﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Isa siyang makapangyarihang CEO
na kontrolado ang lahat…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Sige.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
Bibigyan natin 'yong mga tao ng kakayahang
tumakbo sa marathon,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
pero ang parusa, di na nila mapipigilang
pag-usapan 'yon.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…maliban sa sarili niyang puso.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
-Kailan ka pa naghihintay?
-Para sa 'yo?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Buong buhay ko.

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
Match made in heaven sila,

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
kaso may konting problema.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
Galing siya sa hell.

11
00:00:55,625 --> 00:01:01,125
Minsan, pag nagmamahalan ang isang babae
at kasuklam-suklam na demonyo,

12
00:01:01,208 --> 00:01:02,041
may ginagawa sila.

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Utang na loob, alam ko 'yong sex.
Bakit para kang trailer ng pelikula?

14
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Sorry naman, nagkukuwento lang.

15
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Wow. Matagal ko nang gusto
ng nagliliyab na espada.

16
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Pwedeng manaksak, gamit ang apoy.

17
00:01:15,666 --> 00:01:17,291
Mag-focus ka. Mahalaga 'to.

18
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Dahil bunga ka ng ipinagbabawal
na pag-ibig sa pagitan ng tao at demonyo,

19
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
napagpasyahan na dapat
dito ka lang sa hell.

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
'Yong nanay ko, tao sa Earth?

21
00:01:29,458 --> 00:01:33,000
Masasagot niya 'yong mga tanong ko.
Tara, hanapin natin siya.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Hindi, ibalik mo 'yan.

23
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Sorry, sobrang laki ng Earth.
May address ka niya?

24
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
Ba't laging may lumalabas na pusa
sa inidoro ko?

25
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
So, Halcyon Springs.

26
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Mukhang malayo sa kabihasnan.

27
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Sabi pa dito,
walang internet o cell tower.

28
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
Baka may portal do'n papunta sa hell.

29
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Mas malapit sa hell, mas malala ang Wi-Fi.

30
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
Pangit din ang internet sa langit.

31
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
May Luck Dragon na laging nalilito,
binabayo 'yong cell towers namin.

32
00:02:19,916 --> 00:02:22,375
Kailangan kong makilala si Mama.
Kung half-human ako,

33
00:02:22,458 --> 00:02:25,916
maipapaliwanag no'n
kung ba't mahina ako sa trabaho ko,

34
00:02:26,000 --> 00:02:30,125
at bakit kasingtanga ako ng tao,
kinukunan ng pictures 'yong fireworks.

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Uy, 30 Seconds to Marvs,

36
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
gusto mo kaming samahan
sa walang kuwentang bayan,

37
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
para maghintay ka sa kotse
nang ilang oras?

38
00:02:37,750 --> 00:02:41,291
Gusto ko sana, pero pinag-o-overtime ako
ni Mr. Bulkington.

39
00:02:41,375 --> 00:02:44,375
Pinapalinis niya
'yong mga display na inidoro. Grabe,

40
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
laging napagkakamalang totoo.

41
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Pinaglilinis ka niya ng inidoro?

42
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Kaya pala hindi pa 'ko pinapabalik
sa langit. Kailangang ma-promote ka.

43
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Ako? Magiging upper management?

44
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Pa-tour-tour na lang sa store,
sakay ng private forklift ko?

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Tagalagay ng cone sa mga nasukahan ng tao?

46
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Sige, tara.

47
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Pwede siguro akong mag-Uber.

48
00:03:08,416 --> 00:03:11,083
May discount ako,
kasi nasa hell 'yong founders.

49
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
Laruan ba ng aso 'yan?

50
00:03:15,041 --> 00:03:18,458
Nabiyak ko na 'yong stress balls ko,
kaya sinubukan ko 'to.

51
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Di ako iniimik ni Greta.

52
00:03:20,958 --> 00:03:24,708
Baka dahil medyo nasabi kong

53
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
nagsisisi akong umalis sa SEALs
para magkaanak.

54
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Alam mo ang kailangan n'yo? Road trip.

55
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Alam ko 'yong perfect destination.

56
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

57
00:03:36,291 --> 00:03:40,583
Nando'n 'yong hinahanap kong nanay ko,
at anim na oras lang ang biyahe.

58
00:03:40,666 --> 00:03:41,541
Sakto sa 'tin.

59
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Anim na oras? Pwede na akong
mag-anak ng dalawa no'n,

60
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
'yong magugustuhan ako.

