν κόσμο.

13
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Πάντα ήθελα ένα φλεγόμενο σπαθί.

14
00:01:12,666 --> 00:01:15,083
Μπορώ να μαχαιρώνω, αλλά με φωτιά.

15
00:01:15,166 --> 00:01:17,166
Συγκεντρώσου. Είναι σημαντικό.

16
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Καθώς ήσουν καρπός του απαγορευμένου έρωτα
μεταξύ ενός ανθρώπου κι ενός δαίμονα,

17
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
αποφασίστηκε
να μείνεις μαζί του στην Κόλαση.

18
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
Η μαμά μου είναι άνθρωπος στη Γη;

19
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
Θα απαντήσει όλες τις ερωτήσεις μου!
Πάμε να τη βρούμε.

20
00:01:34,625 --> 00:01:36,166
Όχι, βάλ' το στη θέση του.

21
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Η Γη είναι πολύ μεγάλη.
Μήπως έχεις τη διεύθυνσή της;

22
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Γιατί βγαίνουν γάτες από τη λεκάνη;

23
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΓΑΤΑΚΙΑ

24
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Λοιπόν, Χάλσιον Σπρινγκς.

25
00:02:04,416 --> 00:02:06,708
Μοιάζει σαν υπανάπτυκτη πόλη.

26
00:02:06,791 --> 00:02:09,333
Δεν έχει ίντερνετ
ή πύργους κινητής τηλεφωνίας.

27
00:02:09,416 --> 00:02:13,958
Ίσως υπάρχει πύλη της Κόλασης εκεί.
Το Wi-Fi χειροτερεύει κοντά στην Κόλαση.

28
00:02:14,041 --> 00:02:15,833
Όπως και στον Παράδεισο.

29
00:02:15,916 --> 00:02:19,333
Ένας δράκος καβαλάει
τους πύργους κινητής τηλεφωνίας.

30
00:02:19,916 --> 00:02:24,000
Πρέπει να βρω τη μητέρα μου.
Αν είμαι μισή άνθρωπος, αυτό θα εξηγούσε

31
00:02:24,083 --> 00:02:28,166
το γιατί είμαι κακή στη δουλειά μου
ή γιατί κάνω ανόητα πράγματα,

32
00:02:28,250 --> 00:02:30,458
όπως το να φωτογραφίζω πυροτεχνήματα.

33
00:02:31,500 --> 00:02:37,666
Μαρβ, θες να μας πας σε μια βαρετή πόλη
και να περιμένεις στο αμάξι μερικές ώρες;

34
00:02:37,750 --> 00:02:43,041
Δεν μπορώ. Ο κος Χόντρινγκτον με έβαλε
να καθαρίσω τις εκθεσιακές λεκάνες.

35
00:02:43,125 --> 00:02:46,583
Είναι απίστευτο το πόσοι άνθρωποι
τις περνάνε για αληθινές.

36
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Σ' έβαλε να καθαρίσεις λεκάνες;

37
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Γι' αυτό είμαι ακόμη εδώ.
Πρέπει να πάρεις προαγωγή.

38
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Εγώ; Ανώτερη διοίκηση;

39
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Θα τριγυρνώ στο κατάστημα
με ιδιωτικό ανυψωτικό;

40
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Θα βάζω κώνους γύρω από εμετούς;

41
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Εντάξει, ας το κάνουμε.

42
00:03:05,666 --> 00:03:10,833
Μπορώ να καλέσω Uber. Έχω έκπτωση,
γιατί οι ιδρυτές είναι στην Κόλαση.

43
00:03:12,583 --> 00:03:14,500
Παιχνίδι για σκύλους είναι αυτό;

44
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
Διέλυσα όλα τα μπαλάκια αντιστρές.
Είπα να δοκιμάσω αυτό.

45
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Η Γκρέτα δεν μου μιλάει.

46
00:03:20,958 --> 00:03:27,125
Ίσως επειδή υπονόησα ότι μετάνιωσα
που άφησα το Ναυτικό για να κάνω παιδιά.

47
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Ξέρεις τι χρειάζεσαι; Ένα οδικό ταξίδι!

48
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Και ξέρω τον τέλειο προορισμό.

49
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Χάλσιον Σπρινγκς.

50
00:03:36,291 --> 00:03:38,125
Η χαμένη μητέρα μου είναι εκεί.

51
00:03:38,208 --> 00:03:41,541
Και είναι μόνο έξι ώρες δρόμος.
Κερδίζουμε και οι δύο.

52
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Έξι ώρες; Σε τόσο χρόνο,
μπορώ να συλλάβω δύο νέα παιδιά,

53
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
που θα με συμπαθούν.

54
00:03:47,375 --> 00:03:49,875
Τι σημασία έχει
αν τους είπες ότι τα μισείς

55
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
και γίνουν πρεζάκια,
δολοφόνοι ή ποντκάστερ;

56
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Τι σημασία έχει αν πάτε στην Κόλαση;

57
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Σε τρία χιλιόμετρα,
θα φτάσετε στον προορισμό σας.

58
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Αυτό το ταξίδι θα μας φέρει
πιο κοντά, σωστά, παιδιά;

59
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Παιδιά;

60
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Εννοείς το ταξίδι
που δεν θέλαμε να κάνουμε,

61
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
οπότε μπορεί να θεωρηθεί "απαγωγή";

62
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Με συγχωρείς, νεαρή μου.
Εγώ δεν είχα καν μαμά.

63
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Ξέρεις ποιος μου μίλησε για την περίοδο;
Ένας ινκούμπους με χέλι για μουστάκι.

64
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Φτάσατε στον προορισμό…

65
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Όχι! Σε παρακαλώ, όχι!

66
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Φτάσατε στον προορισμό σας.

67
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Φτάσαμε!

68
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Δεν έχω σήμα εδώ.

69
00:04:41,750 --> 00:04:44,208
Περίεργο. Έσβησε ο κινητήρας.

70
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Πάω να βρω τη μαμά μου. Γεια.

71
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Δεν είναι δυνατόν.
Δεν έχω μείνει ποτέ χωρίς ίντερνετ.

72
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Γιατί μας βασανίζεις, μητέρα;

73
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Αφού δεν ήθελες παιδιά,

74
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
μπορούσες να μας είχες πουλήσει
στο τσίρκο ή το Nickelodeon.

75
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
ΧΟΝΤΡΕΜΠΟΡΙΟ

76
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Δεν ξέρω.

77
00:05:07,083 --> 00:05:10,375
Ο Χερμπ κάλυψε
τον τελευταίο υπάλληλο που ζήτησε αύξηση

78
00:05:10,458 --> 00:05:12,416
με βαζελίνη και γαριδάκια.

79
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Τότε, ας κάνουμε μια δοκιμή.

80
00:05:15,791 --> 00:05:17,791
Μαρβ, ζήτησες να με δεις;

81
00:05:17,875 --> 00:05:21,125
Ναι, ήθελα να σας δω,

82
00:05:21,208 --> 00:05:24,583
γιατί είστε πολύ όμορφος.

83
00:05:25,666 --> 00:05:29,750
Συγγνώμη. Να με υποβιβάσετε
και να με πληρώνετε λιγότερα.

84
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Εντάξει, νέο σχέδιο.

85
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
ΥΠΟΣΧΟΜΑΣΤΕ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΠΟΙΟΤΗΤΑ

86
00:05:34,416 --> 00:05:37,916
Μαρβ, πολύ ωραίο περουκίνι.

87
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Έχει ακόμη και θηλές. Τι τρέχει;

88
00:05:40,625 --> 00:05:45,916
Κύριε Χόντρινγκτον, πιστεύω
ότι μου αξίζει προαγωγή και αύξηση.

89
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Γιατί να το κάνω αυτό;

90
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Χερμπ, μπορώ να αναφέρω πολλούς λόγους,

91
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
αλλά δεν έχεις χρόνο ν' ακούς

92
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
έναν φαφλατά σαν εμένα
να μιλάει όλη μέρα, σωστά;

93
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Χίγκινς, ίσως ν' αξίζεις όντως προαγωγή.

94
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Πρώτα πρέπει να περάσεις
το τεστ έκτακτων περιστατικών.

95
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
Μετρά την ικανότητα
στη διαχείριση καταστροφών.

96
00:06:09,791 --> 00:06:13,875
Πλημμύρες, τυφώνες, σφήκες,
μουσικά φεστιβάλ, εκρήξεις σε ζωολογικούς…

97
00:06:13,958 --> 00:06:16,875
Το 'χουμε. Εγώ τα επινόησα όλα αυτά.

98
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Γκρέτα; Τράβις;

99
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Μην αγγίζετε τα άλλα παιδιά εδώ.

100
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Κάτι μου λέει ότι δεν έχουν εμβολιαστεί.

101
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ

102
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Συγγνώμη.

103
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Το να κάθομαι στο σκοτάδι βοηθάει
με τις ημικρανίες. Τι θα ήθελες;

104
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
Χάλασε το αμάξι μου.

105
00:06:40,791 --> 00:06:42,875
Ναι, συμβαίνει συχνά εδώ.

106
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
Ξέρω τι χρειάζεσαι,

107
00:06:44,541 --> 00:06:49,291
αλλά για να το βρεις, πρέπει να πας
στη μάντρα στην άλλη άκρη της πόλης,

108
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
κοντά στην πύλη της Κόλασης
απ' όπου περνάνε βαμπίρ.

109
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Αυτή πόλη έχει μια πύλη της Κόλασης
απ' όπου περνάνε βαμπίρ;

110
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Μήπως να βάζατε μια πινακίδα
στην είσοδο της πόλης;

111
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Φτιάξαμε μια πινακίδα,

112
00:07:01,375 --> 00:07:05,291
αλλά ο γραφίστας έχει να μπει
στο ίντερνετ από τη δεκαετία του '90,

113
00:07:05,375 --> 00:07:07,416
οπότε ήταν κυρίως Wingdings.

114
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
ΧΑΛΣΙΟΝ ΣΠΡΙΝΓΚΣ

115
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Δεν βγάζεις άκρη.

116
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Τα παιδιά μου είναι εκεί έξω μόνα τους!

117
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Εντάξει, ηρέμησε.

118
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Θα χρειαστείς
έναν πιστοποιημένο κυνηγό βαμπίρ.

119
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
Ευτυχώς, είμαι κυνηγός βαμπίρ.

120
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Και συμβολαιογράφος.

121
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Ήμουν καταδρομέας.

122
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Έχω άγχος που θα γνωρίσω τη μαμά μου.

123
00:07:32,875 --> 00:07:36,208
Πιθανότατα θα είναι
ένας φρικτός άνθρωπος-τέρας.

124
00:07:36,291 --> 00:07:38,791
Μια διασταύρωση Πενιγουάιζ και Ροζάν Μπαρ.

125
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Τουλάχιστον δεν μετάνιωσε που σε γέννησε.

126
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
Στην Κόλαση γεννούν τα αρσενικά.

127
00:07:43,708 --> 00:07:46,625
Ουρλιάζουν πιο πολύ
απ' τις γυναίκες όταν γεννάνε.

128
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
ΜΕΪΝ ΣΤΡΙΤ 167

129
00:07:48,958 --> 00:07:50,625
Αυτή είναι η διεύθυνση.

130
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Πλάκα κάνεις.

131
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Γεια σας.

132
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Βλέπω μερικά νέα πρόσωπα σήμερα.

133
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
Είμαι η Σέρλι. Ο πάστορας έχει αργήσει,

134
00:08:03,125 --> 00:08:06,083
οπότε θα σας υπενθυμίσω κάποια πράγματα.

135
00:08:06,166 --> 00:08:07,708
Αυτή είναι η μαμά μου!

136
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Πρώτον, διοργανώνω
μια φιλανθρωπική εκδήλωση αύριο το πρωί.

137
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Μετά έχω όλο το απόγευμα ελεύθερο.

138
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Αν χρειάζεστε βοήθεια στη μετακόμιση

139
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
ή θέλετε να μιλήσετε για τα όνειρά σας,

140
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
είμαι εδώ για σας.

141
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Συγγνώμη που άργησα.

142
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Ήμουν στο γυμναστήριο. Ξέρετε το μότο μου.

143
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Πρέπει να πηγαίνεις πάντα
στην εκκλησία και στο γυμναστήριο".

144
00:08:34,375 --> 00:08:36,833
Πριν ξεκινήσω το σημερινό κήρυγμα,

145
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
θα ήθελα να σας υπενθυμίσω
να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά.

146
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Αυτός ο αμαρτωλός άντρας

147
00:08:42,833 --> 00:08:46,291
δείχνει τα οπίσθιά του σε όλη την πόλη.

148
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Σέρλι, σε παρακαλώ, μοίρασε
τις φωτογραφίες στους πιστούς.

149
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Σέρλι! Γεια, είμαι…

150
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
η κόρη σου, αλλά ως γάτα.

151
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Αυτό ήταν.

152
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Θα εγκαταστήσω
ανιχνευτή μονοξειδίου του άνθρακα.

153
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Όχι, είμαι παγιδευμένη σ' αυτό το σώμα.
Είμαι γόνος του Σατανά. Κοίτα.

154
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Με λίγα λόγια, το κάνατε,
κι εννιά ματωμένα φεγγάρια μετά,

155
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
με γέννησε και ο πλακούντας
σύρθηκε ως το Τέξας.

156
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Η ιστορία σου
και η ιστορία του Τεντ Κρουζ.

157
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Ενδιαφέρον.

158
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Είμαι η μητέρα του Αντίχριστου,

159
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
αλλά είμαι μητέρα.

160
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Έλα, μία μπάρα, σε παρακαλώ.

161
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
-Είσαι καλά;
-Όχι.

162
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Πρώτη φορά μένω χωρίς ίντερνετ.

163
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Πώς ξέρετε τι ώρα είναι;

164
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Μας αρέσει έτσι.

165
00:09:38,250 --> 00:09:43,625
Αυτή η πόλη είναι ένα
για όσους έχει καταστρέψει το ίντερνετ.

166
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Λέγομαι Μίλι.

167
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Εντάξει, είναι εύκολο. Για τη χιονοθύελλα,
θερμάστρες και φτυάρια.

168
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Για τα ζόμπι,
λοστοί και υποκατάστατο εγκεφάλου.

169
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Όχι, λάθος.

170
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Όλα λάθος.

171
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Η σωστή απάντηση ήταν χαρτί υγείας.

172
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Σε κάθε κρίση,

173
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
όλοι τρέχουν στο μαγαζί
και αγοράζουν όλο το χαρτί υγείας.

174
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Απέτυχες, Χίγκινς.

175
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Φέρε το μαστίγιο απόλυσης
απ' το γραφείο μου.

176
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Το Χόρκβιλ έχει ξεμείνει από γάλα βρόμης.

177
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Επαναλαμβάνω,
το Χόρκβιλ ξέμεινε από γάλα βρόμης.

178
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ ΓΑΛΑ ΒΡΟΜΗΣ

179
00:10:30,208 --> 00:10:35,541
Υπάρχει γάλα βρόμης στο Χοντρεμπόριο,
αλλά οι προμήθειες είναι περιορισμένες…

180
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Ναι. Εντάξει, ναι.

181
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Η ανομία βασιλεύει.

182
00:10:42,958 --> 00:10:45,250
Αυτή είναι η ζωή μου.

183
00:10:45,333 --> 00:10:48,416
Ανύπαντρη, άτεκνη,
διευθύνουσα σύμβουλος της Κόλασης,

184
00:10:48,500 --> 00:10:52,791
συνεχίζω να λαμβάνω έτοιμα γεύματα,
αν και πετάω τα μισά.

185
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
Πες μου για σένα.

186
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Είσαι κακιά
και παριστάνεις τη γλυκιά γριά;

187
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Όχι βέβαια.

188
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Είμαι καλή πέρα για πέρα.

189
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Έχω πολλές ερωτήσεις.
Δουλεύεις εθελοντικά εδώ;

190
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Ήμουν επικεφαλής της ενορίας,

191
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
αλλά όταν ήρθε ο πάστορας Τζέιμς,
με παραγκώνισε.

192
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Ορίστε;

193
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Εμπόδισε τη μητέρα μου
να κάνει αυτό που αγαπούσε;

194
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Θα το δούμε αυτό.

195
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
ΜΑΝΤΡΑ ΧΑΛΣΙΟΝ

196
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Γουόλτ, χρειαζόμαστε μια ασφάλεια για…

197
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Τα βαμπίρ κοιμούνται.

