﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Fondip! Fondip!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,625
Devam et!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Ben sriracha sos kıyametinin habercisiyim.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Ben sakallı bir hidrojen bombasıyım.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Bende binlerce çökmüş yıldızın alevi var.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Ben

7
00:00:35,416 --> 00:00:39,750
Tanrıracha!

8
00:01:08,291 --> 00:01:10,458
Merhaba masum fâni.

9
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
Portala gir,
en büyük pişmanlığını iptal et.

10
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
Mesela hayatının aşkını kaybetmeyi
ya da Tijuana'da saç ektirmeyi.

11
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
Pişmanlık Portalı adını verdim.

12
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
Bilinçaltına ulaşıyor,
en büyük pişmanlığını buluyor.

13
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
Geçmişe gidip değiştirmeye teşvik ediyor.
Karşılığında ruhunu satıyorsun.

14
00:01:30,083 --> 00:01:34,625
Ben herhâlde
Dave Matthews Band dövmemi sildirirdim.

15
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
İyi, peki. Kurulu ikna edersen ben varım.

16
00:01:38,083 --> 00:01:42,583
Akşam düğünde bahsedebilirsin.
Fikre samimi ortamda alıştırırsın.

17
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
Düğün mü? Ne düğünü?

18
00:01:44,541 --> 00:01:45,833
Alamet gelmedi mi?

19
00:01:52,250 --> 00:01:57,166
Kuzenin Sheila'nın düğünü.
Katılmazsan tuhaf kaçar diye düşünüyoruz.

20
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Zorunda mıyım?
Sheila lisede havalı ekiptendi.

21
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
Her ruh yediğimde BaalzeDavul diyorlardı.

22
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
Ama o zamanlar cehennemin CEO'su değildin.
Saygı talep et.

23
00:02:09,125 --> 00:02:12,958
Haklısın yalnız.
Saygılarını talep etmeliyim.

24
00:02:13,041 --> 00:02:18,291
Güzel. Bir de yalnız gelme.
Evlenmeme sebebine dair dedikodular var.

25
00:02:18,375 --> 00:02:20,666
-Ne gibi?
-Çirkin diyorlar.

26
00:02:20,750 --> 00:02:25,125
Gerçi dedikodu sayılmaz.
Suratından yola çıkan gözlemler.

27
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
Neyse, birini getir işte.

28
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
Nereden bulacağım ki?

29
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
Bir milyonuncu kez söylüyorum. Asla.

30
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
Hayatta olmaz. Hayır.

31
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
Hadi ama! Cehennem düğünleri harika olur.

32
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
Hem bu akşam benim için çok önemli.
Kurula yeni fikrimi sunacağım.

33
00:02:51,583 --> 00:02:54,833
Adı Pişmanlık Portalı.

34
00:02:54,916 --> 00:02:58,333
Kişi geçmişe gidip
en büyük pişmanlığını düzeltebilecek.

35
00:02:58,416 --> 00:03:02,250
Ben geçmişe gidip
o salak ismi koymanı engellerdim.

36
00:03:02,750 --> 00:03:03,958
-Çak.
-Değil mi?

37
00:03:04,625 --> 00:03:09,708
Bu akşamlığına Tanrı vücudunu veririm.
Tabii başka kılıkta! Kimse tanımaz.

38
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
Son kez söylüyorum…

39
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
Başka kılıkta mı? Tamam, geliyorum.

40
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
İşte bu! Teşekkürler!

41
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
Tamam, cehennemi boylatacağım. Görüşürüz.

42
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Birinin şeytanla randevusu var.

43
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
Randevu değil.

44
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
Cehennemde başka kılıkta dolaşma fırsatı.

45
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
Bütün kötülüklerin anasını bulursam
cennetin kurulu bayılır.

46
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
Muhtemelen açgözlülük,
şehvet veya VeggieTales.

47
00:03:36,708 --> 00:03:39,750
Cheryl, benim. Aslandeus ile Craig'i…

48
00:03:39,833 --> 00:03:41,833
Denise mi? Cheryl nerede?