61
00:03:47,375 --> 00:03:50,000
Oo nga, ano naman kung sinabi mong
ayaw mo sa mga anak mo,

62
00:03:50,083 --> 00:03:53,166
tapos naging adik, kriminal,
o podcaster sila?

63
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Ano naman
kung mapunta kayong lahat sa hell?

64
00:03:58,166 --> 00:04:01,875
Sa loob ng dalawang milya,
makakarating ka na sa destinasyon mo.

65
00:04:01,958 --> 00:04:05,750
Ang saya namang family bonding nito,
di ba, mga bata?

66
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Di ba, mga bata?

67
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Alin, 'yong pamimilit mo sa 'min
ni Travis na sumama,

68
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
kaya pwedeng tawaging "kidnapping"?

69
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Excuse me, ineng,
wala akong nanay no'ng lumalaki ako.

70
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Sino'ng nagpaliwanag ng pagdadalaga
sa 'kin? Incubus na may bigoteng igat.

71
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Nakarating ka na sa iyong destina… dest…

72
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Naku! Wag naman!

73
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Nakarating ka na sa iyong destinasyon.

74
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Okay, andito na tayo.

75
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Uy, walang signal.

76
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Ang weird. Namatay 'yong kotse.

77
00:04:44,291 --> 00:04:46,791
Hahanapin ko na 'yong nanay ko. Bye.

78
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Hindi pwede 'to.
Ngayon lang ako nawalan ng internet.

79
00:04:52,208 --> 00:04:54,166
Pinapahirapan mo talaga kami, Ma?

80
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
Kung ayaw mo palang magkaanak,

81
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
dapat ibinenta mo na lang kami
sa perya o sa Nickelodeon.

82
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
Ewan ko, ha.
'Yong huling humingi ng dagdag na sahod,

83
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
binalot ni Herb sa Vaseline,
tapos binudburan ng Cheetos.

84
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Sige, ipraktis muna natin.

85
00:05:15,791 --> 00:05:18,166
Marv, hinahanap mo daw ako?

86
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Oo, hinahanap kita kasi ang guwapo mo.

87
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Sorry.

88
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
I-demote mo na lang ako,
bawasan mo 'yong sahod ko.

89
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Okay, iba na lang.

90
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
PANGAKO NAMIN
KANTIDAD KAYSA KALIDAD

91
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Wow, Marv.

92
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Ang ganda namang wig niyan.

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
May mga utong pa. Ano'ng meron?

94
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Mr. Bulkington,

95
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
sa tingin ko, deserve kong ma-promote
at tumaas ang sahod.

96
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Ba't ko naman gagawin 'yon?

97
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herb, marami akong
pwedeng sabihing dahilan,

98
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
pero mauubos lang 'yong oras mo

99
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
sa kakangawa ng katulad kong
mukhang tagyawat, di ba?

100
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Siguro, pang-upper management ka nga,
Higgins.

101
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Pero kailangan mo munang pumasa
sa Big Bulk manager emergency test.

102
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Sinusukat nito 'yong kakayahan ng tao
pag may sakuna.

103
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
Mga baha, hurricane, murder hornet,
music festival, pagsabog sa zoo…

104
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Okay lang 'yan.
Ako ang nag-imbento ng mga 'yon.

105
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

106
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Wag kayong hahawak sa ibang bata.

107
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Mukhang hindi sila bakunado.

108
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
NAWAWALA

109
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Sorry.

110
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Nakakatulong sa migraine ko
pag nasa madilim ako. Ano'ng atin?

111
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
-Nasira 'yong electricals ng kotse ko.
-Madalas 'yang mangyari dito.

112
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
Alam ko 'yong piyesang kailangan mo,
pero mabibili lang 'yon

113
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
sa junk shopsa kabilang parte ng bayan,

114
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
malapit sa portal papunta sa hell
na dinadaanan ng mga bampira.

115
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
May portal dito na papunta sa hell,
na dinadaanan ng mga bampira?

116
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Wala man lang kayong karatula sa bungad
na nagsasabi no'n?

117
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Nagpagawa kami no'n,

118
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
kaso, 1990's pa huling gumamit ng internet
'yong graphic designer,

119
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
kaya wingdings lang 'yong ginamit.

120
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Nakakalito.

121
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Walang kasama 'yong mga anak ko!

122
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Okay, saglit lang.

123
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Kailangan mo ng makakasamang
certified vampire hunter.

124
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
Masuwerte ka, kasi gano'n ako.

125
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Nagnonotaryo din ako.

126
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Dati akong Navy SEAL.

