﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Bio je moćni direktor
koji je kontrolirao sve…

2
00:00:15,750 --> 00:00:17,041
Dogovoreno.

3
00:00:17,125 --> 00:00:20,375
Ljudima ćemo omogućiti da trče maraton,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
ali za kaznu
neće moći prestati govoriti o tomu.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…osim svog srca.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
-Koliko dugo čekaš?
-Tebe?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Čitav život.

8
00:00:37,958 --> 00:00:39,916
Živjeli su kao u raju,

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,041
ali postojao je mali problem.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
On je došao iz pakla.

11
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
BACANJE KOLUTOVA

12
00:00:55,625 --> 00:01:02,041
Kad se žena i strašni demon jako vole,
ponekad nešto rade.

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Znam što je seks.
I prestani govoriti kao u foršpanu.

14
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Oprosti što sam stvorio svijet.

15
00:01:09,375 --> 00:01:12,583
Oduvijek sam htio plameni mač.

16
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Mogao bih nešto probosti, ali s vatrom.

17
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Usredotoči se. Važno je.

18
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Budući da si rođena
u zabranjenoj vezi ljudskog bića i demona,

19
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
odlučeno je
da moraš ostati s njim u paklu.

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
Moja je mama na Zemlji?

21
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
Može mi odgovoriti na sva pitanja!
Dođi, idemo je pronaći.

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Ne, vrati ga.

23
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Oprosti, ali Zemlja je golema.
Imaš li možda njezinu adresu?

24
00:01:50,541 --> 00:01:52,750
Zašto mi mačke stalno izlaze iz WC-a?

25
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Dakle, Vodomarevo Vrelo.

26
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Izgleda kao neka selendra.

27
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Piše da čak nema interneta ni signala.

28
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
Možda je ondje portal u pakao.

29
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Što si bliže paklu, gori je Wi-Fi.

30
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
I u raju je loš internet.

31
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Sretni zmaj često se zbuni,
pa nasrće na naše odašiljače.

32
00:02:19,916 --> 00:02:20,958
Moram naći majku.

33
00:02:21,041 --> 00:02:23,958
Ako sam napola čovjek,
mnogo bi toga bilo jasnije.

34
00:02:24,041 --> 00:02:26,291
Recimo, zašto sam loša u svom poslu

35
00:02:26,375 --> 00:02:30,083
ili zašto se bavim tričarijama
poput slikanja vatrometa?

36
00:02:31,541 --> 00:02:35,583
Hej, Marve, hoćeš li nas odvesti
u dosadni, uspavani gradić

37
00:02:35,666 --> 00:02:37,666
i čekati nas nekoliko sati u autu?

38
00:02:37,750 --> 00:02:43,000
Rado, ali g. Velikić me tjera
da čistim izložbene WC-e.

39
00:02:43,083 --> 00:02:46,583
Iznenadili biste se
koliko ih ljudi zamijeni za prave.

40
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Tjera te da čistiš WC-e?

41
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Nije ni čudo da sam još ovdje.
Moram ti srediti promaknuće.

42
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Bio bih voditelj smjene?

43
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Krstario bih trgovinom
u vlastitom viličaru?

44
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
Postavljao bih čunjeve oko rigotine?

45
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Dobro, hajde.

46
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Mogla bih pozvati Uber.

47
00:03:08,416 --> 00:03:10,958
Imam popust jer su osnivači u paklu.

48
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
To je igračka za pse?

49
00:03:14,958 --> 00:03:18,583
Potrgala sam sve antistres loptice,
pa sam htjela probati ovo.

50
00:03:19,291 --> 00:03:20,916
Greta ne razgovara sa mnom.

51
00:03:21,000 --> 00:03:27,125
Možda zato što sam spomenula da žalim
što sam napustila vojsku zbog djece.

52
00:03:29,583 --> 00:03:32,041
Znaš što ti treba? Izlet!

53
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Znam savršeno odredište.

54
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Vodomarevo Vrelo.

55
00:03:36,291 --> 00:03:40,375
Ondje živi moja majka,
a udaljeno je samo šest sati vožnje.

56
00:03:40,458 --> 00:03:41,541
Svi su na dobitku.

57
00:03:41,625 --> 00:03:45,916
Šest sati?
Dotad mogu začeti još dvoje djece

58
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
koja će me voljeti.

59
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
Pa što ako si rekla djeci da ih mrziš

60
00:03:49,833 --> 00:03:53,166
i sad su narkići,
ubojice ili imaju svoj podcast?