198
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Στάσου, παγκ είναι αυτό;

199
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
Και βαμπίρ.

200
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
-Βαμπάγκ.
-Γιατί δεν το είπες νωρίτερα;

201
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Για τον ίδιο λόγο που δεν λέω
ότι ο Σλέντερμαν είναι Δίδυμος.

202
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Τι σημασία έχει;

203
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Κακό σκυλί.

204
00:11:59,458 --> 00:12:05,250
Λοιπόν, τι σ' έφερε
σ' αυτήν την πόλη στη μέση του πουθενά;

205
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
Για να έρθω πιο κοντά με τα παιδιά μου.

206
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
Σκεφτόμασταν
να κάνουμε παιδιά με τον πρώην μου,

207
00:12:11,458 --> 00:12:16,083
αλλά έλεγε "Δεν θα μπορείς να μένεις έξω
όλη νύχτα αποκεφαλίζοντας βαμπίρ".

208
00:12:16,166 --> 00:12:18,375
"Εντάξει, Ίαν.

209
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Πρέπει να σου πω
ότι τότε βγαίνουν τα βαμπίρ".

210
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Η αλήθεια είναι ότι η ζωή μιας μαμάς
φαίνεται πολύ βαρετή.

211
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Δεν θα έλεγα ότι βαριέμαι.

212
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Η Γκρέτα βάζει φωτιά στο σπίτι
κάνοντας πειράματα

213
00:12:32,333 --> 00:12:36,750
κι ο Τράβις βάζει φωτιά για θεάσεις,
οπότε δεν βαριέμαι.

214
00:12:36,833 --> 00:12:39,000
Μάλιστα, αν το καλοσκεφτείς,

215
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
το να είσαι μαμά είναι
η απόλυτη περιπέτεια υψηλού κινδύνου.

216
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Φαίνεται ότι αυτή η πόλη
προσελκύει και ενεργειακά βαμπίρ.

217
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
Η ασφάλεια! Εντάξει, πάμε πριν…

218
00:13:00,375 --> 00:13:04,791
Μικρή, έκανα εμετό πάνω στον Φάμπιο
στο τρενάκι του λούνα παρκ.

219
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Από τότε, είμαι το Κορίτσι
που Ξέρασε Πάνω στον Φάμπιο.

220
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Είσαι το Κορίτσι
που Ξέρασε Πάνω στον Φάμπιο;

221
00:13:10,875 --> 00:13:14,916
Ναι. Τον πήγαν στο νοσοκομείο μαλλιών,
αλλά ήταν πολύ αργά.

222
00:13:15,000 --> 00:13:20,333
Αυτό τον έκανε κατά 3% λιγότερο όμορφο
και κατέρρευσε η αυτοκρατορία του.

223
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Τότε άρχισαν να με αναγνωρίζουν δημοσίως

224
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
και μου ζητούσαν να ξεράσω πάνω τους.

225
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
-Είμαι το παιδί που είπε "χόρκι πόρκι".
-Το ξέρω.

226
00:13:32,625 --> 00:13:35,791
Να θυμάστε ότι είστε τέκνα του Θεού

227
00:13:35,875 --> 00:13:39,250
και σας αγαπάει,
εκτός αν είστε Δημοκρατικός,

228
00:13:39,333 --> 00:13:44,208
οπότε είστε ένας κλαψιάρης ανιψιός
που κάνει ότι συμπαθεί στις γιορτές.

229
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Πλάκα κάνω. Ο Θεός πέθανε.

230
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Πηγαίνετε να αμαρτήσετε.

231
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
Παρκάρετε σε θέσεις για ΑΜΕΑ.

232
00:13:53,833 --> 00:13:56,125
Ζεστάνετε κουνουπίδι στη δουλειά.

233
00:13:56,208 --> 00:13:58,708
Κατουρήστε σε νοικιασμένη στολή κατάδυσης.

234
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Τον κυρίευσες;

235
00:14:04,291 --> 00:14:06,791
Ναι. Θα πάρεις την παλιά δουλειά σου πίσω.

236
00:14:06,875 --> 00:14:08,625
Μπράβο το κορίτσι μου.

237
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Πηγαίνετε. Φάτε μπέικον.