127
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Naku, kinakabahan na 'kong
ma-meet si Mama.

128
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Konting warning lang,
malamang, nakakatakot siya. Halimaw.

129
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Parang pinagsamang
Pennywise at Roseanne Barr.

130
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
At least, di siya nagsisising
ipinanganak ka niya.

131
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
Actually, lalaki ang nanganganak sa hell.

132
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
Akala n'yo, sumisigaw na 'yong mga babae
pag manganganak?

133
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Ito na 'yon.

134
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Kalokohan naman 'to, o.

135
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Hello po.

136
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
May mga bagong mukha tayo, a.

137
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
Ako si Shirley. Male-late po si Pastor,

138
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
kaya may mga ipapaalala lang muna ako.

139
00:08:06,083 --> 00:08:07,791
Siya 'yan. Siya ang nanay ko!

140
00:08:07,875 --> 00:08:11,875
Una, magho-host ako
ng charity bake sale bukas nang umaga.

141
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Pagkatapos no'n, bakante na 'ko sa hapon.

142
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Kung may magpapatulong
sa paglilipat ng apartment,

143
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
o gusto lang magkuwento ng panaginip,

144
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
nandito ako para sa inyo.

145
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Sorry kung na-late ako.

146
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Natagalan ako sa gym.
Alam n'yo naman 'yong motto ko,

147
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
"Wag a-absent sa misa,
wag kakalimutang mag-exercise ng paa."

148
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Bago ko simulan ang sermon,

149
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
gusto kong ipaalala sa inyong lahat
na maging alerto.

150
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Nagpapakita ng puwet ang makasalanang 'to
kung saan-saan.

151
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, pakipasa 'tong butt pics na 'to
sa kongregasyon.

152
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Hi, ako 'yong…

153
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
anak mo, nagkatawang-pusa.

154
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Pinal na talaga.

155
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Magpapakabit na 'ko
ng carbon monoxide detector.

156
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Hindi, nakulong lang ako sa katawang 'to.
Anak ako ni Satanas. Tingnan mo.

157
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
Sa madaling salita, nag-sex kayo,
pagkalipas ng siyam na blood moon,

158
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
iniri niya ako sa pisngi ng puwet niya,
at gumapang sa Texas 'yong inunan.

159
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Wow. Kuwento mo 'yon, pati ni Ted Cruz.

160
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Nakakatuwa.

161
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Nanay ako ng Antikristo,

162
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
pero kahit pa, nanay pa rin ako.

163
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Sige na, kahit isang bar lang, please.

164
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
-Ayos ka lang?
-Hindi.

165
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Ngayon lang ako nakapunta
sa walang internet.

166
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Pa'no n'yo malalaman kung anong oras na?

167
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Gusto namin 'tong ganito.

168
00:09:38,250 --> 00:09:39,875
Ang bayang 'to ay kanlungan

169
00:09:39,958 --> 00:09:43,625
ng mga taong nasira ang buhay
dahil sa internet.

170
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Ako si Millie.

171
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Okay, madali lang 'to.
Para sa blizzards, heaters at pala.

172
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Sa Zombie apocalypse,
bareta, saka pekeng utak.

173
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Hindi, mali.

174
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Mali ang lahat.

175
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Ang tamang sagot ay toilet paper.

176
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Anuman ang krisis,

177
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
nag-uunahan ang mga tao na bumili ng TP.

178
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Bumagsak ka, Higgins.

179
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Kunin mo sa opisina ko 'yong latigo ko.

180
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Naubusan na ng oat milk
ang bayan ng Horkville.

181
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Inuulit ko,
wala nang oat milk sa Horkville.

182
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
KAILANGAN NAMIN
NG OAT MILK

183
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Balita ko,
may naka-display sila sa Big Bulk,

184
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
pero limitado ang supply, kaya…

185
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Oo. Okay. Sige.

186
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Nagkakagulo na po sila.

187
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
So 'yon ang buhay ko.

188
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
Single, walang anak, CEO ng impiyerno.
Nagpapa-deliver pa rin ako ng pagkain,

189
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
kahit itinatapon ko lang
'yong kalahati no'n.

190
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
So, ano'ng kuwento mo?

191
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Nagpapanggap ka bang "mabait na matanda,"
pero masama ka talaga?

192
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Diyos ko, hindi!

193
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Disente akong tao.

194
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Sobrang dami kong tanong para sa 'yo.
Volunteer ka ba dito?

195
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Dati, ako 'yong namumuno sa kongregasyon,

196
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
pero pagdating ni Pastor James,
pinatalsik niya ako.