61
00:03:53,250 --> 00:03:55,458
Pa što ako završite u paklu?

62
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Još tri kilometra i stižete na odredište.

63
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Baš se lijepo družimo
na izletu kao obitelj. Zar ne, djeco?

64
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Zar ne, djeco?

65
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Misliš na izlet na koji nismo pristali,

66
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
pa bi ga se moglo smatrati otmicom?

67
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Mlada damo, ja nisam
ni imala mamu kad sam bila mala.

68
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Znaš tko mi je objasnio što znači
biti žena? Inkub s lažnim brkovima.

69
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Stigli ste na odred…

70
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
O, ne! Molim te!

71
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Stigli ste na odredište.

72
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Pa, stigli smo.

73
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Hej, uopće nemam signala.

74
00:04:42,125 --> 00:04:44,208
Čudno. Auto je krepao.

75
00:04:44,291 --> 00:04:46,375
Idem potražiti mamu. Bok!

76
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Nemoguće.
Još nikad nisam bio bez interneta.

77
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Moraš li nas i dalje mučiti?

78
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Ako nisi željela djecu,

79
00:04:56,458 --> 00:05:00,416
mogla si nas odmah
prodati cirkusu ili Nickelodeonu.

80
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
KUPUJ NAVELIKO

81
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
Ne znam baš.
Kad je netko prošli put tražio povišicu,

82
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
Herb ga je namazao vazelinom
i uvaljao u čips.

83
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Onda se najprije zagrijmo.

84
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Marv, trebao si me?

85
00:05:18,250 --> 00:05:24,583
Da, želio sam vas vidjeti
jer ste jako zgodni.

86
00:05:25,666 --> 00:05:27,041
Oprosti.

87
00:05:27,125 --> 00:05:29,750
Degradirajte me i smanjite mi plaću.

88
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Dobro, novi plan.

89
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Ajme, Marv.

90
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
E, to je sjajan tupe!

91
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Čak ima i bradavice. Što ima?

92
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
G. Velikić,

93
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
mislim da zaslužujem
promaknuće i povišicu.

94
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Zašto bih ti to dao?

95
00:05:49,041 --> 00:05:52,041
Mogao bih nabrojiti gomilu razloga,

96
00:05:52,125 --> 00:05:58,833
ali nemate vremena čitav dan
slušati bezveznjaka poput mene, zar ne?

97
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Higginse, možda bih te
i mogao unaprijediti.

98
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
No prvo moraš položiti test
za voditelja smjene.

99
00:06:07,000 --> 00:06:09,666
Utvrđuje kako bi se nosio s katastrofom.

100
00:06:09,750 --> 00:06:13,833
Poplave, uragani, stršljenovi,
glazbeni festivali, eksplozije…

101
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Bez brige. Sve sam to ja osmislio.

102
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travise?

103
00:06:23,625 --> 00:06:25,958
Ne dirajte drugu djecu!

104
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
Osjećam da nisu cijepljeni.

105
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
NESTALI

106
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Oprosti.

107
00:06:34,625 --> 00:06:38,666
Mrak mi olakšava migrenu.
Kako ti mogu pomoći?

108
00:06:38,750 --> 00:06:42,875
-Otišle su mi instalacije na autu.
-Da, ovdje se to često događa.

109
00:06:42,958 --> 00:06:46,083
Znam što ti treba,
ali taj dio možeš nabaviti

110
00:06:46,166 --> 00:06:49,291
samo na autootpadu na drugom kraju grada

111
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
blizu portala za pakao
kroz koji dolaze vampiri.

112
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
U gradu je portal za pakao
kroz koji dolaze vampiri?

113
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Niste mogli postaviti neki znak upozorenja
na ulazu u grad?

114
00:06:59,833 --> 00:07:01,291
Imali smo znak,

115
00:07:01,375 --> 00:07:05,250
ali naš grafički dizajner
nije koristio internet od 90-ih,

116
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
pa je nalikovalo čudnim simbolima.

117
00:07:07,500 --> 00:07:10,291
VODOMAREVO VRELO

118
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Vrlo zbunjujuće.

119
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Moja su djeca vani sama!

120
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Dobro, samo polako.

121
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Trebat će ti
ovlaštena lovkinja na vampire.

122
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
Srećom, ja to jesam.

123
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Kao i javna bilježnica.

124
00:07:28,125 --> 00:07:29,291
Bila sam u mornarici.