49
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Hasta mı?

50
00:03:43,166 --> 00:03:46,208
Peri nasıl hasta oluyor?
Organları bile yok ki.

51
00:03:46,291 --> 00:03:47,333
ÖLDÜN

52
00:03:47,416 --> 00:03:49,708
MEMESİHİRBAZI_420

53
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
EZİK HEP EZİKTİR!

54
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
APTAL ÇOCUK "KIVIRT" DİYEMEDİ

55
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
"Kıkırt", sonra dön

56
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
KREŞİN YETENEKLERİ

57
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Sağ ayak öne
Sağ ayak arkaya

58
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
"Kıkırt", sonra dön

59
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
"Kıvırt" olmasın o?

60
00:04:12,750 --> 00:04:15,083
Dönüp değiştirmek istiyorsun, değil mi?

61
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
Aynen öyle. Düzelt o pişmanlığı.

62
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
PİŞMANLIK PORTALI

63
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
-Travis, bu ne?
-Pişmanlık Portalı.

64
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
Gerilme, prototip bu. Ruhumu almayacak.

65
00:04:27,791 --> 00:04:29,375
PROTOTİPTİR - RUHLA ÇALIŞMAZ

66
00:04:29,458 --> 00:04:32,250
En büyük pişmanlığımı
düzeltmeye gideceğim.

67
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
O "Kıkırt" şarkısını söylediğim ana.

68
00:04:34,666 --> 00:04:39,208
-Hayır, uzay-zaman sürekliliğini bozarsın!
-Evet. Katılıyorum.

69
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
Geçmişte bıraksan daha iyi dostum.

70
00:04:41,958 --> 00:04:44,166
Küçükken tek bir salaklık yaptım.

71
00:04:44,250 --> 00:04:48,666
Bir adi, canlı yayın açtı diye
sürekli zorbalığa uğruyorum.

72
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
Geri dönmezsem mezarıma
Reese's cups çikolata ve hentai koyun.

73
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
Ölümüm de yaşamım gibi olsun.

74
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Seninle hep baba oğul
zamanda yolculuk etmek istemişimdir.

75
00:04:59,916 --> 00:05:04,916
Yani babam beni aldığı hafta sonlarında
bong suyundan bayılınca böyle derdi.

76
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
Hayır! Baba, anlamıyor musun…

77
00:05:11,416 --> 00:05:15,375
En büyük pişmanlığını yaşadığın güne
hoş geldin Travis Higgins.

78
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
Vay be, süpermiş!

79
00:05:17,541 --> 00:05:22,916
Ben de mi en büyük pişmanlığımı düzeltsem?
Birikimimi Friendster'a yatırmak.

80
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
Neyse baba,
iPad ile yayın yapan kişiyi arıyoruz.

81
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
Hayatımı mahveden o çöp kıçlıyı.

82
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
Deniz Komandosu Üçüncü Tim.
"Dost ateşi" onların dostluğuyla güzeldi.

83
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Anne, acil bir durum var!

84
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Gerçek mi
yoksa hayali Greta olaylarından mı?

85
00:05:41,875 --> 00:05:46,916
Yardım et. Babamla Travis
evreni içine çökertmek üzere olabilir.

86
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Gerçekten acil durummuş!

87
00:05:49,166 --> 00:05:54,041
Çok eğlenceli olacak!
Timimle operasyona gitmeye bayılırdım.

88
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
Gerçi bir keresinde dağda mahsur kalınca
Kathy'nin ayağını yemiştim.

89
00:06:01,833 --> 00:06:05,708
En büyük pişmanlığını yaşadığın güne
hoş geldin Abbie Higgins.

90
00:06:06,208 --> 00:06:11,416
Olamaz! Portala sen dokunduğun için
senin en büyük pişmanlığındayız.

91
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
Benimki mi? Neydi ki…

92
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
KUZEY KANADA
AYI JUNG UN, BAŞ KRALİYET LİDERİ

93
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Tabii ya.

94
00:06:18,958 --> 00:06:24,000
17 yıl önce dünyanın en beter diktatörünü
yakalamaya gönderilmiştim.

95
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Ayı Jung Un.

96
00:06:25,666 --> 00:06:28,541
İstihbarat geldi, Alaska'ya saldıracaktı.

97
00:06:28,625 --> 00:06:32,041
Stratejik flanel rezervlerini
ele geçirecekti.

98
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
İkilemde kalmıştım.

99
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Deniz komandosuna katılalı epey olmuştu,
değişiklik istiyordum.

100
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
O sabah birden karar verip ayrıldım.

101
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
Alaska flanel sektörü
bir daha toparlanamadı.

102
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
Kendimi hiç affetmedim.

103
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
Ama şimdi geri döndüm,
sonunda her şeyi düzeltebilirim…

104
00:06:49,250 --> 00:06:52,458
Ha, uzay-zaman şeyini
berbat etmiş olurum, değil mi?

105
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
Yani, zaten buraya gelmekle
zaman çizgisini bozduk.

106
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Belki buradan sonra
başka kötüleri de yakalarız.

107
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
Mesela Ted Bundy, California Raisins…

108
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
Gerçekten mi?
Canım, çok eğleneceğiz. Hadi.

109
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
Vay be.

110
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
Eski bedenime dönmek güzel.

111
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
Seksi olmanın tadını unutmuşum.

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,708
-Bu nerenin kapısı?
-Babamın ofisinin. Kimse giremiyor.

113
00:07:25,791 --> 00:07:29,458
Elini sıkan sukkubus çıkarsa
tırnaklarını çekmek nezakettendir.

114
00:07:29,541 --> 00:07:31,125
Medusa'yla göz göze gelme.

115
00:07:31,208 --> 00:07:34,916
Taşa çevirmez ama çok konuşkandır,
bir saat kurtulamazsın.

116
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Bak, kurul şurada.

117
00:07:50,416 --> 00:07:53,166
Pişmanlık Portalı'na ikna etmem lazım.

118
00:07:53,250 --> 00:07:54,916
-Sen idare eder misin?
-Evet.

119
00:07:55,000 --> 00:07:59,166
Sosyalleşirim, iblis izlerim,
etrafa göz atarım.

120
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Merhaba. Ben…

121
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Merhabalar.

122
00:08:09,083 --> 00:08:12,625
Ben Kan Kusar SporcuFıtığıGil.

123
00:08:12,708 --> 00:08:13,750
Enchanté.

124
00:08:13,833 --> 00:08:19,708
Walt Disney'ye dedim ki "Bana bakma,
EPCOT Merkezi senin fikrindi."

125
00:08:20,583 --> 00:08:21,708
Öyle mi?

126
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Merhaba Baalzevul. Hoş geldin.

127
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
E, zalim olmayı öğrendin mi?
Kayropraktik uzmanı olsana.

128
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Çok komik.
Danışmak istediğim yeni bir fikrim var.

129
00:08:37,166 --> 00:08:39,875
Masamızı bulalım, orada anlatayım.

130
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
Ama Dan'e
senin yerine geçebileceğini söyledik.

131
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Onun dokuzuncu masadaki
yerine geçebilirsin.

132
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
İnanamayacaksın. Açık büfe kuyruğuna bak.

133
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
Müzisyen Meat Loaf
elinde adı gibi köfte tabağıyla duruyor.

134
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
Hadi, fotoğraf çekelim.

135
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Videomu çeken adiyi bir yakalayayım…

136
00:09:11,166 --> 00:09:13,458
Sana çok eziyet çektirdiler, bilirsin.

137
00:09:13,541 --> 00:09:16,500
Memesini mi, testisini mi bursam
daha çok acır?

138
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
İşte, gördüm! Yakalayın!

139
00:09:24,125 --> 00:09:27,000
Dur! Daha iyi bir şey buldum.
Yangın alarmı.

140
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
YANGIN ALARMI

141
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
İşte bu! Süper fikirdi baba.