197
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Ano, 'ka mo?

198
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Pinatalsik niya 'yong nanay ko
sa pamumuno?

199
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Sige, tingnan natin.

200
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Uy, Walt, kailangan namin ng fuse ng…

201
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Natutulog 'yong mga bampira.

202
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Teka, ano 'yon? Pug?

203
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
At bampira.

204
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
-Bampug.
-Ba't di mo sinabi kanina?

205
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Sa parehong dahilan na di ko sinasabing
Gemini si Slenderman.

206
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Ano ba ang pagkakaiba?

207
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Loko kang aso ka.

208
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Bakit ka nga ba napadpad
sa kahabag-habag na bayang 'to?

209
00:12:05,250 --> 00:12:08,541
Akala ko, magiging close kami
ng mga anak ko pag nag-road trip kami.

210
00:12:08,625 --> 00:12:11,375
Pinag-usapan namin ng ex ko
'yang pag-aanak,

211
00:12:11,458 --> 00:12:14,375
pero sabi niya, "Pag nanay ka na,
di ka pwedeng lumabas sa gabi

212
00:12:14,458 --> 00:12:16,083
para mamugot ng mga bampira."

213
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
"Okay, Ian."

214
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
"Siyempre, sa gabi
lumalabas ang mga bampira."

215
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
'Yong totoo,
parang ang boring maging nanay.

216
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Hindi naman ako bored.

217
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Aksidenteng nasunog ni Greta 'yong bahay
dahil sa experiments niya,

218
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
sinadyang sunugin ni Travis 'yong bahay
para sa views niya,

219
00:12:35,750 --> 00:12:39,000
kaya hindi nakakabagot. Kung tutuusin,

220
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
'yong pagiging nanay ang pinakadelikado
at pinaka-rewarding na adventure.

221
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Nakaka-attract din pala
ng conversation vampires 'tong bayang 'to.

222
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
'Yong fuse! Okay, tara na bago pa sila…

223
00:13:00,375 --> 00:13:02,583
No'ng bata ako,
nasuka ako sa roller coaster,

224
00:13:02,666 --> 00:13:04,791
tapos nasa likod ko si Fabio.

225
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Mula no'n,
ako na 'yong batang sumuka kay Fabio.

226
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Teka, ikaw si batang-sumuka-kay-Fabio?

227
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
Oo. Isinugod siya
sa hair and face hospital,

228
00:13:13,708 --> 00:13:17,500
pero late na. Nabawasan ng 3%
ang kaguwapuhan niya dahil sa suka,

229
00:13:17,583 --> 00:13:20,333
kaya bumagsak 'yong buong kaharian niya.

230
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Simula no'n, nakikilala na 'ko ng mga tao,

231
00:13:23,958 --> 00:13:26,458
tapos nagpapasuka sila
para makapag-selfie.

232
00:13:26,541 --> 00:13:29,500
-Ako 'yong sa Horky Porky.
-Alam ko.

233
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Tandaan n'yo, kayo ang anak ng Diyos,
at mahal niya kayo,

234
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
maliban kung nasa blue state kayo,

235
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
kasi 'yon 'yong reklamador na pamangkin

236
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
na kunwaring gusto niya tuwing pasko.

237
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Biro lang. Patay na ang Diyos.

238
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Gawin n'yo na ang lahat ng kasalanan.

239
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
Mag-park kayo sa PWD parking.

240
00:13:53,833 --> 00:13:56,208
Mag-microwave ng cauliflower sa opisina.

241
00:13:56,291 --> 00:13:58,416
Ihian ang nirentahang wetsuit.

242
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Sinapian mo ba siya?

243
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Oo. Babawiin natin
'yong dati mong trabaho.

244
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
'Yan ang anak ko.

245
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Humayo kayo. Kumain ng bacon.

246
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Gumamit ng plastik na straw.

247
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Magsuot ng fedora
nang di nagiging katawa-tawa.

248
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Hindi ganyan si Pastor James.

249
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Sinasapian siguro siya.

250
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Halikayo. I-exorcise natin siya.

251
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Pinapalayas ka namin, sa ngalan ng Diyos.

252
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Pinapalayas ka namin, sa ngalan ng Diyos.

253
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Kinilig ka na ba sa tumbong mo,

254
00:14:37,375 --> 00:14:39,666
na parang may humihingi ng tulong sa loob?

255
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Hindi pa.

256
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Holy water! Ang hapdi!

257
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Mga kapatid, nabigo ang pagsapi sa akin.

258
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Inatake ako ng demonyo
dahil sa banal na koneksiyon ko sa Diyos.

259
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Purihin ang Diyos!

260
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Purihin ako!

261
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Purihin si James.

262
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
-Purihin siya habambuhay!
-Purihin siya!

263
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Ayan. Good luck kung mapasok n'yo 'yan.

264
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
-Dapat pala, hindi ako nag-good luck.
-Wala nang oat milk.

265
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Gibain na natin 'tong lugar na 'to!

266
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Kailangan ko ng oat milk!

267
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Mga manginginom ng oat!

268
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Tigilan n'yo siya!

269
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
DISPLAY LANG:
DI MAKAKAPATAY

270
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Naku. Oras na siguro para mamatay.

271
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Ano ka ba?

272
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Ikaw si Marvelous Higgins,
Diyos ko naman. Kumilos ka!

273
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
PANG-EMPLEYADO LANG

274
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Mga nasa Big Bulk.

275
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Naririnig namin kayo.
Naiintindihan namin kayo.

276
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Gusto n'yo ng oat milk.

277
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Wala na kami no'n,

278
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
pero may stock kaming kapalit.

279
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Ang tawag do'n ay gatas.

280
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Pagpupugay siguro sa oat milk
'yong kulay nito.

281
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Bine-blend nila 'yong baka
para magawa 'yong gatas.

282
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Hindi ba dapat "gatas milk" ang tawag?

283
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Wala namang lactose ang gatas, 'no?

284
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
May toilet paper kami.
Toilet paper talaga 'yong sagot.

285
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Sorry talaga.
Pinalala ko lang 'yong sitwasyon.

286
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Di ako bagay dito. Di ako bagay sa hell.

287
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
-Di ako bagay kahit saan.
-Alam mo kung sino'ng ganyan din no'n?

288
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
'Yong tatay mo.

289
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Ano? Di nga. Si Papa
ang pinakamagaling na Satanas sa lahat.

290
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
Kalaunan.

291
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
No'ng una siyang sumabak sa trabaho,
lagi siyang pumapalpak.

292
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Ni hindi ko maiayos
'yong simpleng pagsapi.

293
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Wag mong alalahanin 'yon.

294
00:16:53,666 --> 00:16:56,583
Si Pastor James,
pasensya na sa pananalita ko, ha,

295
00:16:56,666 --> 00:16:57,625
asshole 'yon.

296
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Kanya na 'yong kongregasyon.

297
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Teka, ano'ng sinabi mo?

298
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, ang sabi ko, gusto ko
ng "We Built This City" in D minor.

299
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Ayusin mo nga, tanga.

300
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Makinig po kayo, may announcement ako.

301
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Si Pastor James…

302
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
ang serial mooner.

303
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
'Yong pisngi! Parehong-pareho!

304
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Lagot. Nalintikan na.

305
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Purihin si Shirley!

306
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley forever!

307
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Ang galing.
Pa'no mo nalamang si James 'yon?

308
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Una, may mga nananakbong hubo't hubad
dahil gusto nilang mapansin.

309
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
Mga exhibitionist sila.

310
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Wag kakalimutang mag-exercise ng paa.

311
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Si Pastor James,
pasensiya na sa pananalita ko, ha,

312
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
asshole 'yon.

313
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Wow, hindi 'yon maiisip ng purong demonyo.

314
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Mas magaling kang umintindi ng tao
dahil kalahating tao ka.

315
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Kaya ikaw ang nakatadhanang
maging pinakamagaling na demonyo,

316
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
o Devilcat,

317
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
sa buong universe.

318
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Baka gusto mong sumama sa 'kin sa baba.

319
00:18:26,791 --> 00:18:28,666
Hahanginan ko 'yong air bed.

320
00:18:28,750 --> 00:18:31,625
Actually, air bed lang
ang meron sa hell, kaya…

321
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Salamat, nakakatuwa 'yan,
pero tagarito ako.

322
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
At dahil sa 'yo,
may patatakbuhin na akong kongregasyon.

323
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Ni-reject ka ng mama mo. I can relate.

324
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, alam kong galit ka pa rin
dahil sa sinabi ng mama mo.

325
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
Pero sana intindihin mo.
Tanga lang siya, at nalilito bilang tao.

326
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
At 'yon ang maganda sa kanya,
'yong pagiging tao.

327
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Alam mo, Marv, nagkamali ako sa 'yo.

328
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Hindi totoong duwag ka, walang karisma,
kuba, walang bayag, panot,

329
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
at di mo kayang mag-manage ng Big Bulk.

330
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Kaya mong mag-manage ng Big Bulk.

331
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Gusto kitang i-promote
bilang general manager.

332
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Di kita bibiguin, sir.

333
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Marv, ang galing mo, pare.

334
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Proud ako sa 'yo.

335
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Uy, parang galing sa puso.
Seryoso 'ata ako do'n.

336
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Godcat, ang sweet mo naman.

337
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Alam mo, magaling tayong team.

338
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Sumali ka na
sa Dungeons & Dragons league ko.

339
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Maghunos-dili ka. Masaya ako para sa 'yo.

340
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
Pero ayokong tubuan din
ng balbas 'yong leeg ko.

341
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Lumalapit na sila. Pa'no na?

342
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Kumapit ka sa 'kin. May naisip ako.

343
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
-Ma?
-Greta? Ano'ng ginagawa mo dito?

344
00:19:59,458 --> 00:20:02,833
May sulat sa talyer, e.
Di ko mabasa 'yong handwriting mo.

345
00:20:02,916 --> 00:20:07,125
Akala ko, "Pupunta ako sa junk shop.
Magba-butt ako ng ham fires."

346
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
-Hindi. "Magha-hunting ng bampira."
-Ang cute naman ng mga asong 'to.

347
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Wag!

348
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Baka may paraan pa para i-reverse.
Mag-isip ka.

349
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Ayon sa alamat,
hangga't pagala-gala sa mundo 'yong alpha,

350
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
mananatiling bampugs 'yong mga biktima.

351
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Pero wala pang nakakakita sa alpha.

352
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
E, 'yong higanteng
may nakasulat na "Alpha" sa collar?

353
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Kailangan lang siguro ng bagong titingin.

354
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Loko kang aso ka. Sumunod ka. Bad.

355
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Nasa likod mo.

356
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
May naisip ako.

357
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta! Salamat, bumalik ka sa normal.

358
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Naiipit ng ilong ko 'yong utak ko.

359
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
Di magandang maging pug.

360
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Greta, pasensiya na
kung nadamay ka sa trip na 'to.

361
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Gusto ko lang bumawi sa… Alam mo na.

362
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Ma, alam kong
hindi mo kami pinagsisisihan ni Travis.

363
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Halo-halo lang 'yong feelings mo
sa pagkawala ng career mo.

364
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
Masyado akong naging marahas sa 'yo.

365
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
Libre na, may ibibigay pa ako sa 'yo.

366
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
Wow.

367
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Nakalimutan ko na 'yong pakiramdam
ng nabibigyan ng award.

368
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Parang burpees para sa kumpiyansa ko.

369
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Alam mo, kailangan ko ng partner.

370
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Naisip mo na bang mag-pro?

371
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Sige, Ma. Magiging masaya ka diyan.

372
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, masaya na 'ko.

373
00:22:15,208 --> 00:22:18,333
Isa pa, mas nakakadagdag ng adrenaline
ang pagiging nanay n'yo

374
00:22:18,416 --> 00:22:20,041
kumpara sa panghahabol ng halimaw.

375
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Sorry, ang ibig kong sabihin,
libre 'yong sa kotse.

376
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
'Yong pagpapanotaryo ng certificate
ng Vampire Hunter, 80 dollars.

377
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Sa 'yo na 'yong sukli.

378
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Mahirap nga i-describe.

379
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
Art siya, oo,

380
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
pero komentaryo din 'yon sa lipunan.

381
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Maganda, pero nakakalungkot din.

382
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Wow, sana ipakita mo sa 'kin
'yong butt clap compilation balang-araw.

383
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Tara na, Trav. Aalis na tayo. Bilis.

384
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Aalis na pala kami,
pwedeng mahingi 'yong number mo?

385
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Ay, oo nga pala. Email na lang?

386
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Oo nga pala.

387
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Pwede mo 'kong sulatan,
tapos sasagutin ko 'yong sulat mo,

388
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
mauupo tayo sa tabi ng mailbox
habang hinihintay 'yong kartero,

389
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
at aasa nang aasa.

390
00:23:10,041 --> 00:23:12,875
-Naku, di ko magagawa 'yan.
-Oo nga. Matrabaho.

391
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
The best 'tong trip na 'to!

392
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, itabi mo!

393
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
BABAE SA ROLLER COASTER,
SINUKAHAN SI FABIO

394
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
Nagsalin ng Subtitle:
Ivee Jade Tanedo