238
00:14:13,416 --> 00:14:15,416
Χρησιμοποιήστε πλαστικά καλαμάκια.

239
00:14:15,500 --> 00:14:18,125
Φορέστε φεντόρα όχι ειρωνικά.

240
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Ο πάστορας Τζέιμς
δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό.

241
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Πρέπει να είναι δαιμονισμένος.

242
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Ελάτε. Ας τον εξορκίσουμε.

243
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Η δύναμη του Θεού σε ξορκίζει.

244
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Η δύναμη του Θεού σε ξορκίζει.

245
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Νιώθεις ποτέ ένα τσίμπημα
στην κωλοτρυπίδα σου,

246
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
σαν έκκληση για βοήθεια εκ των έσω;

247
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Όχι.

248
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Αγιασμός! Τσούζει!

249
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Αδελφοί και αδελφές μου,
μόλις είδατε έναν αποτυχημένο δαιμονισμό.

250
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Ο διάβολος επέλεξε να μου επιτεθεί
λόγω της σύνδεσής μου με τον Θεό.

251
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Δοξάστε τον Θεό!

252
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Δοξάστε με!

253
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Δοξάστε τον Τζέιμς!

254
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
-Δοξάστε τον για πάντα!
-Δοξάστε τον!

255
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
ΧΟΝΤΡΕΜΠΟΡΙΟ

256
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Ορίστε. Δεν μπορούν να μπουν τώρα.

257
00:15:19,625 --> 00:15:21,291
Μάλλον βιάστηκα να μιλήσω.

258
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
Τέλειωσε το γάλα βρόμης.

259
00:15:23,375 --> 00:15:26,458
Ας τα κάνουμε όλα λίμπα!

260
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Χρειάζομαι γάλα βρόμης!

261
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Βρομοπότες!

262
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Αφήστε τον ήσυχο!

263
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
ΔΕΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΤΙΠΟΤΑ

264
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Μάλλον ήρθε η ώρα να πεθάνω.

265
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Έλα.

266
00:15:40,041 --> 00:15:42,791
Είσαι ο Απίθανος Μαρβ Χίγκινς.

267
00:15:42,875 --> 00:15:44,291
Πάρε τον έλεγχο!

268
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Πελάτες του Χοντρεμπορίου,

269
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
σας ακούμε, σας καταλαβαίνουμε.

270
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Θέλετε γάλα βρόμης.

271
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Δεν έχουμε γάλα βρόμης,

272
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
αλλά έχουμε μια εναλλακτική.

273
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Λέγεται γάλα.

274
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Το χρώμα πρέπει να είναι
φόρος τιμής στο γάλα βρόμης.

275
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Ώστε πολτοποιούν αγελάδες
για να φτιάξουν το γάλα.

276
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Δεν θα έπρεπε να λέγεται "γάλα γάλακτος";

277
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Το γάλα δεν έχει λακτόζη, έτσι;

278
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Έχουμε χαρτί υγείας.
Η λύση είναι πράγματι το χαρτί υγείας.

279
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Συγγνώμη. Τα έκανα όλα χειρότερα.

280
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Δεν ανήκω ούτε εδώ ούτε στην Κόλαση.

281
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
Δεν ανήκω πουθενά.

282
00:16:35,375 --> 00:16:38,125
Σταμάτα. Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις;

283
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Τον πατέρα σου.

284
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Τι; Ναι, καλά.
Ο μπαμπάς ήταν ο καλύτερος Σατανάς.

285
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Έγινε ο καλύτερος Σατανάς.

286
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Όταν πρωτοπροσλήφθηκε, αποτύγχανε διαρκώς.

287
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Ούτε έναν δαιμονισμό δεν μπόρεσα να κάνω.

288
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Μη σκας.

289
00:16:53,666 --> 00:16:58,208
Συγγνώμη γι' αυτό που θα πω,
αλλά ο Τζέιμς είναι πάστορας του κώλου.

290
00:16:58,291 --> 00:17:00,000
Ας κρατήσει την ενορία.

291
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Στάσου, τι είπες;

292
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Σέρλι, είπα ότι ήθελα
το "We Built This City" σε ρε ελάσσονα.

293
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Συγκεντρώσου, ηλίθια.