142
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Hadi dostum. Geri dönelim.

143
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
"KIKIRT"
ARA

144
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
0 SONUÇ BULUNDU

145
00:09:50,291 --> 00:09:52,958
İnanmıyorum! Sonunda özgürüm!

146
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, dostum?

147
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
Bir şeyi iptal etmekle nasıl bu oldu?

148
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
Yok artık, yanlış alarm mı?

149
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
Bu yanlış alarmlardan bıktım şef.

150
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
Asıl tutkuma odaklanmam lazım!

151
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
Gen birleştirme!

152
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
KIYAMET REHBERİ
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN DNA

153
00:10:40,666 --> 00:10:41,666
OTOPARK

154
00:10:51,375 --> 00:10:56,208
İptal etmeyi iptal etmemiz lazım.
Yani eti etmemiz lazım.

155
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
Et bulduk mu tamamdır.

156
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
Hayır, köpek balığı ejderhalarını
eğitebiliriz…

157
00:11:06,666 --> 00:11:09,833
Tamam, yanılmışım. Çok yanılmışım.

158
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Evet! İşte bu!

159
00:11:18,500 --> 00:11:20,541
Diktatör gözü pinponu müthiş!

160
00:11:20,625 --> 00:11:22,500
Kaybettiniz, için bakalım.

161
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
Nazdrovya.

162
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
Havalı kızlar şurada.

163
00:11:29,375 --> 00:11:34,500
Unutma. Otomatik çağrı şirketin var,
Azap Online'da tanıştık ve tatile…

164
00:11:34,583 --> 00:11:38,250
Evrenin en kötü yeri neresi?
Buldum. San Diego'ya gittik.

165
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
CEO mu oldun?

166
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
Baban sana burun yaptırmasa da

167
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
en azından
istikrarsız şirketinin başına geçirmiş.

168
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Çözüm bulmaya çalışıyorum…

169
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Ben de Facebook'a CEO oldum.

170
00:11:52,916 --> 00:11:57,458
Benden önceki iblis
Mark Zuckerberg'ün içinden çıkamadan öldü.

171
00:11:57,541 --> 00:11:59,250
Kocan mı bu?

172
00:12:00,291 --> 00:12:05,375
Düğünde gelen ekmek yapma makinesini
mağaza puanı için iade etmiş gibisiniz.

173
00:12:06,750 --> 00:12:11,250
Lilith, içkin azalmış senin.
Ben içki alıp geliyorum.

174
00:12:12,500 --> 00:12:15,541
Selam kanka, ben Todd. Takılıyor musun?

175
00:12:15,625 --> 00:12:18,625
Hobgoblinin kıç çatalı yatay mı?
E, herhâlde!

176
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
Cebindekileri
Şeytan'ın gizli ofisinde mi kullansak?

177
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
Bütün kötülüklerin anasına bakarız.

178
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
Orası yasak kanka.

179
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Şaka yaptım be.

180
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Yasaklayanların
buranın dibine kadar yolu var!

181
00:12:38,750 --> 00:12:43,625
Bu çok iyi oldu canım.
Hiç böyle anne-kız günü yapmıyoruz.

182
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
Siz ikiniz. Orada durun bakalım.

183
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
-Hayır, bırak lütfen!
-Gördün mü canım? Böyle boğacaksın.

184
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
Gurultu duyunca duracaksın.

185
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
-Pastırma.
-Ölüm gurultusu diyorum.

186
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
Eskiden zil sesimdi.

187
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
Bir dakika, bu işte mutlu muydun?

188
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
Evet, deniz komandosunda hayatım müthişti.

189
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Gazinodaki gösteriler harikaydı.

190
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Carrot Top'ı izledin mi?

191
00:13:15,875 --> 00:13:21,333
Bir aleti vardı, bir tarafı golf sopası,
bir tarafı stetoskop ve…

192
00:13:23,041 --> 00:13:24,666
Sürprizi kaçmasın.

