﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
大口喝！

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
繼續！

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
我是辣雞末日的預兆

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
我是有鬍子的氫彈

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
我懷着千顆坍縮星的火焰

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
我是

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
上帝拉差！

8
00:00:57,833 --> 00:01:03,833
《爆炸貓》

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
你好，不知情的凡人

10
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
走進傳送門，逆轉你最大的遺憾

11
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
例如失去摯愛，或是在提華納做植髮

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
我稱之為遺憾傳送門

13
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
它深入你的潛意識
找出你最大的遺憾

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
並引誘你獻上靈魂
以換取回到過去改變憾事

15
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
我很可能會回去

16
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
把我的戴夫馬修斯樂隊刺青移除

17
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
好吧，如果妳能說服董事會接受它
我想我應該會支持

18
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
妳可以在今晚的婚禮上提出

19
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
這是非正式地讓他們
對這個主意產生興趣的好機會

20
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
-婚禮？甚麼婚禮？
-妳沒有收到徵兆嗎？

21
00:01:52,250 --> 00:01:55,833
是妳表親雪拉的婚禮
我們覺得如果妳不參加

22
00:01:55,916 --> 00:01:57,166
那可能會很尷尬

23
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
我非得出席嗎？
雪拉是高中時那個炫酷小圈子的一員

24
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
每次我吃掉一個靈魂
他們都叫我“別西卜波波”

25
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
妳當時還不是地獄的行政總裁吧？
叫他們放尊重點

26
00:02:09,125 --> 00:02:10,958
你知道嗎？你說得對

27
00:02:11,041 --> 00:02:12,958
我應該要求他們尊重我

28
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
好，也帶個同伴吧

29
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
那邊盛傳關於妳
為甚麼還沒結婚的流言

30
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
甚麼流言？

31
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
說妳很醜，但我想這不真的是流言

32
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
更像是觀察妳臉容所得的評論

33
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
總之我會帶個同伴

34
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
我要到哪裏找個同伴？

35
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
我說第一百萬次了，絕不可能

36
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
不可能，不

37
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
來嘛！地獄的婚禮很棒

38
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
而且今晚對我來說很重要
我要向董事會推銷我的新構思

39
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
名為“遺憾傳送門”

40
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
它能讓人類回到過去
彌補他們最大的遺憾

41
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
我會回到過去
阻止妳給它起這種蠢名稱

42
00:03:02,750 --> 00:03:03,791
-舉手擊掌
-對吧？

43
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
嘿，今晚我會把你變回上帝的形態

44
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
但會喬裝起來
這樣就沒有人會知道是你

45
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
我說最後一次，我…

46
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
喬裝？好的，我要去

47
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
太好了！謝謝！

48
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
好，我來為我們
預訂一個地獄深淵，待會見

49
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
有人要跟魔鬼約會

50
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
這不是約會

51
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
這是一個喬裝窺探地獄的好機會

52
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
如果我能找出萬惡之源
天堂董事會會很高興

53
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
我敢打賭那是貪婪、色慾
或《蔬菜狂想曲》

54
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
雪兒，是我
讓阿斯蘭迪斯和克雷格來…

55
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
丹妮絲？雪兒呢？

56
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
請病假嗎？

57
00:03:43,166 --> 00:03:46,583
她怎麼會生病？
她是仙女，我甚至不認為她們有器官

58
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
（哈哈哈一日敗者終身敗者！）

59
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
（笨小孩唸錯“變變戲法”）

60
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
變變劇法跳跳舞，自己轉…

61
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
（學前班才藝表演）

62
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
把右腳伸進去，把右腳抽出來

63
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
變變劇法跳跳舞，自己轉一圈…

64
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
變變“劇法”？

65
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
你想回到過去改變此事嗎？

66
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
沒錯，彌補那個遺憾

67
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
（遺憾傳送門）

68
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
-崔維斯？那是甚麼東西？
-這是遺憾傳送門

69
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
別驚慌，這只是個原型
它不會奪走我的靈魂

70
00:04:28,541 --> 00:04:32,250
我要回到過去，消除我最大的遺憾

71
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
就是唱那首“變變劇法”歌

72
00:04:34,666 --> 00:04:37,166
你不能這樣做
你可能會搞亂時空連續體

73
00:04:37,250 --> 00:04:39,208
對，我同意

74
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
最好就這樣把它留在過去，老友

75
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
我小時候做過一件蠢事
而因為有個混蛋把它直播了

76
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
所以我不斷受到欺凌

77
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
如果我回不來，那就在我的墳墓上
放滿瑞氏花生醬巧克力和變態動漫

78
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
我想死去如活着那樣

79
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
我一直想跟你來一趟父子時光旅行

80
00:04:59,916 --> 00:05:02,333
我爸在輪到他監護的週末
喝過水煙斗的水

81
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
然後昏倒時，就是這麼說的

82
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
不要！爸，難道你不知道…

83
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
（崔維斯希金斯）

84
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
崔維斯希金斯
歡迎來到你最大的遺憾發生當天

85
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
這真酷

86
00:05:17,541 --> 00:05:20,750
也許我該回到過去
彌補我最大的遺憾

87
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
就是把我畢生積蓄
都投資在Friendster上

88
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
好了，爸
去找使用平板電腦直播的人

89
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
那就是毀了我人生的臭屁混蛋

90
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
海豹突擊隊第三隊
他們把友情的“友”發揮成友軍誤傷

91
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
媽，我們有緊急情況

92
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
是真實的緊急情況
還是妳想像出來的格麗塔緊急情況？

93
00:05:41,875 --> 00:05:44,291
我需要妳的幫助
爸爸和崔維斯有可能

94
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
將令宇宙自我坍縮

95
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
那真的是緊急情況！

96
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
這會很有趣

97
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
我以前很喜歡
跟我的海豹突擊隊團隊一起執行任務

98
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
除了那次我們被困在山上
不得不吃掉我朋友凱西的腳

99
00:05:58,333 --> 00:06:00,250
（艾比希金斯）

100
00:06:01,833 --> 00:06:05,458
艾比希金斯
歡迎來到妳最大的遺憾發生當天

101
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
糟糕！看來是因為妳觸碰到傳送門

102
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
所以現在我們來到了
妳最大的遺憾發生當天

103
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
我最大的遺憾？我最大的遺憾是甚…

104
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
（歡迎來到加拿大北部
皇家領袖灰正恩）

105
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
當然了

106
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
17年前

107
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
我奉命要把世上
最糟糕的獨裁者繩之於法

108
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
灰正恩

109
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
我們收到情報指他即將攻擊阿拉斯加

110
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
奪取法蘭絨戰略儲備的控制權

111
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
我當時處於人生交叉點

112
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
我在海豹突擊隊
已經待了一陣子，我想改變一下步調

113
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
那天早上，某種感覺
突然深深撼動我，所以我辭職了

114
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
阿拉斯加法蘭絨業從未恢復過來

115
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
我從來沒有原諒過自己

116
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
但現在我回來了
我終於可以撥亂反正…

117
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
但那樣做會
搞亂整個時空玩意，對吧？

118
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
我想我們光是來到這裏
就已經搞亂了時間線

119
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
也許在這之後
我們可以把其他壞蛋繩之於法

120
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
例如是泰德邦迪和加州葡萄乾樂團

121
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
真的嗎？親愛的，這會很有趣，來吧

122
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
天啊

123
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
能再次回到我原來的身體真棒

124
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
我已經忘了這樣性感的感覺有多棒

125
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
-嘿，那道門通往哪裏？
-爸爸的辦公室，不准任何人進去

126
00:07:25,875 --> 00:07:29,541
如果有女淫妖想跟你握手
禮貌的做法是把她的手指甲拔出來

127
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
不要和美杜莎有眼神接觸
她不會把你變成石頭

128
00:07:32,166 --> 00:07:34,916
她只是超級健談，而你會被困一小時

129
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
看，是董事會

130
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
好，這是我向他們
推銷遺憾傳送門的機會

131
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
你沒問題吧？

132
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
對，只是要跟人混熟一下

133
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
看看惡魔，到處看看

134
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
嗨，我是…

135
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
妳好

136
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
我是嘔血麥克運動型疝氣

137
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
幸會

138
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
然後我說

139
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
“別看着我，和路
新世紀樂園是你的主意”

140
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
喔耶！

141
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
嗨，別西卜，很高興見到妳

142
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
妳學會作惡了嗎？
乾脆當個脊椎按摩師吧

143
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
好笑，其實我有個新主意
想請教一下你們的意見

144
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
來找我們的桌子吧
我會告訴你們一切

145
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
我們跟阿丹說過
他可以跟妳交換座位，坐在我們那桌

146
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
妳可以坐在他九號桌的位置

147
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
妳絕對不會相信的
看看那一排自助餐供應桌

148
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
樂手肉卷站在那裏拿着一盤食用肉卷

149
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
來，我們去拍張照

150
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
（學前班才藝表演）

151
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
等着看我抓到那個拍攝我的混蛋吧

152
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
爸，你一直過着屈辱的生活

153
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
扭奶頭跟扭睾丸比較，哪個更痛？

154
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
那裏！他在那裏，抓住他！

155
00:09:24,125 --> 00:09:25,666
等等！我有個更好的主意

156
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
火警鐘

157
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
（火警鐘）

158
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
沒錯，好主意，爸

159
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
來吧，老友，我們回去吧

160
00:09:40,083 --> 00:09:42,500
（崔維斯希金斯）

161
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
（崔維斯希金斯 遺憾傳送門）

162
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
（變變劇法 搜索）

163
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
（找到零項結果）

164
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
我終於自由了

165
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
崔維斯，老友？

166
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
消除一件事
怎麼可能造成這樣的事？

167
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
（火警鐘）

168
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
天啊，虛報火警？

169
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
我受夠了這些虛報火警事件，局長

170
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
我要專注於我真正熱愛的事

171
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
基因拼接！

172
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
（《如何引發末日？研究一則》
《DNA傻瓜書》 《拼接切割》）

173
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
（停車場）

174
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
我們必須消除我們所消除的事

175
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
所以我想我們必須做該做的事

176
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
原來這就是那句話的由來

177
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
不，我認為我們可以訓練那些鯊魚龍
讓它們成為服務型動物…

178
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
好吧，我錯了

179
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
非常非常錯

180
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
耶！太好了！

181
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
獨裁者眼球乒乓太棒了

182
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
喝吧，輸家

183
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
飲勝！

184
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
她們在那裏，那些酷女孩們

185
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
記住，你經營一家自動語音電話公司

186
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
我們在尖叫和諧平台上認識
我們剛去了…

187
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
全宇宙最糟的地方是哪裏？
我知道了，聖地牙哥

188
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
妳是行政總裁？

189
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
妳爸沒買新鼻子給妳

190
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
但至少他讓妳成為
他那家苦苦掙扎的公司的負責人

191
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
我正在想辦法拯救它，但…

192
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
我剛成為臉書的行政總裁

193
00:11:52,916 --> 00:11:56,041
之前支配馬克朱克伯格的惡魔

194
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
死在他體內，這是你丈夫嗎？

195
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
你們倆都散發出“我們收到
麵包機當結婚禮物並試着退貨

196
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
以換取商店預付信用額”的惡臭氛圍

197
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
莉莉絲，看來妳需要把酒杯添滿

198
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
我去拿點飲料

199
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
你好，老兄
我是托特，你要嗑藥嗎？

200
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
小妖精的股溝會向一邊傾斜嗎？

201
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
嘿，你認為我們可以
在撒旦的秘密辦公室內嗑藥嗎？

202
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
或許去看看萬惡之源之類的

203
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
那可碰不得，老兄

204
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
說笑的啦，老友

205
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
就像我們在地獄裏所說的那樣
“真該死的太棒了！”

206
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
這真棒，親愛的

207
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
我們從來不曾度過這樣的母女日

208
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
喂，妳們兩個，立刻停下，啊？

209
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
-不！求求妳，啊，放手！
-看到了嗎，親愛的？勒住人要這樣

210
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
當妳聽到咯咯聲，妳就知道要停下來

211
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
-培根
-我稱之為死亡咯咯

212
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
這以前是我的電話鈴聲

213
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
等等，妳做這份工作時很開心嗎？

214
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
對，我在海豹突擊隊的生活很精彩

215
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
聯合服勞軍組織的表演很棒

216
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
妳有看過胡蘿蔔頭的表演嗎？

217
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
他有個東西，一端是高爾夫球桿

218
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
另一端是聽診器，然後…

219
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
-我不想對妳劇透
-那妳為甚麼要辭職？

220
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
我想建立一個家庭

221
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
就像我的個人海豹突擊隊
一起執行有趣的任務

222
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
但妳潛心學校課業
而崔維斯有開箱的職責

223
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
所以這不太像我所…

224
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
喂！

225
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
幹得好，親愛的！妳是天生的能手！

226
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
不，但說真的，嘿

227
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
你們都不會相信
我兄弟德拉克曾經是怎樣的怪物

228
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
這傢伙被直接禁止
進入第八圈，對吧？那甚麼鬼？

229
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
女士們，喝吧，我請客

230
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
嘿，我拿到鑰匙了，我們一齊走

231
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
去撒旦的辦公室

232
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
你想要的桌上足球、乳房海報
和難以言喻的氣味，那裏應有盡有

233
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
對了，我在逼大家使用
濕答答的紙吸管之後

234
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
我將強制大家
穿可用作堆肥的環保內衣褲

235
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
記得妳高中時想組一個即興劇小組

236
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
就因為妳爸是韋恩布萊迪的朋友嗎？

237
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
然後因為沒有人加入
所以妳得做一人的即興表演

238
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
不知怎的
那比一般的即興表演還要可悲

239
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
嘿，莉莉絲，我想過了

240
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
我很樂意借出妳所要求的錢

241
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
甚麼錢？你在說甚麼？

242
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
就是妳因為發現丈夫出軌

243
00:14:48,833 --> 00:14:50,916
然後花了很多錢在伴侶治療上

244
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
所以妳問我借點錢

245
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
太荒謬了，凱文很愛我的

246
00:14:56,208 --> 00:14:58,916
妳知道的，他說妳又煩人又愚蠢

247
00:14:59,000 --> 00:15:00,750
而且妳永遠不會像別西卜般成功

248
00:15:00,833 --> 00:15:03,208
當他看到妳赤身裸體時
妳看起來像融化了的蠟燭

249
00:15:03,291 --> 00:15:04,666
那是他說的，不是我說的

250
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
安靜點，我們不想吵醒守衛駝鹿

251
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
我得承認，我跟妳在一起玩得很開心

252
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
就像水療日
但當中有巴拉克拉法帽和復仇

253
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
我就知道妳會改觀，親愛的

254
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
記住，這傢伙是個獨裁者
但他是加拿大獨裁者

255
00:15:25,458 --> 00:15:27,458
所以在我們用他的大腦粉刷牆壁之前

256
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
妳可以預期他會非常有禮

257
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
等等，甚麼？

258
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
我們不會殺人

259
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
殺人是壞事

260
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
但他是個壞人，格麗塔

261
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
每年聖誕節，他都會在
與麗絲莎拔聯合主持的

262
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
賀曼國際電影台節目上
現場直播吃馴鹿

263
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
好吧，妳可以
對他發出死亡威脅，給他嚴厲的警告

264
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
逼使他承諾會改過自新

265
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
海豹突擊隊中絕對不會發生這種事

266
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
我們的團隊接到命令，就會遵從命令

267
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
然後我們會完成任務
但你的孩子會這樣做嗎？不會

268
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
容許我問一下
妳認為當母親意味着甚麼？

269
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
我以為當母親會很簡單

270
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
我以為我的孩子
會想跟我學習，但事實並非如此

271
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
等一下，這就是我們來這裏的原因

272
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
錯過這次任務不是妳最大的遺憾

273
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
令妳遺憾的是
妳在這天離開海豹突擊隊，成家立室

274
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
看，就是這樣了
崔維斯和我，我們是妳最大的遺憾

275
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
-格麗塔！
-不，媽，我不想跟妳說話

276
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
啊，等一下，妳們這些粗人！

277
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
如果妳讓我

278
00:16:42,666 --> 00:16:45,416
趁那人熟睡時靜靜殺掉他
就不會發生這種事了

279
00:16:47,750 --> 00:16:50,458
如果妳當時留在陸軍裏
而不是生孩子

280
00:16:50,541 --> 00:16:53,291
也不會發生這種事
那樣我們都會過得更好

281
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
妳膽敢說這種話
我不是陸軍，我是海軍！

282
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
快點

283
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
快走，孩子

284
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
耶！

285
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
真棒，對吧，親愛的？

286
00:17:16,375 --> 00:17:20,166
抱歉，甚麼？
我正在假裝自己不存在，如妳所願

287
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
-謝謝你剛才的幫忙
-榮幸之至

288
00:17:31,125 --> 00:17:34,083
首先我不知道
妳為甚麼想爭取那些白痴的好感

289
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
那個莉莉絲小妞真惡劣

290
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
而且她的角顯然動過手腳

291
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
不過說真的，妳為甚麼在乎？

292
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
你不懂，我是撒旦的後代
我背負着很多期望

293
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
-妳是行政總裁，妳已經不負所託
-對啊，我做得太出色了

294
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
聽着，只有妳和我
知道這份工作有多難

295
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
不要質疑自己

296
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
也許那些女孩是對的

297
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
我為此犧牲了一切

298
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
而現在，一旦深陷其中，無法回頭

299
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
我就在想：“這值得嗎？
我其實想要這份工作嗎？”

300
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
-“我根本是不是真的屬於這裏？”
-值得的，這是妳想要的

301
00:18:13,541 --> 00:18:15,000
我忘了第三個問題

302
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
為高處不勝寒
或若妳在地獄裏，低處不勝寒乾杯

303
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
-這些羊血馬天尼可不簡單
-好烈！

304
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
嘿，這裏的是甚麼？

305
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
我爸辦公室的鑰匙？

306
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
等等！我有個更好的主意

307
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
火警鐘

308
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
（火警鐘）

309
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
為甚麼我的蛋蛋會痛？

310
00:18:49,708 --> 00:18:51,500
對喔

311
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
如果我傷害了
一小時前的自己，我也會感覺到

312
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
是嗎？

313
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
那是報復你踢了我的蛋蛋
塔克修士，你現在覺得我們怎麼樣？

314
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
崔維斯，看來脫髮基因早了一點出擊

315
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
我做到了
我阻止了另一個我阻止演出進行

316
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
（學前班才藝表演）

317
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
把右腳伸進去，把右腳抽出來

318
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
變變劇法跳跳舞，自己轉一圈…

319
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
變變“劇法”？

320
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
我想我得永遠忍受

321
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
當“變變劇法小孩“的恥辱

322
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
等等，我想讓你看個東西

323
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
是你？

324
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
對，崔維斯

325
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
那是我，很抱歉我騙了你

326
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
但我對捕捉了那個時刻並不感到抱歉

327
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
你在所有人面前站到台上，全力以赴

328
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
但大家都因此取笑我

329
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
兒子，不論在網絡上

330
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
還是在現實生活中
都總會有惡霸，但你得問自己

331
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
“我要為了取悅他們而改變自己

332
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
還是我要捍衛我選擇當的人？”

333
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
嘿，馬爾文，我是未來的你

334
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
怎麼樣？

335
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
我就知道會有這麼一天

336
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
好，告訴我
今晚的樂透號碼是甚麼？

337
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
是12345678嗎？我知道在統計學上
這不太可能，但仔細想想的話…

338
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
…其他數字也都一樣，對吧？

339
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
-嘿，我需要你的平板電腦…
-不，爸爸

340
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
沒關係
如果過去的你想的話，他可以直播

341
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
你說得對，大胸巫師_420怎麼看我
我有甚麼好在乎？

342
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
等等，這就是
未來人們的名字嗎？太棒了

343
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
安靜

344
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
不好意思，你在做甚麼？

345
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
好吧，聽我說
我想來這裏的主要原因之一是想看

346
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
萬惡之源

347
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
甚麼？這就是你那麼興奮的原因？
我們至少得乾一杯

348
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
萬惡之源是酒？

349
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
不，那只是我們在這裏

350
00:21:07,083 --> 00:21:09,208
自家蒸餾的蘇格蘭威士忌的蠢名字

351
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
世上沒有單一的萬惡之源

352
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
而是無處不在，就像樹木的花粉

353
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
或是炸雞店食物裏的微小糞便粒子

354
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
就像凝固汽油彈和大比目魚

355
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
看看可愛的撒旦小後代

356
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
妳很可愛，我看得出相似之處

357
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
那是他為染上瘟疫的老鼠
開辦禁止屠殺收容所時拍的

358
00:21:42,250 --> 00:21:43,208
真是個傳奇

359
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
這是甚麼？

360
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
我不確定

361
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
上面的日期是他死前幾天

362
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
“親愛的雪莉
我想妳會想看看她長大了多少

363
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
她一天比一天長得更像妳了

364
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
我會努力盡快趕回地球見妳

365
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
愛妳的撒旦

366
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
又及：我想念妳的屁股”

367
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
我不…

368
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
我不明白

369
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
我想你爸
跟一個叫雪莉的人類女人有染

370
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
等等，所以我是…

371
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
字幕翻譯：Kate Choo

372
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
《爆炸貓》

