﻿1
00:00:06,708 --> 00:00:07,791
[miaulement]

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,291
[musique disco]

3
00:00:12,125 --> 00:00:15,666
[narrateur] C'était un chef d'entreprise
puissant qui contrôlait absolument tout.

4
00:00:15,750 --> 00:00:16,958
C'est décidé.

5
00:00:17,041 --> 00:00:20,291
Les humains auront la capacité physique
de courir un marathon,

6
00:00:20,375 --> 00:00:23,875
mais en guise de punition, ils seront
obligés d'en parler tout le temps.

7
00:00:23,958 --> 00:00:25,625
[rire général]

8
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
[narrateur] À l'exception de son cœur.

9
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
[Satan] Hmm.

10
00:00:29,833 --> 00:00:31,833
- [il ricane]
- [sifflements]

11
00:00:32,333 --> 00:00:36,875
- Ça fait longtemps que tu attends ?
- De te rencontrer ? Depuis toujours.

12
00:00:37,708 --> 00:00:39,916
[narrateur]
Ils étaient faits l'un pour l'autre.

13
00:00:40,000 --> 00:00:44,583
Mais il y avait un petit problème :
il venait tout droit des Enfers.

14
00:00:44,666 --> 00:00:45,541
[musique douce]

15
00:00:45,625 --> 00:00:48,791
- [il râle]
- [le forain rit]

16
00:00:49,291 --> 00:00:53,500
- [l'ours grogne]
- [le forain hurle, gémit]

17
00:00:54,541 --> 00:00:55,541
Hmm.

18
00:00:55,625 --> 00:00:57,791
[narrateur] Parfois,
il arrive qu'une femme

19
00:00:57,875 --> 00:01:00,083
et un démon sanguinaire
s'aiment très fort.

20
00:01:00,666 --> 00:01:02,041
Et là, ils font des choses.

21
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Seigneur, je sais ce qu'est le sexe.
Arrête de parler comme une bande-annonce.

22
00:01:05,500 --> 00:01:08,666
Oui, bon, ça va. Excuse-moi
de vouloir te mettre dans l'ambiance.

23
00:01:08,750 --> 00:01:12,541
Ah, ouah ! J'ai toujours rêvé
d'avoir une épée enflammée.

24
00:01:12,625 --> 00:01:15,041
Je pourrais trancher des trucs,
mais avec du feu.

25
00:01:15,125 --> 00:01:17,250
Hun-hun. Arrête. C'est important, là.

26
00:01:17,750 --> 00:01:21,875
Puisque tu es le fruit d'un amour interdit
entre une humaine et un démon,

27
00:01:21,958 --> 00:01:26,750
il a été décidé
que tu devais rester avec lui, en Enfer.

28
00:01:27,375 --> 00:01:29,291
Ma mère est une humaine de la Terre ?

29
00:01:29,375 --> 00:01:32,833
Je brûle de lui poser plein de questions.
Viens, on va la retrouver.

30
00:01:34,583 --> 00:01:37,333
- Non, range-moi ça.
- [crissement]

31
00:01:37,416 --> 00:01:41,166
Par contre, la Terre est immense.
T'aurais pas son adresse, par hasard ?

32
00:01:41,250 --> 00:01:43,541
- [ronflement, souffle d'air]
- [elle crie]

33
00:01:44,041 --> 00:01:46,208
- [musique hard rock]
- [ils hurlent]

34
00:01:46,291 --> 00:01:49,250
- [clics des touches]
- [clapotis]

35
00:01:49,333 --> 00:01:52,750
Oh ! Pourquoi des chats
sortent sans arrêt de mes toilettes ?

36
00:01:52,833 --> 00:01:53,750
[cris perçants]

37
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
[musique dramatique]

38
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Alors, Halcyon Springs.

39
00:02:04,416 --> 00:02:06,541
On dirait un trou paumé en rase campagne.

40
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Apparemment,
il n'y a ni Internet ni pylônes de réseau.

41
00:02:09,416 --> 00:02:12,000
Ça veut dire qu'il doit y avoir
un portail vers l'Enfer !

42
00:02:12,083 --> 00:02:14,083
Plus on s'en rapproche,
plus le Wifi est pourri.

43
00:02:14,166 --> 00:02:16,000
Au Paradis aussi, le réseau est nul.

44
00:02:16,083 --> 00:02:19,333
Un dragon porte-bonheur
confond nos pylônes avec une dragonne.

45
00:02:19,916 --> 00:02:21,041
Je dois rencontrer ma mère.

46
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
Si je suis à moitié humaine,
ça expliquerait tant de choses,

47
00:02:23,708 --> 00:02:25,791
comme pourquoi je suis nulle dans mon job

48
00:02:25,875 --> 00:02:28,083
ou pourquoi je fais
des trucs débiles d'humains

49
00:02:28,166 --> 00:02:30,291
comme prendre
des feux d'artifice en photo.

50
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Yo, thirty seconds to Marv !

51
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
Ça te dit d'aller
dans le trou du cul du monde

52
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
et de nous attendre
des heures dans la voiture ?

53
00:02:37,750 --> 00:02:40,625
Oh, j'adorerais, mais M. Grosington
m'a mis des heures sup

54
00:02:40,708 --> 00:02:43,125
et collé au nettoyage
des toilettes d'exposition.

55
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Tu serais surpris du nombre de personnes
qui les confondent avec des vraies.

56
00:02:46,666 --> 00:02:48,875
Il te fait récurer des toilettes ?

57
00:02:48,958 --> 00:02:51,375
Pas étonnant que le Paradis
ne m'ait pas rappelé.

58
00:02:51,458 --> 00:02:55,250
- Je dois t'obtenir une promotion.
- Moi ? Je peux monter en grade ?

59
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Faire des slaloms dans le magasin
sur mon propre chariot élévateur ?

60
00:02:59,041 --> 00:03:02,458
Disposer ces petits cônes
autour des accidents de vomi ?

61
00:03:02,541 --> 00:03:05,583
[il rit aux éclats] OK, je suis partant !

62
00:03:05,666 --> 00:03:08,250
Bon. Ben, je me contenterai d'un Uber.

63
00:03:08,333 --> 00:03:11,000
J'aurai une ristourne
vu que leurs créateurs sont en Enfer.

64
00:03:11,083 --> 00:03:14,375
- [le jouet couine]
- Est-ce que c'est un jouet pour chien ?

65
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
J'ai défoncé mes balles antistress.
Ça valait le coup d'essayer.

66
00:03:18,458 --> 00:03:20,875
[soupire] Greta a décidé
de me faire la tête.

67
00:03:20,958 --> 00:03:23,875
Tout ça parce que j'aurais
possiblement sous-entendu

68
00:03:23,958 --> 00:03:27,125
que je regrettais d'avoir
quitté la Navy pour faire des enfants.

69
00:03:27,208 --> 00:03:28,458
Oh !

70
00:03:28,541 --> 00:03:30,666
Hm ! Tu sais ce qu'il te faut ?

71
00:03:30,750 --> 00:03:32,041
Un road trip !

72
00:03:32,125 --> 00:03:36,208
Et je connais la destination parfaite :
Halcyon Springs !

73
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Ma mère que j'ai jamais vue vit là-bas
et il y a que six petites heures de route.

74
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Gagnant-gagnant.

75
00:03:41,625 --> 00:03:43,041
Quoi, six heures ?

76
00:03:43,125 --> 00:03:45,916
En six heures, je pourrais
concevoir deux nouveaux enfants,

77
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
qui, eux, m'aimeraient.

78
00:03:47,375 --> 00:03:49,958
On se fiche que t'aies dit
à tes gosses que tu les détestes

79
00:03:50,041 --> 00:03:53,166
et qu'ils se consolent en devenant
drogués, meurtriers ou influenceurs.

80
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Quelle importance
si vous finissez tous en Enfer ?

81
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
[musique oppressante]

82
00:03:58,041 --> 00:04:01,708
[voix féminine GPS] Dans trois kilomètres,
vous arriverez à destination.

83
00:04:01,791 --> 00:04:03,541
Ce voyage a été un moyen super fun

84
00:04:03,625 --> 00:04:05,750
de resserrer nos liens,
hein, les enfants ?

85
00:04:05,833 --> 00:04:07,416
J'ai dit, hein, les enfants ?

86
00:04:07,500 --> 00:04:10,000
Ah ! Tu parles du voyage
que tu nous as forcés à faire

87
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
et qui pourrait donc être
considéré comme du kidnapping ?

88
00:04:12,666 --> 00:04:15,833
Excuse-moi, jeune fille.
J'ai pas eu la chance d'avoir une mère.

89
00:04:15,916 --> 00:04:18,541
Tu sais qui m'a tout expliqué
sur le fait d'être une femme ?

90
00:04:18,625 --> 00:04:21,166
Un incube avec une anguille
en guise de moustache !

91
00:04:21,750 --> 00:04:25,416
[GPS] Vous êtes arrivé à dest,
dest, dest, desti… [hurle d'effroi]

92
00:04:25,500 --> 00:04:28,375
- Oh, non ! Pitié, non !
- [musique oppressante]

93
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
[GPS, voix démoniaque]
Vous êtes bien arrivés à destination !

94
00:04:32,333 --> 00:04:34,291
[rire diabolique]

95
00:04:34,375 --> 00:04:36,083
OK. Bon, ben, on y est !

96
00:04:36,583 --> 00:04:39,166
- [moteur tousse]
- Attendez, y a pas de réseau, ici.

97
00:04:39,250 --> 00:04:41,208
[crissement de pneus]

98
00:04:41,708 --> 00:04:44,166
Oh, tiens, c'est bizarre.
La voiture est en panne.

99
00:04:44,250 --> 00:04:46,708
Bon, ben, je vais chercher ma mère.
À plus !

100
00:04:46,791 --> 00:04:50,083
C'est un cauchemar. C'est la première fois
que j'ai pas Internet !

101
00:04:50,166 --> 00:04:51,958
[en hyperventilation]

102
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Combien de temps
vas-tu nous torturer, maman ?

103
00:04:54,375 --> 00:04:56,375
Si tu ne voulais pas de nous à la base,

104
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
t'aurais pu nous vendre dès la naissance
à un cirque ou à Nickelodeon.

105
00:05:01,791 --> 00:05:04,000
[musique oppressante]

106
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
TOUT EN GROS

107
00:05:05,583 --> 00:05:08,958
J'sais pas si c'est une bonne idée.
Ma dernière demande d'augmentation

108
00:05:09,041 --> 00:05:12,416
s'est soldée par du goudron et des plumes
avec de la vaseline et des Curly.

109
00:05:12,500 --> 00:05:14,708
On va faire
un petit exercice d'entraînement.

110
00:05:14,791 --> 00:05:17,916
- [musique céleste]
- Marv, vous vouliez me voir ?

111
00:05:18,000 --> 00:05:20,208
[bafouillant] Euh, oui, oui, je, je, euh…

112
00:05:20,291 --> 00:05:24,583
Je voulais vous voir
parce que vous êtes trop séduisant !

113
00:05:24,666 --> 00:05:25,583
[clochettes]

114
00:05:25,666 --> 00:05:27,083
Ah, je suis désolé, pardon !

115
00:05:27,166 --> 00:05:29,750
Vous devriez me rétrograder
et abaisser mon salaire.

116
00:05:30,333 --> 00:05:31,958
D'accord, plan B.

117
00:05:32,041 --> 00:05:33,916
[glissement d'un stylo sur du papier]

118
00:05:34,000 --> 00:05:37,708
Waouh, Marv ! On peut dire
que vous ne manquez pas de toupet !

119
00:05:37,791 --> 00:05:40,541
Il a des tétons et tout le toutim.
Alors, quoi de neuf ?

120
00:05:40,625 --> 00:05:45,916
M. Grosington, j'ai amplement mérité
une promotion et une augmentation.

121
00:05:46,000 --> 00:05:48,958
- Et pourquoi est-ce que je dirais oui ?
- [chuchote]

122
00:05:49,041 --> 00:05:51,958
Herb, je pourrais vous citer
mille raisons d'accepter,

123
00:05:52,041 --> 00:05:55,291
mais vous n'avez pas le temps
d'écouter les divagations d'un homme

124
00:05:55,375 --> 00:05:58,833
qui sait pas aligner deux mots
et vous rappelle un bouton de vérole.

125
00:05:58,916 --> 00:06:02,541
En fait, Higgins, vous avez peut-être
ce qu'il faut pour monter en grade.

126
00:06:02,625 --> 00:06:06,708
Il faudrait que vous réussissiez le test
des situations d'urgence de Tout En Gros.

127
00:06:06,791 --> 00:06:09,666
Il permet de mesurer votre capacité
à gérer les catastrophes :

128
00:06:09,750 --> 00:06:13,708
inondations, ouragans, frelons asiatiques,
roquette sur la pizza, explosions au zoo…

129
00:06:13,791 --> 00:06:16,875
C'est dans la poche, mon pote.
J'ai inventé toutes ces choses.

130
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
[croassement]

131
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
[discussions animées, rires]

132
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
[musique oppressante]

133
00:06:21,708 --> 00:06:25,833
Greta ? Travis ?
Ne vous approchez pas des autres enfants.

134
00:06:25,916 --> 00:06:28,666
Ça sent le manque de vaccins
à plein nez, ici !

135
00:06:30,625 --> 00:06:32,416
AVIS DE RECHERCHE

136
00:06:32,958 --> 00:06:34,625
- Ah !
- Désolée ! [tousse]

137
00:06:34,708 --> 00:06:37,458
M'asseoir dans le noir
m'aide à faire passer mes migraines.

138
00:06:37,541 --> 00:06:38,666
Je peux vous aider ?

139
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
Le système électrique
de ma voiture est mort.

140
00:06:40,791 --> 00:06:44,666
Oui, ça arrive souvent, par ici.
Je sais quelle pièce il vous faut,

141
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
mais on en trouve qu'à la casse,
à l'autre bout de la ville.

142
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
On peut pas la louper.

143
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
Elle est à côté du portail de l'Enfer
d'où sortent les vampires.

144
00:06:52,375 --> 00:06:56,125
Vous dites qu'il y a un portail de l'Enfer
qui mène des vampires chez nous ?

145
00:06:56,208 --> 00:06:59,708
Vous pourriez mettre un panneau à l'entrée
du patelin pour annoncer la couleur !

146
00:06:59,791 --> 00:07:01,291
Oh, on avait un panneau avant.

147
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
Mais notre infographiste n'avait pas
touché à Internet depuis les années 90,

148
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
alors il avait écrit en police Wingdings.

149
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
[le vent souffle]

150
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Ça perturbait tout le monde.

151
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Mes enfants sont seuls et perdus là-bas !

152
00:07:14,666 --> 00:07:17,000
OK. On va se calmer.

153
00:07:17,083 --> 00:07:20,500
Il va vous falloir un chasseur
de vampires authentique, pour le coup.

154
00:07:20,583 --> 00:07:22,958
Et ça tombe bien,
il se trouve que j'en suis un.

155
00:07:23,041 --> 00:07:24,500
Je fais aussi notaire.

156
00:07:24,583 --> 00:07:28,041
[musique d'aventure]

157
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
J'ai été dans la Navy.

158
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
Oh là là, ça m'angoisse
de rencontrer ma maman.

159
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Pour info, c'est sûrement une personne
doublée d'un monstre terrifiant.

160
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Genre, un mélange
entre Pennywise et Roseanne Barr.

161
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Au moins, ta mère regrette pas
de t'avoir mise au monde.

162
00:07:41,208 --> 00:07:43,708
En Enfer, ce sont les mâles
qui tombent enceints.

163
00:07:43,791 --> 00:07:47,250
Tu trouves que les femmes crient fort
quand elles accouchent ? Bah !

164
00:07:48,541 --> 00:07:50,625
[soupire] Bon, c'est la bonne adresse.

165
00:07:50,708 --> 00:07:53,458
- [musique orgue]
- Dites-moi que c'est une blague !

166
00:07:55,791 --> 00:07:57,208
[femme] Bonjour, mes amis.

167
00:07:58,041 --> 00:08:00,500
Oh, nous avons
de nouvelles têtes, aujourd'hui.

168
00:08:00,583 --> 00:08:02,958
Je m'appelle Shirley.
Le révérend est en retard,

169
00:08:03,041 --> 00:08:05,458
alors je vais vous faire
une petite piqûre de rappel.

170
00:08:05,541 --> 00:08:07,583
Oh, c'est elle ! C'est ma mère !

171
00:08:07,666 --> 00:08:09,541
Pour commencer, sachez que j'organise

172
00:08:09,625 --> 00:08:12,041
une vente de pâtisseries caritative
demain matin.

173
00:08:12,125 --> 00:08:15,041
Après cela,
j'ai mon après-midi complet de libre.

174
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Alors, si quelqu'un a besoin d'aide
pour un déménagement

175
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
ou que vous voulez me raconter
un rêve que vous avez fait,

176
00:08:21,625 --> 00:08:23,291
je suis à votre disposition.

177
00:08:23,375 --> 00:08:26,750
Désolé, mes petites ouailles,
j'ai été retenu à la salle.

178
00:08:26,833 --> 00:08:30,125
Vous savez ce que je dis toujours :
"Ne jamais manquer la messe

179
00:08:30,208 --> 00:08:32,875
"et ne jamais manquer
une journée "mollets" !

180
00:08:32,958 --> 00:08:34,791
[il s'esclaffe]

181
00:08:34,875 --> 00:08:36,750
Avant de commencer le sermon du jour,

182
00:08:36,833 --> 00:08:40,875
j'aimerais vous rappeler
d'ouvrir grand les yeux en ce moment.

183
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Voilà quelque temps que ce pécheur montre
ses fesses aux habitants de la ville.

184
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, veuillez distribuer
ces avis de re-derche à notre communauté.

185
00:08:50,125 --> 00:08:54,708
- [pasteur] Je veux que vous étudiiez le…
- [Chadieu] Psst. Shirley. Salut, je suis…

186
00:08:54,791 --> 00:08:57,500
- [pasteur poursuit]
- Je suis ta fille. Mais en chat.

187
00:08:57,583 --> 00:08:58,750
Cette fois, c'est décidé,

188
00:08:58,833 --> 00:09:01,500
je fais installer un détecteur
de monoxyde de carbone.

189
00:09:01,583 --> 00:09:03,916
Mais non ! Je suis juste
coincée dans ce corps.

190
00:09:04,000 --> 00:09:06,041
Je suis l'engeance de Satan. Regarde !

191
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Pour faire court, vous avez coïté,
et neuf lunes de sang plus tard,

192
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
il m'a fait naître de sa fesse gauche
et a tout de suite filé vers le Texas.

193
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Waouh ! J'adore ton histoire
et son petit côté Ted Cruz.

194
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Vraiment fascinant.

195
00:09:18,416 --> 00:09:22,791
Je suis maman. Bon,
celle de l'Antéchrist, mais quand même.

196
00:09:22,875 --> 00:09:25,000
Je suis maman ! C'est super !

197
00:09:25,750 --> 00:09:28,166
S'te plaît, juste une barre, pitié !

198
00:09:28,250 --> 00:09:31,000
- [il crie, gémit]
- Est-ce que ça va ?

199
00:09:31,083 --> 00:09:33,916
Non ! J'étais jamais allé
dans un endroit sans Internet.

200
00:09:34,000 --> 00:09:36,500
Comment vous faites
pour savoir l'heure, par exemple ?

201
00:09:36,583 --> 00:09:40,458
On préfère vivre comme ça. Cet endroit
est un sanctuaire pour celles et ceux

202
00:09:40,541 --> 00:09:43,625
dont la vie a été gâchée
par cette saleté d'Internet.

203
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Moi, c'est Millie.

204
00:09:45,333 --> 00:09:47,250
[musique douce]

205
00:09:47,333 --> 00:09:49,625
[musique stimulante]

206
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
OK, ça, c'est facile. Le blizzard,
c'est des pelles et des chauffages.

207
00:09:54,625 --> 00:09:58,000
Une apocalypse zombie, des pieds-de-biche
et de la fausse chair de cerveau.

208
00:09:58,083 --> 00:09:59,125
[glissando de harpe]

209
00:09:59,208 --> 00:10:02,291
[Herb] Non. Faux. Zéro bonne réponse.

210
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Il fallait répondre
"papier toilette" partout.

211
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Lors de n'importe quelle crise,

212
00:10:06,375 --> 00:10:09,666
tout le monde se rue dans les magasins
pour faire des réserves de PQ.

213
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Vous avez échoué au test.

214
00:10:11,083 --> 00:10:14,041
Allez dans mon bureau
me chercher mon fouet de licenciement.

215
00:10:14,125 --> 00:10:15,625
[générique des infos]

216
00:10:15,708 --> 00:10:18,666
La ville de Horkville subit
une pénurie de lait d'avoine.

217
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Je répète, il n'y a plus
de lait d'avoine à Horkville.

218
00:10:21,916 --> 00:10:25,125
- [brouhaha]
- Du lait !

219
00:10:26,666 --> 00:10:30,125
[cris de joie]

220
00:10:30,208 --> 00:10:33,166
On me souffle dans l'oreillette
qu'il y en a à Tout en Gros,

221
00:10:33,250 --> 00:10:35,541
mais les stocks sont limités et…

222
00:10:35,625 --> 00:10:38,375
Hun-hun. Oui. Hun-hun.
Ohoh ! Oh, je vois, oui !

223
00:10:38,458 --> 00:10:40,166
L'anarchie règne !

224
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
[musique angoissante]

225
00:10:41,916 --> 00:10:45,416
- [le pasteur prêche]
- Donc voilà. C'est le résumé de ma vie.

226
00:10:45,500 --> 00:10:48,291
Célibataire, pas d'enfant, PDG de l'Enfer.

227
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
Je me fais toujours
livrer mes colis repas,

228
00:10:50,625 --> 00:10:52,791
même si la moitié part
direct à la poubelle.

229
00:10:52,875 --> 00:10:56,000
Et toi, c'est quoi l'arnaque ?
Est-ce que t'es super méchante

230
00:10:56,083 --> 00:10:58,333
et tu fais semblant
d'être une gentille vieille dame ?

231
00:10:58,416 --> 00:11:00,916
[elle rit de bon cœur] Dieu du Ciel, non !

232
00:11:01,000 --> 00:11:03,125
Je suis tout ce qu'il y a
de plus vertueux.

233
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
J'ai des millions de questions à te poser.
Comme, t'es bénévole, ici ?

234
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
Eh bien, c'est moi qui menais
cette assemblée de fidèles, avant.

235
00:11:10,500 --> 00:11:14,208
Jusqu'à ce que le Révérend James débarque.
Il m'a pris ma place de force.

236
00:11:14,291 --> 00:11:16,708
Qu'est-ce que j'entends ?
Il a forcé ma propre mère

237
00:11:16,791 --> 00:11:18,916
à plus faire le seul truc qu'elle adore ?

238
00:11:19,500 --> 00:11:22,125
[menaçante] D'accord.
C'est ce qu'on va voir.

239
00:11:22,625 --> 00:11:25,375
- [croassements]
- [boit bruyamment]

240
00:11:25,458 --> 00:11:28,000
Salut, Walt.
On a besoin d'un fusible pour…

241
00:11:28,083 --> 00:11:30,375
Chut ! Les vampires
sont en train de dormir.

242
00:11:31,000 --> 00:11:32,416
[musique oppressante]

243
00:11:32,500 --> 00:11:34,958
- [la chauve-souris grogne]
- [crient d'effroi]

244
00:11:35,041 --> 00:11:37,416
- [Walt gémit]
- [la chauve-souris grogne]

245
00:11:38,250 --> 00:11:40,458
Attendez, est-ce que c'est… un carlin ?

246
00:11:40,541 --> 00:11:43,625
Un carlin et un vampire. Un dracarlin.

247
00:11:43,708 --> 00:11:45,750
J'peux savoir
pourquoi vous me l'avez pas dit ?

248
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Pour la même raison que je ne dis pas
que Slenderman est du signe des Gémeaux.

249
00:11:50,000 --> 00:11:52,458
Est-ce que ça changerait
quoi que ce soit ?

250
00:11:52,541 --> 00:11:55,583
[Walt gémit]

251
00:11:55,666 --> 00:11:58,041
- [garagiste] Vilain chien.
- [jappements]

252
00:11:59,458 --> 00:12:03,416
Alors, qu'est-ce qui vous amène
dans le fond du trou de balle du monde

253
00:12:03,500 --> 00:12:05,250
qu'est cette petite ville isolée ?

254
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
Je pensais qu'un road trip
avec mes enfants nous rapprocherait.

255
00:12:08,208 --> 00:12:11,166
Oui, avec mon ex,
on a envisagé de se fonder une famille,

256
00:12:11,250 --> 00:12:13,250
mais il me disait :
"Quand tu seras mère,

257
00:12:13,333 --> 00:12:16,083
"tu pourras plus passer tes nuits
à décapiter des vampires."

258
00:12:16,166 --> 00:12:18,250
Ah, OK, Ian.

259
00:12:18,333 --> 00:12:22,125
Flash info, c'est la nuit
que les vampires sont de sortie.

260
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Mais au fond, cette vie de mère au foyer,
ça a l'air trop barbant.

261
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Eh bien, je dirais pas que je m'ennuie.

262
00:12:28,875 --> 00:12:32,458
Entre Greta qui manque de mettre
le feu à la maison avec ses expériences

263
00:12:32,541 --> 00:12:36,750
et Travis qui le met volontairement
pour avoir des vues, y a de quoi faire.

264
00:12:36,833 --> 00:12:39,000
En réalité, quand on y réfléchit,

265
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
être mère, c'est plutôt l'aventure
avec le meilleur ratio risque/récompense.

266
00:12:43,166 --> 00:12:48,458
On dirait que cette ville a aussi le don
d'attirer des vampires de la conversation.

267
00:12:48,541 --> 00:12:49,416
Oh !

268
00:12:50,666 --> 00:12:53,625
Le fusible ! C'est bon,
fichons le camp avant qu'ils ne…

269
00:12:53,708 --> 00:12:55,375
- [grognements]
- [cris de surprise]

270
00:12:55,458 --> 00:12:56,958
[musique intrigante]

271
00:12:58,958 --> 00:13:00,291
[cris affolés]

272
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
Quand j'étais petite, j'ai vomi sur Fabio,

273
00:13:02,666 --> 00:13:04,958
le type assis derrière moi
dans les montagnes russes.

274
00:13:05,041 --> 00:13:08,208
Et depuis ce jour-là, je suis
"La fille qui a vomi sur Fabio."

275
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Attends, c'est toi,
La-fille-qui-a-vomi-sur-Fabio ?

276
00:13:10,875 --> 00:13:13,708
Eh oui. On a essayé de l'emmener
au centre de chirurgie du visage,

277
00:13:13,791 --> 00:13:15,000
mais c'était trop tard.

278
00:13:15,083 --> 00:13:18,583
Le fait de s'être fait vomir dessus
avait réduit son sex-appeal de 3 %,

279
00:13:18,666 --> 00:13:20,916
ce qui a suffi à faire
s'effondrer son empire.

280
00:13:21,000 --> 00:13:23,875
À partir de là, les gens ont commencé
à me reconnaître dans la rue.

281
00:13:23,958 --> 00:13:26,375
Ils me demandaient des photos
où je leur gerbais dessus.

282
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
- Je suis le Petit Cochon Coin-Coin.
- Oui. Je sais.

283
00:13:29,583 --> 00:13:31,166
[musique romantique]

284
00:13:32,625 --> 00:13:35,791
Souvenez-vous
que vous êtes les enfants de Dieu

285
00:13:35,875 --> 00:13:37,708
et qu'Il n'est qu'amour !

286
00:13:37,791 --> 00:13:39,250
Sauf si vous votez démocrate.

287
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
Dans ce cas,
vous êtes plutôt le neveu geignard

288
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
qu'Il fait semblant d'aimer
aux repas de famille.

289
00:13:44,291 --> 00:13:45,916
[musique guerrière]

290
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
[voix démoniaque] Je déconne.
Dieu est mort.

291
00:13:49,708 --> 00:13:51,833
Allez commettre
tous les péchés possibles !

292
00:13:51,916 --> 00:13:54,041
Garez-vous sur des places "handicapé",

293
00:13:54,125 --> 00:13:56,416
faites réchauffer
du chou-fleur au travail,

294
00:13:56,500 --> 00:13:58,458
urinez dans vos costumes de location !

295
00:13:58,541 --> 00:14:00,125
[rire démoniaque]

296
00:14:00,208 --> 00:14:01,958
- [cris]
- [homme] Seigneur Dieu !

297
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Est-ce que tu viens de le posséder ?

298
00:14:04,291 --> 00:14:06,708
Oui ! On va te récupérer
ton ancien boulot !

299
00:14:06,791 --> 00:14:08,625
[s'esclaffe] Tu es un vrai amour.

300
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
- [rire démoniaque]
- [l'orgue joue faux]

301
00:14:10,875 --> 00:14:13,625
[voix démoniaque] Lâchez-vous !
Mangez du bacon !

302
00:14:13,708 --> 00:14:15,375
Prenez des pailles en plastique !

303
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Mettez un Fedora
sans que ce soit une blague !

304
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Le révérend James ne dirait jamais ça !

305
00:14:20,875 --> 00:14:23,166
Il est sûrement possédé !

306
00:14:23,250 --> 00:14:26,041
Allez, tous ensemble ! On va l'exorciser.

307
00:14:26,125 --> 00:14:28,541
Le pouvoir du Christ te pousse à céder !

308
00:14:28,625 --> 00:14:31,041
Le pouvoir du Christ te pousse à céder !

309
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Le pouvoir du Christ te pousse à céder !

310
00:14:33,583 --> 00:14:37,333
[il ronronne] Hé, ça t'arrive d'avoir
des guilis électriques dans le rectum,

311
00:14:37,416 --> 00:14:40,041
comme un appel à l'aide
venu du fond de ton âme ?

312
00:14:40,125 --> 00:14:41,208
Non.

313
00:14:41,291 --> 00:14:43,791
- [musique hard rock]
- [hurlements]

314
00:14:46,166 --> 00:14:50,625
- [musique céleste]
- Ah ! De l'eau bénite ! Ça brûle !

315
00:14:50,708 --> 00:14:52,916
[voix normale]
Mes bien chers frères et sœurs,

316
00:14:53,000 --> 00:14:55,791
vous venez d'assister
à une possession qui a échoué !

317
00:14:55,875 --> 00:14:57,791
Le démon a choisi de m'attaquer moi,

318
00:14:57,875 --> 00:15:01,916
parce que j'ai une divine
connexion avec Dieu.

319
00:15:02,000 --> 00:15:03,875
Loué soit Dieu !

320
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Loué soit moi !

321
00:15:06,166 --> 00:15:07,833
Loué soit James !

322
00:15:07,916 --> 00:15:10,958
- Loué soit-il pour toujours !
- [acclamations]

323
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
[Marv] Là !

324
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Et hop. Bonne chance
pour passer au travers.

325
00:15:16,250 --> 00:15:19,041
[la foule hurle]

326
00:15:19,125 --> 00:15:21,291
J'aurais pas dû
leur souhaiter bonne chance.

327
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
Hé ! Y a plus de lait !

328
00:15:23,375 --> 00:15:26,291
[criant] On va démolir cet endroit !

329
00:15:26,375 --> 00:15:28,250
- Ah !
- [cris rageurs de la foule]

330
00:15:28,333 --> 00:15:30,291
[femme] Je veux mon lait d'avoine !

331
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
Hé, les bouffeurs de graines !
Fichez-le tranquille !

332
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
[musique héroïque]

333
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
TESTEUR : NE PEUT RIEN TUER

334
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Bon ben, je crois
que c'est l'heure de mourir.

335
00:15:39,125 --> 00:15:41,916
Enfin, Marv !
Tu es le grand Higgins, nom de moi,

336
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
alors prends les choses en main !

337
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
[musique héroïque]

338
00:15:45,375 --> 00:15:47,208
[gémit d'efforts]

339
00:15:49,541 --> 00:15:53,125
Peuple de Tout en Gros !
Je vous ai compris !

340
00:15:53,208 --> 00:15:56,458
Je sais ce qu'il se passe, ici.
Vous voulez du lait d'avoine !

341
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Nous n'en avons plus.

342
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
Mais nous avons une alternative.

343
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Ça s'appelle du lait !

344
00:16:03,208 --> 00:16:04,541
[la musique s'arrête]

345
00:16:05,625 --> 00:16:08,750
La couleur est sûrement
un hommage subtil au lait d'avoine.

346
00:16:08,833 --> 00:16:11,833
Ah, alors ils croisent les vaches
pour obtenir ce lait-ci.

347
00:16:11,916 --> 00:16:14,833
Du coup, on devrait pas appeler ça
"du lait de lait" ?

348
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
[flatulences]

349
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Le lait, ça contient pas de lactose.
Je me trompe ?

350
00:16:18,666 --> 00:16:21,291
- [flatulences]
- On a du papier toilette !

351
00:16:21,375 --> 00:16:24,666
La réponse à tout,
c'est vraiment le papier toilette !

352
00:16:24,750 --> 00:16:26,625
[musique triomphale]

353
00:16:28,208 --> 00:16:31,375
Je suis vraiment désolée. J'ai simplement
réussi à empirer les choses.

354
00:16:31,458 --> 00:16:33,916
J'ai pas ma place ici.
J'ai pas ma place en Enfer.

355
00:16:34,000 --> 00:16:36,375
- J'ai ma place nulle part.
- Ne dis pas ça.

356
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
Tu sais à qui tu me fais penser ?

357
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Tu me rappelles ton père.

358
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Quoi ? C'est ça. Papa était
le meilleur Satan de tous les temps.

359
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Ça, c'est ce qu'il est devenu.

360
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Lorsqu'il s'est fait embaucher,
au début, il échouait constamment.

361
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Mais j'ai même pas réussi
une pauvre possession.

362
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Oh, ne t'en fais pas pour ça !

363
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
Le révérend James,
je m'excuse pour mon langage,

364
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
est un trou du cul.

365
00:16:58,208 --> 00:17:02,083
- Il peut la garder, son assemblée.
- Attends, qu'est-ce que t'as dit ?

366
00:17:02,166 --> 00:17:03,625
[musique d'orgue]

367
00:17:05,625 --> 00:17:10,958
Shirley, j'ai dit que je voulais
"We Built This City" en ré mineur !

368
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
Sortez-vous les doigts, pauvre sotte.
[il ricane]

369
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Votre attention, écoutez-moi.
J'ai une annonce à vous faire.

370
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Le révérend James est…

371
00:17:22,666 --> 00:17:25,500
- le luneur en série !
- [exclamations]

372
00:17:26,166 --> 00:17:28,958
[le révérend grogne, gémit]

373
00:17:29,041 --> 00:17:30,500
[la foule s'exclame]

374
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
[femme] Les fesses !
Ce sont exactement les mêmes !

375
00:17:35,125 --> 00:17:37,375
- [le révérend gémit]
- [rires]

376
00:17:37,458 --> 00:17:39,708
C'est ce qu'on appelle
"se faire fendre la raie" !

377
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Louée soit Shirley !

378
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley pour toujours !

379
00:17:42,750 --> 00:17:44,541
- [acclamations]
- [femme] Shirley !

380
00:17:44,625 --> 00:17:47,416
Impressionnant.
Comment tu as su que c'était James ?

381
00:17:47,500 --> 00:17:50,583
Eh bien, primo, les luneurs
et les streakers adorent être vus.

382
00:17:50,666 --> 00:17:52,125
Ils sont exhibitionnistes.

383
00:17:52,208 --> 00:17:55,333
Ne jamais manquer une journée "mollets" !
[il rit]

384
00:17:55,416 --> 00:17:58,166
[Belzébuth] Secundo,
j'ai réfléchi à ce que t'avais dit.

385
00:17:58,250 --> 00:18:01,166
Le révérend James,
je m'excuse pour mon langage,

386
00:18:01,250 --> 00:18:04,541
est un trou du cul.
[écho] … du cul, du cul, du cul.

387
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Waouh ! Un démon pur-sang n'aurait jamais
réussi à faire ce genre de déductions.

388
00:18:09,791 --> 00:18:11,875
Ta moitié humaine te rend bien meilleure

389
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
que tous les démons
pour observer les gens.

390
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
C'est bien pour ça que je suis certaine
que tu vas devenir le plus grand Satan,

391
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
ou le plus grand Chatan,

392
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
que l'univers ait jamais connu.

393
00:18:23,458 --> 00:18:26,541
Hé, tu pourrais peut-être
venir vivre en bas avec moi.

394
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Je te prêterai mon matelas gonflable.

395
00:18:28,583 --> 00:18:31,625
Remarque, tous les lits appartiennent
à tout le monde, en bas. Alors…

396
00:18:31,708 --> 00:18:35,666
Oh ! C'est très aimable de ta part,
mais ma place est dans ce monde.

397
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
Et puis, grâce à toi, j'ai une
assemblée de fidèles à sermonner.

398
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
[musique douce]

399
00:18:41,458 --> 00:18:44,666
Moui ! Rejetée par ta propre mère.
Je sais ce que c'est.

400
00:18:44,750 --> 00:18:48,208
Écoute, Greta, je sais que t'as les boules
à cause de ce que ta mère a dit,

401
00:18:48,291 --> 00:18:49,708
mais essaie de comprendre :

402
00:18:49,791 --> 00:18:52,541
c'est une simple humaine,
idiote et perdue.

403
00:18:52,625 --> 00:18:55,916
Mais c'est cette part humaine
qui fait d'elle un être magnifique.

404
00:19:00,083 --> 00:19:02,958
Marv, en fin de compte,
je me suis trompé à votre sujet.

405
00:19:03,041 --> 00:19:05,166
Vous n'êtes pas un bon à rien en surpoids,

406
00:19:05,250 --> 00:19:08,291
chauve et au physique
comparable à celui de Quasimodo.

407
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
Je vous croyais incapable
de diriger un Tout en Gros,

408
00:19:11,291 --> 00:19:14,708
alors que vous êtes parfaitement
capable de diriger un Tout en Gros !

409
00:19:14,791 --> 00:19:17,666
J'aimerais donc vous nommer
au poste de directeur général.

410
00:19:17,750 --> 00:19:20,833
[s'exclame] Vous ne regretterez pas
ce choix, monsieur.

411
00:19:21,333 --> 00:19:23,000
Marv ! Bien joué, champion.

412
00:19:23,083 --> 00:19:24,666
Oh, je suis fier de toi !

413
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Hé, ça avait l'air sincère, comme phrase.
Je crois que je le pensais.

414
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
- Oh, Chadieu. C'est adorable.
- [Chadieu ronronne]

415
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
On forme une bonne équipe, toi et moi.

416
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Tu devrais rejoindre
mon groupe de Donjons et Dragons !

417
00:19:36,541 --> 00:19:39,291
Wo ! Mollo, Polo. J'ai dit
que j'étais content pour toi,

418
00:19:39,375 --> 00:19:42,500
pas que je voulais transformer
ma barbe en cache double menton.

419
00:19:43,000 --> 00:19:44,750
- [grognements]
- [aboiements]

420
00:19:45,833 --> 00:19:46,791
Ils se rapprochent.

421
00:19:46,875 --> 00:19:50,125
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Accroche-toi à moi. J'ai une idée.

422
00:19:50,208 --> 00:19:52,083
[musique dramatique]

423
00:19:52,166 --> 00:19:54,500
- [l'alarme sonne]
- [Abbie gémit]

424
00:19:55,083 --> 00:19:57,041
[Greta] Euh… Maman ?

425
00:19:57,125 --> 00:19:59,375
Greta ? Mais qu'est-ce que tu fais ici ?

426
00:19:59,458 --> 00:20:01,083
J'ai trouvé un petit mot au garage.

427
00:20:01,166 --> 00:20:03,958
J'ai pas réussi à décrypter
ton écriture, mais ça disait :

428
00:20:04,041 --> 00:20:07,166
"On est parties à la casse.
On va mâcher des gants en cuir."

429
00:20:07,250 --> 00:20:10,833
Mais non pas du tout, voyons.
J'ai écrit : "On va chasser du vampire."

430
00:20:10,916 --> 00:20:12,500
Oh, trop mignons, les toutous !

431
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
- [grogne]
- Aïe !

432
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Non !

433
00:20:15,458 --> 00:20:19,166
[Greta gémit]

434
00:20:19,708 --> 00:20:21,083
[grogne, aboie]

435
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Il doit y avoir un moyen
d'inverser le sort. Non ?

436
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Eh bien, d'après la légende,
tant que le spécimen alpha respire encore,

437
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
ses victimes resteront
éternellement des dracarlins.

438
00:20:30,708 --> 00:20:33,083
Mais nul n'a jamais aperçu cet alpha.

439
00:20:33,166 --> 00:20:35,958
[puissant rugissement féroce]

440
00:20:36,041 --> 00:20:39,125
[Greta] On en parle, du truc énorme
avec un collier où y a écrit "Alpha" ?

441
00:20:39,208 --> 00:20:42,041
Ah ! On va dire
que c'est la chance du débutant.

442
00:20:42,750 --> 00:20:45,250
- [alarme]
- [elles hurlent, gémissent]

443
00:20:45,333 --> 00:20:46,750
[grognements]

444
00:20:47,625 --> 00:20:48,458
[Abbie] Hyah !

445
00:20:48,541 --> 00:20:51,916
Vilain chien ! Couché !
Pas de friandise ! Méchant !

446
00:20:53,333 --> 00:20:54,333
[grand fracas]

447
00:20:55,125 --> 00:20:56,625
- [rugissement]
- Attention !

448
00:20:57,791 --> 00:20:58,666
[grogne]

449
00:20:59,583 --> 00:21:02,166
- [grogne doucement]
- [ses pas lourds résonnent]

450
00:21:02,250 --> 00:21:03,916
Je crois que j'ai une idée.

451
00:21:04,000 --> 00:21:05,833
[musique intrigante]

452
00:21:05,916 --> 00:21:07,583
[aboie, grogne]

453
00:21:07,666 --> 00:21:08,958
[cri d'effort]

454
00:21:09,541 --> 00:21:10,833
[grogne]

455
00:21:11,833 --> 00:21:13,708
[aboiements]

456
00:21:18,500 --> 00:21:20,416
- [musique douce]
- [Greta halète]

457
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta ! Dieu merci,
tu es redevenue normale.

458
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Mon nez était appuyé contre mon cerveau.

459
00:21:26,125 --> 00:21:27,791
Les carlins, c'est pas bien.

460
00:21:29,291 --> 00:21:30,666
[Abbie] Hmm.

461
00:21:32,250 --> 00:21:35,791
Greta, ma puce, je suis désolée
de t'avoir forcée à m'accompagner.

462
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
J'essayais de me racheter pour…
Enfin, tu vois, quoi.

463
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Je sais que t'as pas voulu dire
que tu regrettais d'avoir eu des enfants.

464
00:21:42,041 --> 00:21:43,458
T'avais des sentiments complexes

465
00:21:43,541 --> 00:21:45,916
sur le fait d'échanger
ta carrière contre une famille.

466
00:21:46,000 --> 00:21:48,833
- Et moi, j'ai été trop dure avec toi.
- [portière ferme]

467
00:21:48,916 --> 00:21:50,791
[une voiture démarre]

468
00:21:50,875 --> 00:21:54,291
C'est moi qui régale.
Et j'ai un petit quelque chose pour toi.

469
00:21:54,375 --> 00:21:55,541
CHASSEUR DE VAMPIRE

470
00:21:55,625 --> 00:21:56,666
Waouh ! Mince !

471
00:21:56,750 --> 00:21:59,916
J'avais oublié le plaisir que ça procurait
de recevoir une décoration.

472
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
C'est comme faire faire des abdos
à mon amour-propre.

473
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Tu sais, je dirais pas non
à un partenaire.

474
00:22:05,250 --> 00:22:07,333
T'as déjà envisagé de passer pro ?

475
00:22:07,416 --> 00:22:09,250
[musique intrigante]

476
00:22:10,375 --> 00:22:12,958
Dis oui ! C'est ce qui te rend heureuse.

477
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Mais je suis déjà heureuse, ma chérie.

478
00:22:15,208 --> 00:22:18,708
Et puis, être ta mère me cause
des pics d'adrénaline bien plus élevés

479
00:22:18,791 --> 00:22:20,041
que la chasse aux monstres.

480
00:22:20,125 --> 00:22:22,291
Oh, pardon. Quand je disais
que je régalais,

481
00:22:22,375 --> 00:22:23,791
c'était pour les réparations.

482
00:22:23,875 --> 00:22:27,875
Les frais de notaire pour le certificat
de chasseur de vampire, ça, c'est payant.

483
00:22:27,958 --> 00:22:29,250
Quatre-vingts balles.

484
00:22:29,333 --> 00:22:31,750
[râle] Garde la monnaie.

485
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Oui, c'est difficile à décrire.

486
00:22:33,916 --> 00:22:35,416
C'est de l'art pur, c'est vrai,

487
00:22:35,500 --> 00:22:38,333
mais aussi un commentaire
de l'artiste sur notre société.

488
00:22:38,416 --> 00:22:41,250
C'est à la fois superbe et tragique.
Tu comprends ?

489
00:22:41,333 --> 00:22:42,916
Waouh ! J'espère qu'un jour,

490
00:22:43,000 --> 00:22:45,833
tu me montreras ces gens
qui applaudissent avec leurs fesses.

491
00:22:46,416 --> 00:22:47,916
[crissements de pneus]

492
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Allez, Travis, on s'en va. Tout de suite !

493
00:22:50,291 --> 00:22:53,708
Oh. Bon, je vais devoir te laisser,
mais je peux avoir ton numéro ?

494
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
[gêné] Ah, c'est vrai.
Je peux avoir ton e-mail ?

495
00:22:58,125 --> 00:23:00,000
Ah ! C'est vrai. [soupire]

496
00:23:00,833 --> 00:23:04,333
T'as qu'à m'écrire une lettre romantique,
je t'en écrirais une en retour

497
00:23:04,416 --> 00:23:06,750
et on resterait assis
près de la boîte aux lettres,

498
00:23:06,833 --> 00:23:09,958
chacun de notre côté,
espérant l'impossible.

499
00:23:10,041 --> 00:23:14,041
- Oui. C'est pas mon truc, désolé.
- Je comprends. Ça fait beaucoup. Mouin !

500
00:23:16,291 --> 00:23:19,125
Meilleur voyage de ma vie !

501
00:23:21,416 --> 00:23:24,833
- Abbie, gare-toi sur le côté !
- [crissement des freins]

502
00:23:24,916 --> 00:23:27,041
[musique intrigante]

503
00:23:27,125 --> 00:23:28,791
[sifflements]

504
00:23:31,333 --> 00:23:32,375
[elle renifle] Oh !

505
00:23:32,458 --> 00:23:34,500
[musique douce]

506
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
- [un bouchon de bouteille saute]
- [un homme rit]

507
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
[musique oppressante]

508
00:23:43,791 --> 00:23:45,625
[la musique s'intensifie]

509
00:23:45,708 --> 00:23:47,000
Hein ?

510
00:23:47,625 --> 00:23:51,041
UNE FILLE VOMIT SUR FABIO
DANS LES MONTAGNES RUSSES

511
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
[musique : "Forest Light"]

512
00:23:54,750 --> 00:23:57,000
[Fabio hurle]

513
00:23:57,666 --> 00:23:59,666
[musique : "Forest Light" continue]