193
00:13:24,750 --> 00:13:28,041
-O zaman niye bıraktın?
-Çocuk yapmak istedim.

194
00:13:28,125 --> 00:13:32,291
Komando ekibim gibi olsunlar,
eğlenceli operasyonlara çıkalım istedim.

195
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
Ama sen derslerinle ilgileniyorsun,
Travis'in de kutu açma sorumluluğu var.

196
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
O yüzden pek…

197
00:13:39,541 --> 00:13:40,541
Hey!

198
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Harikaydın canım! Çok yeteneklisin!

199
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Yok, çok ciddiyim abi.

200
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
Kardeşim Drawk
ne biçim canavardı, inanamazsınız.

201
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
Bu arkadaşı sekizinci kattan kovdular.
İşe bakar mısınız?

202
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
İçin hanımlar. İçkiler benden.

203
00:14:00,041 --> 00:14:05,666
Hey, anahtarı aldım.
Hadi Şeytan'ın ofisine girelim.

204
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Langırtlar, meme posterleri,
kaynağı belirsiz kokular.

205
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
Herkesi o büzüşen kâğıt pipetlere
zorlamıştım ya?

206
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
Şimdi de çevre dostu
kompostlanabilir iç çamaşırı giydireceğim.

207
00:14:18,875 --> 00:14:24,375
Baban Wayne Brady ile arkadaş diye lisede
doğaçlama grubu kurmaya çalışmıştın ya?

208
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
Kimse katılmadığı için
tek kişilik doğaçlama gösterisi yapmıştın.

209
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
Normal doğaçlamadan bile daha acıklıydı.

210
00:14:38,916 --> 00:14:43,666
Lilith, düşündüm de
borç istediğin parayı seve seve veririm.

211
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
Ne parası? Ne diyorsun?

212
00:14:45,708 --> 00:14:48,625
Hani benden borç istedin ya?

213
00:14:48,708 --> 00:14:52,916
Kocanın ilişkisini öğrendikten sonra
çift terapisine çok para gitmiş.

214
00:14:54,000 --> 00:14:56,125
Saçmalık. Kevin beni çok seviyor.

215
00:14:56,208 --> 00:15:00,750
Gıcık ve aptalmışsın, öyle dedi.
Baalzevul kadar başarılı olamazmışsın.

216
00:15:00,833 --> 00:15:04,666
Çıplakken eriyen muma benziyormuşsun.
Kendi cümleleri.

217
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
Sessiz ol. Muhafız geyik uyanmasın.

218
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Açıkçası seninle zaman geçirmek
eğlenceli oluyor.

219
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
Spa günü gibi.
Ama kar maskeleri ve intikam var.

220
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Fikrini değiştireceğini biliyordum.

221
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
Unutma, bu adam diktatör
ama Kanadalı bir diktatör.

222
00:15:25,458 --> 00:15:29,458
Çok nazik olacak.
Sonra beyniyle duvarları boyayacağız.

223
00:15:29,541 --> 00:15:33,000
Bir dakika. Ne? Kimseyi öldürmeyeceğiz.

224
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
İnsan öldürmek kötüdür.

225
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
Ama o kötü biri Greta.

226
00:15:36,458 --> 00:15:40,125
Her Noel'de Hallmark Channel'da
canlı yayında ren geyiği yiyor.

227
00:15:40,208 --> 00:15:42,500
Diğer sunucu da Lacey Chabert.

228
00:15:43,125 --> 00:15:47,833
Öldürmekle tehdit et, sert bir dille uyar,
düzeleceğine dair söz al.

229
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Komandoda bu asla olmazdı.

230
00:15:49,750 --> 00:15:53,583
Birliğimiz emir alırdı, yerine getirirdi,
başarıya ulaşırdık.

231
00:15:53,666 --> 00:15:55,791
Çocuklarım bunu yapıyor mu? Hayır.

232
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Anneliğin tam olarak
nasıl olduğunu düşünüyordun acaba?

233
00:15:59,500 --> 00:16:03,375
Sandım ki karmaşık olmayacak,
çocuklarım eğitimimi isteyecek.

234
00:16:03,458 --> 00:16:05,083
Hiç öyle olmadı.

235
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
Bir dakika. Bu yüzden geldik.

236
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
En büyük pişmanlığın
operasyonu kaçırmak değil,

237
00:16:13,791 --> 00:16:16,708
çocuk yapmak için
deniz komandosundan ayrılmak.

238
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
Gerçekten buymuş!
Travis ile en büyük pişmanlığınız.

239
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
-Greta!
-Hayır anne. Konuşmak istemiyorum.

240
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Durun ahmaklar.

241
00:16:41,208 --> 00:16:45,416
O adamı uykusunda sessizce öldürmeme
izin verseydin bunlar olmazdı.

242
00:16:47,750 --> 00:16:51,208
Çocuk yapmak yerine orduda kalsaydın da
bunlar olmazdı.

243
00:16:51,291 --> 00:16:53,291
Hepimiz daha mutlu olurduk.

244
00:16:53,375 --> 00:16:57,750
Ne cüretle bunu diyorsun?
Orduda değildim, donanmadaydım!

245
00:17:07,791 --> 00:17:10,333
Deh. Hadi oğlum.

246
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
İşte bu!

247
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
Harikaydı, değil mi canım?

248
00:17:16,375 --> 00:17:20,333
Pardon, ne dedin?
Yokmuşum gibi davranıyorum, senin isteğin.

249
00:17:27,833 --> 00:17:30,625
-Masada söylediklerin için sağ ol.
-Seve seve.

250
00:17:31,125 --> 00:17:35,791
Ama niye o aptalları etkilemek istedin ki?
Lilith denen hatun korkunç.

251
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
Ayrıca boynuzlarını yaptırdığı çok belli.

252
00:17:40,250 --> 00:17:42,916
Ciddi soruyorum, niye umursuyorsun?

253
00:17:43,000 --> 00:17:46,833
Anlamıyorsun. Ben Şeytan'ın çocuğuyum.
Haksızlığını vermeliyim.

254
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
-CEO'sun. Başarmışsın işte.
-Tabii, başarımla göz kamaştırıyorum.

255
00:17:52,333 --> 00:17:57,125
Bu işin zorluğunu sadece ikimiz biliyoruz.
Kendinden şüpheye düşme.

256
00:17:58,125 --> 00:18:02,291
Ama kızlar belki de haklı.
Bu iş için her şeyimi feda ettim.

257
00:18:02,375 --> 00:18:06,333
Geri dönemeyeceğim kadar içine girmişken
kendime soruyorum,

258
00:18:06,416 --> 00:18:10,750
"Değdi mi? Bu işi istiyor muyum?
Buraya ait miyim?"

259
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Değdi. İstiyorsun.

260
00:18:13,500 --> 00:18:15,000
Üçüncü soruyu unuttum.

261
00:18:18,250 --> 00:18:22,625
Zirvede yalnız olmaya.
Cehennem versiyonunda da en dipte.

262
00:18:25,833 --> 00:18:29,041
-Keçi kanlı martinilerin hiç şakası yok.
-Çok sert.

263
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Bu neymiş böyle?

264
00:18:33,208 --> 00:18:35,750
Babamın ofisinin anahtarı mı?

265
00:18:37,208 --> 00:18:40,916
Dur! Daha iyi bir şey buldum.
Yangın alarmı.

266
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
Bacak aram niye acıyor?

267
00:18:49,708 --> 00:18:51,333
Doğru ya!

268
00:18:51,416 --> 00:18:54,791
Bir saat önceki hâlime zarar verirsem
benim de canım acır.

269
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
Öyle mi?

270
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Bacak arama tekme atarsın, ha?
Saçımızı beğendin mi Friar Tuck?

271
00:19:03,333 --> 00:19:07,541
Travis, saçkıran genimiz
etkisini biraz erken göstermiş.

272
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
Eski hâlimin
gösteriyi durdurmasını engelledim.

273
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
KREŞİN YETENEKLERİ

274
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
Sağ ayak öne
Sağ ayak arkaya

275
00:19:16,833 --> 00:19:19,416
"Kıkırt", sonra dön

276
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
"Kıvırt" olmasın o?

277
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Ömür boyu "Kıkırt" diyen çocuk olmanın
utancıyla yaşarım, ne yapayım?

278
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Dur. Bir şey göstermek istiyorum.

279
00:19:33,583 --> 00:19:36,250
-Sen miydin?
-Evet Trav.

280
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Bendim.
Yalan söylediğim için özür dilerim.

281
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
Ama o anı çektiğime pişman değilim.

282
00:19:42,250 --> 00:19:46,083
Herkesin önünde sahneye çıktın,
çok çaba gösterdin.

283
00:19:46,166 --> 00:19:48,166
Ama herkes üstüme geliyor.

284
00:19:48,916 --> 00:19:53,000
Oğlum, internette de hayatta da
zorbalar hep olacak

285
00:19:53,083 --> 00:19:55,166
ama kendine şunu sormalısın:

286
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
"Onlar için kendimi değiştirecek miyim

287
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
yoksa karşı gelip
seçtiğim kişi mi olacağım?"

288
00:20:03,458 --> 00:20:08,250
Selam Marv. Ben gelecekteki hâlinim.
Nasıl gidiyor?

289
00:20:08,333 --> 00:20:12,583
Bugünün geleceğini biliyordum.
Söyle, bu akşamın piyango sonucu ne?

290
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
12345678 mi? İstatistiksel olarak
ihtimali çok düşük. Ama her sonucun öyle…

291
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
-Düşününce yani!
-Düşününce yani!

292
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
-iPad'ini alayım…
-Hayır baba.

293
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Sorun yok.
Geçmişteki hâlin yayın yapabilir.

294
00:20:26,333 --> 00:20:30,125
Haklısın. MemeSihirbazı_420'nin
fikrinden bana ne?

295
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
Gelecekte insan isimleri böyle mi olacak?
Harikaymış ya!

296
00:20:41,083 --> 00:20:42,458
Sessiz ol.

297
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Pardon, ne yapıyorsun?

298
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
Bak, gelmemin sebeplerinden biri
şeyi görmek istememdi…

299
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
Bütün kötülüklerin anasını!

300
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
Ne? Bu kadar heyecanlandığın şey bu muydu?
Bir shot atalım.

301
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Bütün kötülüklerin anası alkol mü?

302
00:21:04,833 --> 00:21:09,208
Hayır, burada damıttığımız viskiye
saçma bir isim bulduk işte.

303
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Bütün kötülüklerin tek bir anası yok.

304
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
Her yere yayılmış durumda.
Ağaç poleni gibi,

305
00:21:15,666 --> 00:21:19,000
Chick-fil-A yemeklerindeki
dışkı partikülleri gibi.

306
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Tadı napalm gibi. Ve pisi balığı.

307
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Şeytan'ın tatlı ufaklığına bak sen.

308
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
Çok sevimliymişsin. Benziyorsunuz.

309
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
Vebalı fareler için
öldürmeyen barınak açtığı gün.

310
00:21:42,250 --> 00:21:43,625
Tam bir efsaneydi.

311
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
Bu ne?

312
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Bilmiyorum.

313
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
Ölümünden birkaç gün öncesinin
tarihi yazıyor.

314
00:21:52,125 --> 00:21:57,250
"Sevgili Shirley, nasıl büyüdü, baksana.
Her geçen gün sana daha da benziyor.

315
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
Seni görmek için
yakında yine Dünya'ya çıkmaya çalışacağım.

316
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
Sevgiler, Şeytan.

317
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
Bu arada kıçını özledim."

318
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
Ben…

319
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Anlamıyorum.

320
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
Galiba babanın Shirley adlı bir
insan kadınla ilişkisi vardı.

321
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
Bir dakika. O zaman ben…

322
00:23:00,916 --> 00:23:03,833
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