125
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Baš sam uzbuđena što ću upoznati mamu.

126
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
No znajte da je vjerojatno
riječ o nekom čudovištu.

127
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Križanac klauna i Roseanne Barr.

128
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Barem ne žali što te rodila.

129
00:07:41,208 --> 00:07:43,625
U paklu rađaju muškarci.

130
00:07:43,708 --> 00:07:46,541
Misliš da žene vrište kad rađaju?

131
00:07:48,875 --> 00:07:50,208
Ovo je njezina adresa.

132
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Sigurno se šališ.

133
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Pozdrav svima.

134
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Danas vidim i neka nova lica.

135
00:08:00,583 --> 00:08:03,041
Ja sam Shirley. Pastor danas malo kasni,

136
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
pa sam vas htjela na nešto podsjetiti.

137
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
To je ona. To je moja mama!

138
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Sutra ujutro priređujem
dobrotvornu prodaju kolača.

139
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Nakon toga sam čitavo popodne slobodna.

140
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Ako nekomu treba pomoć oko preseljenja

141
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
ili želite razgovarati
o onomu što ste sanjali,

142
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
tu sam.

143
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Oprostite što kasnim.

144
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
Zadržao sam se u teretani. Znate moj moto.

145
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
„Nikad ne izostaj iz crkve,
ali ni iz teretane.”

146
00:08:34,875 --> 00:08:36,833
Prije negoli započnem s misom,

147
00:08:36,916 --> 00:08:40,875
želim vas sve podsjetiti da pripazite.

148
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Ovaj grešnik pokazuje stražnjicu
po čitavom gradu.

149
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, molim te
da pastvi podijeliš slike guzice.

150
00:08:52,458 --> 00:08:57,500
Shirley! Ja sam tvoja kći,
ali u mačjem obličju.

151
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Sad je dosta.

152
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Ugradit ću detektor ugljičnog monoksida.

153
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Ne, samo sam zapela u ovom tijelu.
Ja sam Sotonin izrod. Pogledaj.

154
00:09:06,125 --> 00:09:09,125
Da skratim. Seksali ste se
i devet mjeseci poslije

155
00:09:09,708 --> 00:09:13,208
rodio me iz lijevog guza,
a posteljica je otpuzala u Teksas.

156
00:09:13,291 --> 00:09:17,041
Tvoja je priča identična onoj Teda Cruza.

157
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Zanimljivo.

158
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Ja sam mama Antikrista,

159
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
ali ipak sam mama.

160
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Daj, samo jednu crticu.

161
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
-Jesi li dobro?
-Nisam.

162
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Još nikad nisam bio bez interneta.

163
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Kako uopće znate koliko je sati?

164
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Sviđa nam se ovako.

165
00:09:38,250 --> 00:09:43,625
Ovaj je grad utočište onima
kojima je internet upropastio živote.

166
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Ja sam Millie.

167
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
STOLOVI
GUMICE

168
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Ovo je lako. Protiv mećave
bori se grijalicama i lopatama.

169
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
Protiv zombija
metalnim šipkama i umjetnim mozgovima.

170
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Ne, pogrešno.

171
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Ništa ne valja.

172
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
Točan je odgovor toaletni papir.

173
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Kad god dođe do krize,

174
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
svi prvo pokupuju sav toaletni papir.

175
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Pao si, Higginse.

176
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
Sad idi u moj ured po bič za otpuštene.

177
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
U Horkvilleu je nestalo zobenog mlijeka.

178
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Ponavljam,
u Horkvilleu nema zobenog mlijeka.

179
00:10:24,500 --> 00:10:25,833
TREBAMO ZOBENO MLIJEKO

180
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Javljaju mi da ga ima u Kupuj naveliko,

181
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
ali zalihe su ograničene i…

182
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Da, dobro.

183
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
Sad vlada bezvlađe.

184
00:10:42,958 --> 00:10:45,291
I to je moj život.

185
00:10:45,375 --> 00:10:48,125
Solo sam, bez djece,
izvršna direktorica pakla.

186
00:10:48,208 --> 00:10:52,791
Hranim se iz dostave,
ali pola hrane bacim.

187
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
A ti?

188
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Jesi li užasno zla,
ali glumiš dobru staricu?

189
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Bože oslobodi!

190
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Skroz sam dobra.

191
00:11:03,208 --> 00:11:07,166
Imam jako puno pitanja. Volontiraš ovdje?

192
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Prije sam bila na čelu pastve,

193
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
ali pojavio se pastor James i izgurao me.

194
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Molim?

195
00:11:15,250 --> 00:11:18,666
Mojoj je majci uskratio
da se bavi onime što voli?

196
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Još ćemo to vidjeti.

197
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
AUTOOTPAD

198
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Hej, Walte. Trebamo osigurač za…

199
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
Vampiri spavaju.

200
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Čekaj, je li to mops?

201
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
I vampir.

202
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
-Vamps.
-Zašto to prije nisi rekla?

203
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Zašto ne govorim
da je Slenderman u horoskopu blizanac?

204
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Zašto je to uopće bitno?

205
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Zloćko.

206
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Što te dovodi u ovu rupetinu od grada?

207
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Mislila sam da ću se
povezati s djecom na izletu.

208
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
I ja sam s bivšim razgovarala o djeci,

209
00:12:11,458 --> 00:12:16,083
no govorio je: „Kad imaš dijete,
ne možeš čitavu noć ubijati vampire.”

210
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
„Dobro, Iane.

211
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
Znaš, tad vampiri izlaze.”

212
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
No čini mi se
da je majčinstvo užasno dosadno.

213
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Ne bih rekla da mi je dosadno.

214
00:12:28,875 --> 00:12:32,250
Greta je slučajno zapalila kuću
kad je vršila pokuse,

215
00:12:32,333 --> 00:12:36,750
a Travis namjerno zbog gledanosti,
pa mi nije dosadno.

216
00:12:36,833 --> 00:12:43,083
Kad bolje razmislim,
zapravo je jako uzbudljivo.

217
00:12:43,166 --> 00:12:48,375
Čini se da ovaj grad
privlači i energetske vampire.

218
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
Osigurač! A sad idemo prije nego što…

219
00:13:00,375 --> 00:13:04,791
Kao mala povratila sam na vlaku smrti,
a iza mene je sjedio Fabio.

220
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Otada sam
djevojčica koja je povratila na Fabija.

221
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Ti si ta djevojčica?

222
00:13:10,875 --> 00:13:14,958
Da. Odvezli su ga u bolnicu
za kosu i lice, ali bilo je prekasno.

223
00:13:15,041 --> 00:13:20,333
Od rigotine mu se ljepota smanjila
za tri posto i carstvo mu je propalo.

224
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Tad su me počeli prepoznavati u javnosti.

225
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
Htjeli su da povraćam za selfie.

226
00:13:26,375 --> 00:13:29,500
-Ja sam klinac koji je rekao vritnjak.
-Znam.

227
00:13:32,625 --> 00:13:37,541
Upamtite, vi ste Božja djeca
i Bog vas voli.

228
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
Osim ako niste ljevičari.

229
00:13:39,333 --> 00:13:41,291
Onda ste poput dosadnog nećaka

230
00:13:41,375 --> 00:13:44,208
za kojeg glumi
da mu je drag tijekom blagdana.

231
00:13:47,333 --> 00:13:51,833
Šalim se. Bog je mrtav.
Griješite kad god vam se ukaže prilika.

232
00:13:51,916 --> 00:13:53,750
Parkirajte gdje se ne smije.

233
00:13:53,833 --> 00:13:56,083
Stavite cvjetaču u mikrovalnu.

234
00:13:56,166 --> 00:13:58,583
Piškite u unajmljenom ronilačkom odijelu.

235
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Jesi li ga upravo zaposjela?

236
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Da. Vratit ćemo te na posao.

237
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
To je moja malena.

238
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Hajde, jedite slaninu.

239
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Koristite plastične slamke.

240
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Nosite fedoru bez ironije.

241
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
Pastor James to ne bi nikad rekao.

242
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Sigurno je opsjednut.

243
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Idemo izvršiti egzorcizam.

244
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Ljubav Božja te obuzima.

245
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Ljubav Božja te obuzima.

246
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Osjetiš li ikad trnce u guzici,

247
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
poput poziva u pomoć iznutra?

248
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Ne.

249
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Sveta voda! Kako peče!

250
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Braćo i sestre, upravo ste svjedočili
kako me pokušala zaposjesti.

251
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Vrag me odlučio napasti
zbog moje povezanosti s Bogom.

252
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Slava Bogu!

253
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Slava meni!

254
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Slava Jamesu!

255
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
-Vječna mu slava!
-Slava mu!

256
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
KUPUJ NAVELIKO

257
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Tako. Da vidim kako će se probiti.

258
00:15:19,625 --> 00:15:23,291
-Nisam im trebao poželjeti sreću.
-Nema više zobenog mlijeka.

259
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Demolirajmo trgovinu!

260
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Treba mi zobeno mlijeko!

261
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Hej, zoboljupci!

262
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Pustite ga na miru!

263
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
NE UBIJA

264
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Onda dobro. Vrijeme je da umrem.

265
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Daj, čovječe.

266
00:15:40,041 --> 00:15:44,291
Zaboga, ti si Marv Veličanstveni.
Preuzmi stvar u svoje ruke!

267
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
ZA ZAPOSLENIKE

268
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
TJESTENINA SA SIROM
I MASLACEM OD KIKIRIKIJA

269
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Dragi kupci.

270
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Znamo što želite i sve nam je jasno.

271
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Želite zobeno mlijeko.

272
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Nemamo ga,

273
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
ali imamo spremnu zamjenu.

274
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Mlijeko.

275
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
Boja je sigurno
suptilna posveta zobenom mlijeku.

276
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Smiksaju krave kako bi dobili mlijeko?

277
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Ne bi li se ovo
trebalo zvati „mliječno mlijeko”?

278
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
Mlijeko ne sadrži laktozu, zar ne?

279
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Imamo toaletni papir.
To je doista odgovor na sve.

280
00:16:26,708 --> 00:16:27,708
GLAVNA ULICA

281
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Baš mi je žao. Sve sam pokvarila.

282
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Ne pripadam ovamo, a ni u pakao.

283
00:16:33,916 --> 00:16:38,125
-Nigdje ne pripadam.
-Tiho. Znaš na koga me podsjećaš?

284
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Na svog oca.

285
00:16:39,625 --> 00:16:43,208
Što? Kako da ne.
Tata je bio najbolji Sotona.

286
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
To je postao poslije.

287
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Kad su ga tek zaposlili,
ništa mu nije išlo od ruke.

288
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
Nisam uspjela ni zaposjesti pastora.

289
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Nemoj se brinuti.

290
00:16:53,666 --> 00:16:57,625
Pastor James je, s oproštenjem, budala.

291
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Neka mu bude pastva.

292
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Čekaj, što si rekla?

293
00:17:05,666 --> 00:17:10,958
Shirley, rekao sam da sviraš u D-molu.

294
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Daj se skockaj, budalo.

295
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Slušajte, želim nešto reći.

296
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
Pastor James je

297
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
serijski gologuzer.

298
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
Guzovi su identični!

299
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Opalila me posred guzice!

300
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Slava Shirley!

301
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Zauvijek Shirley!

302
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Impresivno. Kako si znala da je James?

303
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
Kao prvo, takvi vole biti viđeni.

304
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
Ekshibicionisti su.

305
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Nikad ne izostaj iz teretane.

306
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Razmislila sam o tvojim riječima.

307
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Pastor James je, s oproštenjem,

308
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
budala.

309
00:18:05,458 --> 00:18:09,708
Nijedan čistokrvni demon to ne bi shvatio.

310
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Puno nas bolje razumiješ
jer si napola ljudsko biće.

311
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Zato ti je suđeno
da postaneš najbolji vrag,

312
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
ili Mačkovrag,

313
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
koji je ikad postojao.

314
00:18:23,958 --> 00:18:28,625
Možda bi mogla živjeti sa mnom.
Napuhat ću madrac na napuhavanje.

315
00:18:28,708 --> 00:18:31,541
Zapravo, u paklu svi spavaju
na takvim madracima.

316
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Vrlo si ljubazna, ali mjesto mi je ovdje.

317
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Zahvaljujući tebi, opet imam pastvu.

318
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Odbacila te vlastita majka. Shvaćam.

319
00:18:44,750 --> 00:18:48,333
Greta, znam da si još ljuta
zbog onoga što ti je rekla mama.

320
00:18:48,416 --> 00:18:52,625
No moraš shvatiti da je ona
tek glupo, zbunjeno ljudsko biće.

321
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
I baš je zbog toga divna.

322
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
KUPUJ NAVELIKO

323
00:19:00,583 --> 00:19:02,958
Znaš, prevario sam se u vezi s tobom.

324
00:19:03,041 --> 00:19:08,708
Nisi beskorisni, nekarizmatični,
pogrbljeni, ćelavi bezveznjak

325
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
koji nije sposoban voditi trgovinu.

326
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Ti to ipak možeš.

327
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Unaprijedit ću te u voditelja poslovnice.

328
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
Neću vas iznevjeriti.

329
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Bravo, Marv.

330
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Ponosim se tobom.

331
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Hej, ovo je zvučalo iskreno.
Izgleda da to i mislim.

332
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Mačkobože, baš si drag.

333
00:19:31,750 --> 00:19:33,583
Dobra smo ekipa.

334
00:19:33,666 --> 00:19:36,458
Pridruži se mojoj
Dungeons & Dragons ekipi.

335
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Polako. Rekao sam da mi je drago.

336
00:19:39,208 --> 00:19:42,458
Nisam rekao da želim postati šmokljan.

337
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Sve su bliže. Što da radimo?

338
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
Primi se za mene. Imam ideju.

339
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
-Mama?
-Greta? Što radiš ovdje?

340
00:19:59,458 --> 00:20:02,791
Vidjela sam poruku u radionici,
no nisam mogla pročitati.

341
00:20:02,875 --> 00:20:07,125
Mislila sam da piše:
„Otišla sam na autootpad ložiti papire.”

342
00:20:07,208 --> 00:20:12,500
-Ne. „Loviti vampire.”
-Pogledaj ove psiće.

343
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Ne!

344
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Sigurno postoji način da se ovo poništi.

345
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
Legenda kaže da dok god postoji alfa,

346
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
njegove će žrtve zauvijek biti vampsi.

347
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
No nitko nikada nije vidio alfu.

348
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Da nije onaj ogromni
kojem na ogrlici piše „Alfa”?

349
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Eto što su ti odmorne oči.

350
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Zloćko. K nozi. Nećeš dobiti poslasticu.

351
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Iza tebe!

352
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Imam ideju.

353
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta! Hvala Bogu što si se vratila.

354
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Nos mi je pritiskao mozak.

355
00:21:26,125 --> 00:21:27,750
Mopsovi imaju problem.

356
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
JANIN SERVIS

357
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Greta, dušo.
Oprosti što sam te dovukla ovamo.

358
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Htjela sam se iskupiti zbog… Ma znaš.

359
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Nisi mislila kad si rekla
da žališ što si nas rodila.

360
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Samo se kaješ što si
odabrala obitelj umjesto karijere.

361
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Bila sam prestroga prema tebi.

362
00:21:51,041 --> 00:21:54,291
Kuća časti. Imam nešto za tebe.

363
00:21:54,375 --> 00:21:55,541
LOVKINJA NA VAMPIRE

364
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Zaboravila sam
kako je lijepo dobiti priznanje.

365
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Poput vježbe za moje samopouzdanje.

366
00:22:03,000 --> 00:22:07,416
Dobro bi mi došla partnerica.
Razmišljala si o profesionalnoj karijeri?

367
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Hajde, mama. Bit ćeš sretna.

368
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, već sam sretna.

369
00:22:15,208 --> 00:22:20,041
Uostalom, mnogo mi je uzbudljivije
biti tvoja mama od lova na vampire.

370
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Oprosti, mislila sam
da kuća časti popravkom.

371
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
Certifikat za lovca na vampire
košta 80 dolara.

372
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Zadrži ostatak.

373
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Da, teško je to opisati.

374
00:22:33,916 --> 00:22:35,416
Naravno, to je umjetnost,

375
00:22:35,500 --> 00:22:38,041
ali i kritika našeg društva.

376
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Prekrasno i tragično u isto vrijeme.

377
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Nadam se da ćeš mi jednom pokazati
tu kompilaciju drmusanja guzicom.

378
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Hajde, Trav. Idemo. Odmah.

379
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Moram ići. Mogu li dobiti tvoj broj?

380
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Aha, da. A adresu elektroničke pošte?

381
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Aha, da.

382
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Možeš mi napisati romantično pismo,
a ja ću ti odgovoriti.

383
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
Svakog ćemo dana
s nestrpljenjem čekati poštara

384
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
i živjeti u nadi.

385
00:23:10,041 --> 00:23:12,666
-Neću.
-Shvaćam, komplicirano je.

386
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Najbolji izlet u životu!

387
00:23:21,375 --> 00:23:22,583
Abby, zaustavi auto!

388
00:23:36,791 --> 00:23:38,583
MV

389
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
DJEVOJČICA POVRATILA NA FABIJA

390
00:24:42,666 --> 00:24:46,583
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