294
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Ακούστε, έχω να κάνω μια ανακοίνωση.

295
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Ο πάστορας Τζέιμς είναι…

296
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
ο κατά συρροή επιδειξίας.

297
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Τα κωλομέρια! Είναι ολόιδια!

298
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Μου την έφερε για τα καλά!

299
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Δοξάστε τη Σέρλι!

300
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Σέρλι για πάντα!

301
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Εντυπωσιακό. Πώς ήξερες ότι ήταν ο Τζέιμς;

302
00:17:47,500 --> 00:17:52,125
Καταρχάς, όσοι πάνε γυμναστήριο
είναι επιδειξίες.

303
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Πρέπει να πηγαίνετε στο γυμναστήριο.

304
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Μετά σκέφτηκα αυτό που είπες.

305
00:17:58,250 --> 00:18:04,541
Συγγνώμη γι' αυτό που θα πω,
αλλά ο Τζέιμς είναι πάστορας του κώλου.

306
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Κανένας καθαρόαιμος δαίμονας
δεν θα το σκεφτόταν αυτό.

307
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Επειδή είσαι μισή άνθρωπος,
μας καταλαβαίνεις καλύτερα.

308
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Γι' αυτό είναι γραφτό σου
να γίνεις η καλύτερη Διάβολος,

309
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
ή Διαβολόγατα,

310
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
που έχει γνωρίσει ποτέ το σύμπαν.

311
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Μπορείς να έρθεις να μείνεις μαζί μου.

312
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Θα φουσκώσω το στρώμα.

313
00:18:28,708 --> 00:18:31,708
Όλα τα κρεβάτια στην Κόλαση
είναι φουσκωτά στρώματα.

314
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Σ' ευχαριστώ πολύ,
αλλά η θέση μου είναι εδώ.

315
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Και χάρη σ' εσένα,
έχω μια ενορία να διευθύνω.

316
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Σε απέρριψε η μητέρα σου. Σε νιώθω.

317
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Κοίτα, ξέρω ότι έχεις θυμώσει
γι' αυτό που είπε η μητέρα σου.

318
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι είναι
ένας χαζός, μπερδεμένος άνθρωπος.

319
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
Κι αυτό είναι που την κάνει υπέροχη.

320
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
ΧΟΝΤΡΕΜΠΟΡΙΟ

321
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Ξέρεις, Μαρβ, έκανα λάθος για σένα.

322
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Δεν είσαι ένας άχρηστος, ατάλαντος,
δειλός, φαλακρός ηλίθιος

323
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
που δεν μπορεί να διευθύνει το κατάστημα.

324
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Μπορείς να διευθύνεις το κατάστημα.

325
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Θα σε προάγω σε μάνατζερ.

326
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Δεν θα σας απογοητεύσω.

327
00:19:21,333 --> 00:19:24,666
Μαρβ, μπράβο. Είμαι περήφανος για σένα.

328
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Ακούστηκε ειλικρινές όταν το είπα.
Νομίζω ότι το εννοούσα.

329
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Θεόγατε, σ' ευχαριστώ.

330
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Ξέρεις, κάνουμε καλή ομάδα.

331
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Να μπεις στην ομάδα Dungeons & Dragons.

332
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Στάσου. Είπα ότι χάρηκα για σένα.

333
00:19:39,208 --> 00:19:42,250
Δεν είπα ότι θέλω να γίνω νέρντουλας.

334
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Πλησιάζουν! Τι θα κάνουμε;

335
00:19:47,500 --> 00:19:50,125
Κρατήσου απ' τη μέση μου. Έχω μια ιδέα.

336
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
-Μαμά;
-Γκρέτα; Τι κάνεις εδώ;

337
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
Βρήκα ένα σημείωμα στο συνεργείο.
Δεν κατάλαβα τι έλεγε.

338
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Διάβασα "Πάω στη μάντρα
να κυματίσω σαν πυρ".

339
00:20:07,208 --> 00:20:10,916
Όχι. "Να κυνηγήσω βαμπίρ".

340
00:20:11,000 --> 00:20:12,500
Τι γλυκά σκυλάκια.

341
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Όχι!

342
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Θα υπάρχει τρόπος να γίνει πάλι όπως πριν.

343
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Σύμφωνα με τον θρύλο,
όσο το κυρίαρχο βαμπίρ περιφέρεται στη Γη,

344
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
τα θύματά του θα είναι για πάντα βαμπάγκ.

345
00:20:30,708 --> 00:20:33,583
Αλλά κανείς δεν έχει δει
το κυρίαρχο βαμπάγκ.

346
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Είναι εκείνο
με το κολάρο που λέει "Κυρίαρχος";

347
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Θα 'ναι η φρέσκια ματιά μάλλον.

348
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Κακό σκυλί. Πίσω.
Δεν έχει λιχουδιές. Κακό σκυλί.

349
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Πίσω σου!

350
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Έχω μια ιδέα.

351
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Γκρέτα! Ευτυχώς, έγινες πάλι όπως ήσουν.

352
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Η μύτη μου πίεζε το μυαλό μου.

353
00:21:26,125 --> 00:21:27,666
Τα παγκ δεν είναι εντάξει.

354
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΤΖΑΝ

355
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Γκρέτα, συγγνώμη
που σε πήρα σε αυτό το ταξίδι.

356
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Προσπαθούσα να επανορθώσω… Ξέρεις.

357
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Ξέρω ότι δεν εννοούσες
ότι μετάνιωσες που μας έκανες.

358
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Απλώς νιώθεις περίπλοκα συναισθήματα
που άφησες την καριέρα σου.

359
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Ήμουν πολύ αυστηρή μαζί σου.

360
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
Κερασμένο. Κι έχω κάτι για σένα.

361
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
ΚΥΝΗΓΟΣ ΒΑΜΠΙΡ

362
00:21:56,541 --> 00:22:00,041
Είχα ξεχάσει πόσο ωραία είναι
να παίρνεις τιμητική διάκριση.

363
00:22:00,125 --> 00:22:02,916
Κάνει καλό στην αυτοεκτίμησή μου.

364
00:22:03,000 --> 00:22:07,416
Ξέρεις, χρειάζομαι βοηθό.
Έχεις σκεφτεί να το κάνεις επαγγελματικά;

365
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
Κάν' το. Θα σε κάνει ευτυχισμένη.

366
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Γκρέτα, είμαι ήδη ευτυχισμένη.

367
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
Και το να είμαι μαμά
μού δίνει περισσότερη αδρεναλίνη

368
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
απ' ό,τι το κυνήγι τεράτων.

369
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Συγγνώμη, εννοούσα
ότι η επισκευή ήταν κερασμένη.

370
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
Το πιστοποιητικό κυνηγού βαμπίρ
κοστίζει 80 δολάρια.

371
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Κράτα τα ρέστα.

372
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Είναι δύσκολο να το περιγράψω.

373
00:22:33,916 --> 00:22:38,041
Είναι τέχνη, αλλά είναι επίσης
ένα σχόλιο για την κοινωνία μας.

374
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Είναι όμορφο και τραγικό ταυτόχρονα.

375
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Ελπίζω μια μέρα να μου δείξεις
τα βίντεο όπου κάνουν τουέρκινγκ.

376
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Έλα, Τραβ. Φεύγουμε. Τώρα.

377
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Πρέπει να φύγω.
Μου δίνεις το τηλέφωνό σου;

378
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Σωστά. Μου δίνεις το μέιλ σου;

379
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Σωστά.

380
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Γράψε μου ένα ρομαντικό γράμμα.
Μετά θα σου απαντήσω,

381
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
και θα περιμένουμε τον ταχυδρόμο κάθε μέρα

382
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
ελπίζοντας μάταια.

383
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
-Δεν θα το κάνω αυτό.
-Καταλαβαίνω.

384
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Ήταν το καλύτερο ταξίδι!

385
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Άμπι, σταμάτα!

386
00:23:34,583 --> 00:23:36,708
Σ+Σ

387
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
ΔΓ

388
00:23:47,625 --> 00:23:51,625
ΚΟΡΙΤΣΙ ΣΤΟ ΤΡΕΝΑΚΙ ΤΟΥ ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ
ΞΕΡΝΑΕΙ ΠΑΝΩ ΣΤΟΝ ΦΑΜΠΙΟ

389
00:24:41,666 --> 00:24:43,583
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης

