﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
On byl vlivný ředitel,
který měl vše pod kontrolou.

2
00:00:15,750 --> 00:00:20,375
Rozhodnuto. Dáme lidem
fyzické schopnosti zaběhnout maraton,

3
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
ale trestem bude to,
že o tom nikdy nepřestanou mluvit.

4
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Až na své srdce.

5
00:00:32,541 --> 00:00:36,875
- Jak dlouho čekáš?
- Na tebe? Celý svůj život.

6
00:00:37,958 --> 00:00:42,041
Jako by je pro sebe stvořilo nebe.
Až na jeden malý problém.

7
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
On pocházel z pekla.

8
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
HÁZENÍ KROUŽKŮ

9
00:00:55,625 --> 00:01:00,083
A když se žena
a ďábelský megadémon šíleně milují,

10
00:01:00,166 --> 00:01:02,041
provedou spolu takovou věc.

11
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Já přece vím, co je to sex.
A nemluv jako v traileru.

12
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Soráč, že jsem ti to chtěl pořádně popsat.

13
00:01:09,375 --> 00:01:15,041
Páni. Vždycky jsem chtěl ohnivý meč.
Mohl bych ohněm bodat do věcí.

14
00:01:15,666 --> 00:01:17,708
Soustřeď se. Tohle je důležitý.

15
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Protože ses narodila ze zakázané lásky
mezi člověkem a démonem,

16
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
bylo rozhodnuto,
že s ním musíš zůstat v pekle.

17
00:01:27,375 --> 00:01:32,833
Moje máma je člověk a žije na Zemi?
Odpoví mi na všechny otázky. Najdeme ji.

18
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Ne, vrať to zpátky.

19
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Promiň, ale Země je vážně velká.
Nemáš náhodou její adresu?

20
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Proč mi z hajzlu furt střílej kočky?

21
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA

22
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Takže Halcyon Springs.

23
00:02:04,416 --> 00:02:09,333
Vypadá to jako zapadákov. Píšou tady,
že nemají internet ani mobilní věže.

24
00:02:09,416 --> 00:02:14,083
Takže tam může bejt portál do pekla.
Čím blíž jseš k peklu, tím horší je wifi.

25
00:02:14,166 --> 00:02:19,333
Nebeský internet taky stojí za prd.
Šťastný drak pořád ojíždí mobilní věže.

26
00:02:19,916 --> 00:02:23,541
Musím ji poznat. Jestli jsem člověk,
hodně by to vysvětlovalo.

27
00:02:23,625 --> 00:02:30,083
Proč mi nejde práce a proč dělám stupidní
lidský věci, jako třeba focení ohňostrojů.

28
00:02:31,500 --> 00:02:35,583
Hej, 30SecondstoMarve,
chceš nás odvést do země nikoho

29
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
a pár hodin na nás čekat v autě?

30
00:02:37,750 --> 00:02:41,791
To bych rád, ale pan Bulkington mě nutí
pracovat přesčas. Musím umýt

31
00:02:41,875 --> 00:02:46,583
vystavené toalety. Divili byste se,
kolik lidí je považuje za funkční.

32
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Nutí tě uklízet záchody?

33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Není divu, že ještě nejsem v nebi.
Musím ti zařídit povýšení.

34
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
Já? A manažer?

35
00:02:55,291 --> 00:02:58,958
Projížděl bych se po obchodě
ve vlastním vysokozdvižném vozíku?

36
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Stavěl bych ty malé kužely okolo zvratků?

37
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Tak jo, jdeme na to.

38
00:03:05,666 --> 00:03:10,833
Svezu se tam Uberem. Mám slevu,
jelikož zakladatelé Uberu jsou v pekle.

39
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
To je psí hračka?

40
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
Jo, všechny svoje stresový míčky
jsem roztrhla vejpůl.

41
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Greta se mnou nemluví.

42
00:03:20,958 --> 00:03:27,125
Asi jsem tak trochu naznačila, že lituju,
že jsem kvůli nim odešla ze SEAL týmu.

43
00:03:29,583 --> 00:03:34,500
Víte, co potřebujete? Výlet.
A znám dokonalou destinaci.

44
00:03:34,583 --> 00:03:38,083
Halcyon Springs.
Žije tam moje dávno ztracená matka

45
00:03:38,166 --> 00:03:41,541
a jede se tam jenom šest hodin.
Všichni vyhrajeme.

46
00:03:41,625 --> 00:03:47,291
Za tu dobu bych mohla počít dvě nový děti.
A aspoň jedno by mě mělo rádo.

47
00:03:47,375 --> 00:03:51,708
Vždyť je fuk, že tvý děti ví, že je
nenávidíš a že z nich vyrostou feťáci,

48
00:03:51,791 --> 00:03:55,458
vrazi, nebo podcasteři
a že všichni skončíte v pekle.

49
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Za tři a čtvrt kilometru dorazíte do cíle.

50
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Tenhle zábavnej výlet
nás vážně sbližuje, že jo, děcka?

51
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Že jo, děcka?

52
00:04:07,500 --> 00:04:12,375
S tímhle výletem jsme s Travisem nikdy
nesouhlasili. Takže jde spíš o „únos“.

53
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Promiň, mladá dámo,
ale já jako malá mámu neměla.

54
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Víš, kdo mi vysvětlil ženství?
Incubus, co měl úhoře jako knír.

55
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Dorazili jste od… do cí… cí…

56
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Ale ne! Prosím, to ne!

57
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
A jste v cíli.

58
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Tak. Jsme tady.

59
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Nemám tady žádnej signál.

60
00:04:42,125 --> 00:04:46,333
- To je divný. Auto úplně chcíplo.
- Půjdu hledat svoji mámu. Tě pic.

61
00:04:46,833 --> 00:04:50,083
To se mi snad zdá.
Ještě nikdy jsem nebyl bez internetu.

62
00:04:52,208 --> 00:04:56,375
Musíš nás dál mučit, matko?
Jestli jsi nikdy nechtěla mít děti,

63
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
mohla jsi nás po narození prodat
do cirkusu nebo Nickelodeonu.

64
00:05:05,583 --> 00:05:09,125
Nejsem si tím úplně jistý.
Když chtěl naposledy někdo přidat,

65
00:05:09,208 --> 00:05:12,416
Herb ho polil dehtem
a naházel na něj křupky.

66
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Tak si to zkusíme nanečisto.

67
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Marve, chtěl jsi mě vidět?

68
00:05:18,166 --> 00:05:24,583
Ano, chtěl jsem vás vidět,
protože jste tak pohledný.

69
00:05:25,666 --> 00:05:29,750
Promiňte mi to. Měl byste mi dát
nižší funkci a snížit mi plat.

70
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Dobrá, nový plán.

71
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
No ty brďo, Marve.

72
00:05:35,583 --> 00:05:40,541
Tomu říkám příčesek.
Má bradavky a všechno ostatní. Co se děje?

73
00:05:40,625 --> 00:05:45,916
Pane Bulkingtone, myslím,
že si zasloužím povýšení a zvýšení platu.

74
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
A proč bych ti probůh měl vyhovět?

75
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Herbe, mohl bych vám vyjmenovat
celý seznam důvodů,

76
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
ale nemáte čas tady sedět a poslouchat,

77
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
jak celý den nesrozumitelně
melu pantem a otravuju vás jako beďar.

78
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Higginsi, možná máš na to,
aby se z tebe stal manažer.

79
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
Ale nejdřív musíš projít testem
na krizový situace v Big Bulku.

80
00:06:07,000 --> 00:06:09,625
Změří tvoji schopnost zvládat katastrofy.

81
00:06:09,708 --> 00:06:13,833
Záplavy, hurikány, vraždící sršně,
hudební festivaly, výbuchy v zoo…

82
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
To dáme levou zadní.
To jsem všechno vynalezl já.

83
00:06:21,708 --> 00:06:25,958
Greto? Travisi? Nesahejte na místní děti.

84
00:06:26,041 --> 00:06:28,250
Určitě je tady nedávají očkovat.

85
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
POHŘEŠUJE SE

86
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
Soráč.

87
00:06:34,708 --> 00:06:38,666
Sedět ve tmě mi pomáhá na migrény.
Co pro tebe můžu udělat?

88
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
- Rozbila se mi elektrika v autě.
- Jo, to tu vídáme často.

89
00:06:42,958 --> 00:06:47,416
Vím, jakou součástku potřebuješ.
Ale seženeme ji jenom na vrakovišti

90
00:06:47,500 --> 00:06:52,291
na druhý straně města. Poblíž brány
do pekla, kterou sem přicházejí vampýři.

91
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
Tohle městečko má bránu do pekla,
kterou sem přicházejí vampýři?

92
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Nehodilo by se to mít napsaný
na ceduli při vjezdu do města?

93
00:06:59,833 --> 00:07:05,250
Nechali jsme si vyrobit ceduli, ale náš
grafik od 90. let nepoužil internet,

94
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
takže to byla jenom změť znaků.

95
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Neskutečně matoucí.

96
00:07:12,208 --> 00:07:14,166
Moje děti jsou tam venku samy!

97
00:07:14,666 --> 00:07:20,500
Hlavně žádnej spěch. Budeš chtít, aby tam
s tebou šel certifikovanej lovec vampýrů.

98
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
Naštěstí pro tebe jím jsem.
A taky jsem notářka.

99
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Já byla v SEAL týmu.

100
00:07:29,791 --> 00:07:32,875
Jsem tak nervózní z toho,
že se setkám se svou mámou.

101
00:07:32,958 --> 00:07:36,250
Menší varování.
Určitě to bude děsivej člověk a příšera.

102
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Něco mezi Pennywisem a Roseanne Barrovou.

103
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Aspoň nelituje toho, že tě porodila.

104
00:07:41,208 --> 00:07:46,541
V pekle rodí samci. Ženskej křik
u porodu oproti tomu není nic.

105
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
HLAVNÍ ULICE 167

106
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Jsme na místě.

107
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
To si ze mě děláš prdel.

108
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Zdravím vás.

109
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Dnes tu vidím pár nových tváří.

110
00:08:00,583 --> 00:08:05,458
Jsem Shirley. Náš pastor má zpoždění,
tak vám mezitím připomenu pár věcí.

111
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
To je ona. To je moje máma.

112
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Zaprvé, zítra ráno pořádám
charitativní prodej pečiva.

113
00:08:11,958 --> 00:08:18,125
Poté mám celé odpoledne volné. Kdyby někdo
potřeboval pomoct se stěhováním

114
00:08:18,208 --> 00:08:23,375
nebo by si jen chtěl poklábosit o tom,
co se mu zdálo, jsem tu pro vás.

115
00:08:23,458 --> 00:08:28,625
Omlouvám se za to zpoždění. Zdržel jsem se
v posilovně. Znáte moje motto.

116
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
„Nikdy nevynechej kostel
a nikdy nevynechej posilování nohou.“

117
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Než začnu s dnešním kázáním,

118
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
rád bych vám připomněl,
abyste byli ve střehu.

119
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Tento hříšník obtěžuje
svou nahou zadnicí lidi po celém městě.

120
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, rozdej prosím ty fotky zadku
zbytku kongregace.

121
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Ahoj, jsem…

122
00:08:55,250 --> 00:08:58,583
- Tvoje dcera. Ale v těle kočky.
- Tím je to rozhodnuto.

123
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Konečně si nainstaluju
detektor oxidu uhelnatého.

124
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Ne, jenom jsem v tomhle těle uvízla.
Jsem Satanův potomek. Tady, podívej.

125
00:09:06,125 --> 00:09:09,125
Dělali jste to a za devět krvavých měsíců

126
00:09:09,708 --> 00:09:13,208
mě porodil z levý půlky
a placenta se doplazila do Texasu.

127
00:09:13,291 --> 00:09:18,333
No páni. Stejný příběh
má i Ted Cruz. Fascinující.

128
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Jsem máma Antikrista.

129
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
Ale i tak jsem máma.

130
00:09:25,750 --> 00:09:28,250
No tak, aspoň jednu čárku signálu, prosím.

131
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Jseš v cajku?
- Ne.

132
00:09:31,750 --> 00:09:36,458
Ještě nikdy jsem nebyl bez internetu.
Jak vůbec víte, kolik je hodin?

133
00:09:36,541 --> 00:09:40,291
Nám to takhle vyhovuje.
Tohle město je bezpečný útočiště pro ty,

134
00:09:40,375 --> 00:09:43,625
kterým internet zničil život.

135
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Já jsem Millie.

136
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
STOLY
TABULE

137
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
To jsou snadné otázky. Na sněhovou bouři
potřebuješ topení a lopaty.

138
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Na zombie apokalypsu páčidla
a dostatek mozků.

139
00:09:59,208 --> 00:10:02,291
Ne, špatně. Všechno špatně.

140
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Správná odpověď byla toaleťák.

141
00:10:04,750 --> 00:10:09,666
V každý krizi sem všichni vtrhnou
a vykoupí všechny zásoby toaleťáku.

142
00:10:09,750 --> 00:10:14,000
Neuspěl jsi, Higginsi.
Teď mi z kanclu přines můj vyhazovací bič.

143
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Ve městě Horkville došlo ovesné mléko.

144
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Opakuju, v Horkville není
žádné ovesné mléko.

145
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
OVESNÉ MLÉKO DOŠLO
POTŘEBUJEME OVESNÉ MLÉKO

146
00:10:30,208 --> 00:10:35,541
Teď jsem se dozvěděl, že v Big Bulku ještě
mléko mají, ale zásoby jsou omezené a…

147
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Jo. Dobře. Jo.

148
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Vládne bezpráví.

149
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
To je v podstatě můj život.

150
00:10:45,375 --> 00:10:50,375
Jsem svobodná a bezdětná ředitelka pekla.
A nechávám si přivážet krabičky s jídlem,

151
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
i když polovinu z nich rovnou vyhazuju.

152
00:10:52,875 --> 00:10:58,333
A co ty? Jseš ve skutečnosti zlá
a jenom předstíráš, že jsi milá stařenka?

153
00:10:59,791 --> 00:11:03,125
Božínku, to ne.
Jsem slušná až do morku kostí.

154
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Mám na tebe celoživotní zásobu otázek.
Děláš tady dobrovolnici?

155
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Kdysi jsem tuto kongregaci vedla,

156
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
ale když sem dorazil
pastor James, zbavil se mě.

157
00:11:14,291 --> 00:11:18,666
Prosím? Donutil moji mámu,
aby přestala dělat, co zbožňovala?

158
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
To abych se na to podívala.

159
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
VRAKOVIŠTĚ

160
00:11:25,625 --> 00:11:28,750
- Čau, Walte. Potřebujeme pojistku na…
- Pšt!

161
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Vampýři spí.

162
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Počkat, to je mopslík?

163
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
A vampýr.

164
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- Vampslík.
- Proč jsi to neřekla dřív?

165
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Ze stejnýho důvodu se nezmiňuju o tom,
že Slenderman je Blíženec.

166
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Copak to něco mění?

167
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Zlej pejsek.

168
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Co tě přivedlo do tohohle
bohem zapomenutého prdelákova?

169
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Tenhle výlet mě měl sblížit s mýma dětma.

170
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
S bývalým jsme taky přemýšleli o dětech.

171
00:12:11,458 --> 00:12:16,083
Ale řekl mi: „Jako máma nemůžeš
celou noc usekávat vampýrům hlavy.“

172
00:12:16,791 --> 00:12:22,125
„Oukej, Iane. Je to pro tebe asi novinka,
ale tehdy jsou vampýří venku.“

173
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Pravdou je,
že maminkovskej život mi přijde nudnej.

174
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Neřekla bych, že se nudím.

175
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Greta omylem furt zapaluje náš barák
svýma experimentama

176
00:12:32,333 --> 00:12:35,666
a Travis ho zapaluje, aby měl sledující.

177
00:12:35,750 --> 00:12:38,875
Takže to není nuda.
Když se nad tím zamyslíš,

178
00:12:38,958 --> 00:12:43,166
bejt mámou je to nejlepší dobrodružství
s velkým riskem a velkým ziskem.

179
00:12:43,250 --> 00:12:48,208
Zdá se, že tohle město přitahuje
i konverzační vampýry.

180
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
Ta pojistka! Oukej, padáme, než…

181
00:13:00,375 --> 00:13:04,791
Jako malá jsem se pozvracela
na horský dráze. A za mnou seděl Fabio.

182
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Od tý doby jsem byla holka,
co poblila Fabia.

183
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Počkej, ty jsi ta holka, co poblila Fabia?

184
00:13:10,875 --> 00:13:13,666
Jo. Převezli ho do nemocnice
na vlasy a obličej,

185
00:13:13,750 --> 00:13:17,333
ale už bylo pozdě.
Kvůli těm zvratkům byl o 3 % míň hezkej,

186
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
což stačilo na to,
aby se jeho impérium zhroutilo.

187
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Lidi mě začali poznávat na veřejnosti.

188
00:13:23,958 --> 00:13:28,166
- Chtěli, abych je na selfíčko pozvracela.
- A já řekl Horký pórky.

189
00:13:28,250 --> 00:13:29,500
Já vím.

190
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Pamatujte, jsme Boží děti. Miluje vás.

191
00:13:37,625 --> 00:13:41,291
Pokud nejste demokrat.
Pak jste spíš jako ufňukaný synovec,

192
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
kterého má o Vánocích naoko rád.

193
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Dělám si prdel. Bůh je mrtvej.

194
00:13:49,750 --> 00:13:53,833
Spáchejte všechny možný hříchy.
Parkujte na místech pro handicapovaný.

195
00:13:53,916 --> 00:13:58,416
V práci ohřívejte květák v mikrovlnce.
Vyčurejte se do půjčenýho neoprenu.

196
00:14:02,041 --> 00:14:06,833
- To jsi ho právě posedla?
- Jo. Získáme ti zpátky tvou starou práci.

197
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
To je moje holka.

198
00:14:10,875 --> 00:14:15,375
Tak běžte. Žerte slaninu.
Používejte plastový brčka.

199
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Noste klobouky a myslete to vážně.

200
00:14:18,208 --> 00:14:23,041
To by pastor James
nikdy neřekl. Musí bejt posedlej.

201
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Lidičky, musíme provést exorcismus.

202
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Odevzdej se Boží moci.

203
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Odevzdej se Boží moci.

204
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Už jsi někdy cítil v zadku
elektrické brnění?

205
00:14:37,375 --> 00:14:40,083
Jako když tě někdo volá s žádostí o pomoc?

206
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Ne.

207
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Svěcená voda! To pálí!

208
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Bratři a sestry, právě jste byli svědky
neúspěšného posednutí ďáblem.

209
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Ďábel se na mě rozhodl zaútočit
kvůli mému božímu spojení s Bohem.

210
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Chvalte Boha!

211
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Chvalte mě!

212
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Chvála Jamesovi!

213
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Chvalte ho navždy!
- Chvalte ho!

214
00:15:14,083 --> 00:15:16,750
Hodně štěstí tomu, kdo bude chtít dovnitř.

215
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
- Asi jsem jim neměl přát štěstí.
- Už nemaj ovesný mlíko!

216
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Zničíme to tady!

217
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Potřebuju ovesný mléko!

218
00:15:30,708 --> 00:15:33,416
Hej, milovníci ovsa! Nechte ho na pokoji!

219
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
NEDOKÁŽU NIC ZABÍT

220
00:15:36,958 --> 00:15:39,958
- No jo no. Asi je čas umřít.
- Ale no tak, chlape!

221
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Vždyť jsi úžasný Higgins,
pro Krista. Ujmi se velení!

222
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
JEN PRO ZAMĚSTNANCE

223
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
MAKARÓNY SE SÝREM S ARAŠÍDOVÝM MÁSLEM

224
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Lidé v Big Bulku.

225
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Slyšíme vás. Rozumíme vám.

226
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Chcete ovesné mléko.

227
00:15:56,541 --> 00:16:00,791
Žádné nemáme,
ale máme naskladněnou alternativu.

228
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Říká se jí mléko.

229
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Ta barva je určitě
nenápadnou poctou ovesnýmu mlíku.

230
00:16:08,916 --> 00:16:11,416
Takže na výrobu mlíka mixujou krávy.

231
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Nemělo by se tomu říkat „mlíčný mlíko?“

232
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
V mlíku není laktóza, že ne?

233
00:16:18,666 --> 00:16:19,750
OCHUTNEJTE MLÉKO

234
00:16:19,833 --> 00:16:24,041
Máme toaleťák.
Odpovědí je skutečně toaleťák.

235
00:16:26,708 --> 00:16:28,458
NEDĚLNÍ BOHOSLUŽBA V 9:00

236
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Moc se omlouvám.
Jenom jsem ti to zhoršila.

237
00:16:31,458 --> 00:16:35,166
Nepatřím sem. Nepatřím do pekla.
Nepatřím vůbec nikam.

238
00:16:35,250 --> 00:16:39,541
Ale nech toho. Víš,
kdo mluvil podobně? Tvůj táta.

239
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Co? To určitě.
Táta byl ten nejlepší Satan všech dob.

240
00:16:43,291 --> 00:16:48,833
Tím se nakonec stal. Ale když ho najali,
všechno neustále kazil.

241
00:16:48,916 --> 00:16:53,583
- Ani jsem nezvládla ubohý posednutí.
- S tím si vůbec nedělej hlavu.

242
00:16:53,666 --> 00:16:57,625
Odpusť mi můj slovník,
ale pastor James je vlezdoprdelka.

243
00:16:57,708 --> 00:17:02,083
- Ať si tu kongregaci nechá.
- Počkej, co jsi to právě řekla?

244
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, říkal jsem ti, že chci píseň
„We Built This City“ v D moll.

245
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Vzchop se, ty ženštino.

246
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Přátelé, něco bych vám ráda oznámila.

247
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Pastor James je

248
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
ten sériový prdeláč.

249
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Ty půlky! Přesně se shodují!

250
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Dostala mě tam, kam slunce nesvítí.

251
00:17:39,791 --> 00:17:42,666
- Chvalte Shirley!
- Shirley je nej!

252
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Působivé. Jak jsi věděla, že to byl James?

253
00:17:47,500 --> 00:17:52,125
Zaprvý, naháči se rádi ukazjou.
Jsou to exhibicionisti.

254
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Nikdy nevynechej posilování nohou

255
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Pak jsem přemýšlela o tom, co jsi řekla.

256
00:17:58,250 --> 00:18:04,541
Odpusť mi můj slovník,
ale pastor James je vlezdoprdelka.

257
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
No panečku, tohle by si
žádný čistokrevný démon nedal dohromady.

258
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Dokážeš nás lépe odhalit,
když jsi napůl člověk.

259
00:18:14,166 --> 00:18:20,500
Proto jsi předurčena k tomu, abys byla
tím nejlepším ďáblem nebo ďáblicí,

260
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
kterou kdy vesmír viděl.

261
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
Možná bys se mnou mohla žít tam dole.

262
00:18:26,791 --> 00:18:31,625
Nafouknu ti matraci. Všechny postele
v pekle jsou nafukovací matrace, takže…

263
00:18:32,333 --> 00:18:38,875
To je od tebe moc milé, ale patřím sem.
A díky tobě teď budu řídit kongregaci.

264
00:18:42,375 --> 00:18:47,000
- Odmítla tě vlastní matka. To znám.
- Vím, že jsi ještě furt rozhozená z toho,

265
00:18:47,083 --> 00:18:52,625
co ti řekla máma, ale musíš pochopit,
že je jenom hloupej a zmatenej člověk.

266
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
A díky tý lidský části je tak skvělá.

267
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Spletl jsem se v tobě, Marve.

268
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Nejsi bezduchej, necharismatickej,
shrbenej, bezcharakterní, plešatej trouba,

269
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
co nezvládne řídit Big Bulk.

270
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Zvládneš řídit Big Bulk.

271
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Povyšuju tě na generálního manažera.

272
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Nezklamu vás, pane.

273
00:19:21,333 --> 00:19:24,666
Výborně, Marve. Jsem na tebe hrdý.

274
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
To znělo upřímně, když jsem to řekl.
Asi jsem to myslel vážně.

275
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Božko, to je od tebe tak milé.

276
00:19:31,750 --> 00:19:36,458
Tvoříme dobrý tým. Měl by ses přidat
do mojí ligy Dungeons & Dragons.

277
00:19:37,041 --> 00:19:42,500
Zpomal. Jen za tebe mám radost. Nechci si
ze svých vousů udělat kozí bradku.

278
00:19:45,333 --> 00:19:49,708
- Blíží se k nám. Co uděláme?
- Chytni se mě za pas. Mám nápad.

279
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Mami?
- Greto? Co tady děláš?

280
00:19:59,458 --> 00:20:02,750
V servisu byl vzkaz.
Nemohla jsem přečíst tvůj rukopis.

281
00:20:02,833 --> 00:20:07,125
Přečetla jsem to jako: „Jdu na vrakoviště.
Snažím se mluvit s papíry.“

282
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
- Ne. „Vyrážím lovit vampýry.“
- Podívej na ty pejsky.

283
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Ne!

284
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Musíme to nějak zvrátit. Přemýšlej!

285
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Legenda praví,
že dokud se po Zemi potuluje alfa,

286
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
z jeho obětí
se budou pořád stávat vampslíci.

287
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
Ale alfu nikdo nikdy neviděl.

288
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
A co ten o velikosti baráku,
co má obojek „Alfa“?

289
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Dobrej postřeh.

290
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Ošklivej pes. K noze.
Žádný pamlsky. Ošklivej.

291
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Za tebou!

292
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Mám nápad.

293
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greto! Díkybohu,
že jsi zase zpátky normální.

294
00:21:24,000 --> 00:21:27,625
Nos mi tlačil na mozek.
Mopsíci nejsou v pořádku.

295
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
OPRAVNA AUT

296
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Greto, promiň,
že jsem tě zatáhla na tenhle výlet.

297
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Snažila jsem se napravit… Však víš.

298
00:21:38,791 --> 00:21:42,166
Vím, že jsi to nemyslela tak,
že lituješ, že jsi nás měla.

299
00:21:42,250 --> 00:21:45,916
Jenom máš komplikované pocity
z výměny kariéry za rodinu.

300
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Byla jsem na tebe moc přísná.

301
00:21:51,041 --> 00:21:54,333
Na účet podniku. A něco pro tebe mám.

302
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
CERTIFIKOVANÝ LOVEC VAMPÝRŮ

303
00:21:55,625 --> 00:21:59,916
Super. Zapomněla jsem, jak fajn pocit
to je, když dostanu pochvalu.

304
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Jako posilovací cvik pro moje sebevědomí.

305
00:22:03,000 --> 00:22:07,250
Hodila by se mi parťačka.
Nechtěla bys tohle dělat profesionálně?

306
00:22:10,708 --> 00:22:15,125
- Do toho, mami. Budeš pak šťastná.
- Greto, já už jsem šťastná.

307
00:22:15,208 --> 00:22:20,041
Být tvou mámou mi zvedá adrenalin
mnohem víc než lovení příšer.

308
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Promiň, myslela jsem,
že oprava auta je zdarma.

309
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
Notářský ověření certifikátu
lovce vampýrů stojí 80 doláčů.

310
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Drobný si nech.

311
00:22:31,833 --> 00:22:35,375
Jo, těžko se to popisuje.
Je to určitě umění,

312
00:22:35,458 --> 00:22:41,250
ale taky je to komentář naší společnosti.
Je to zároveň krásný i tragický.

313
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Snad mi jednou tu kompilaci
natřásání zadků ukážeš.

314
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Dělej, Trave. Odjíždíme. Teď hned.

315
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Už musím. Dáš mi svý číslo?

316
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
No jo vlastně. Dáš mi svůj e-mail?

317
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
No jo vlastně.

318
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Napiš mi romantickej dopis
a já ti na něj odepíšu.

319
00:23:04,750 --> 00:23:09,958
Každej den budeme sedět u schránky
a v marný naději čekat na pošťáka.

320
00:23:10,041 --> 00:23:12,791
- Jo, to neudělám.
- Chápu. To by bylo až moc.

321
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Nejlepší výlet všech dob!

322
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, zastav!

323
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
HOLKA NA HORSKÝ DRÁZE POBLILA FABIA

324
00:23:57,666 --> 00:24:01,250
Překlad titulků: Jakub Doležal

325
00:24:46,666 --> 00:24:47,625
VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA

