﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
หมดเลย

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
ดื่มต่อสิ

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
ฉันคือผู้นำของวันสิ้นโลกไก่เผ็ด

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
ฉันคือระเบิดไฮโดรเจนที่มีเครา

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
ฉันครอบครองเปลวเพลิงของ
ดวงดาวตกเป็นพันดวง

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
ฉันคือ...

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
พระเจ้าราชา

8
00:00:57,833 --> 00:01:03,833
(เหมียวระเบิด)

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
สวัสดี มนุษย์ที่ไม่รู้ตัว

10
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
เข้าประตูไปและลบล้าง
ความเสียใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

11
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
อย่างการสูญเสียคนรักหรือไปถอนขนที่ติฮัวนา

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
ฉันเรียกมันว่าประตูเสียใจ

13
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
มันเข้าถึงจิตใต้สำนึกของนาย
และหาความเสียใจที่สุด

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
และล่อลวงให้นายย้อนเวลากลับไปแก้ไข
ความเสียใจเพื่อแลกกับวิญญาณของนาย

15
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
ฉันอาจจะกลับไป

16
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
ลบรอยสัก ของของวงเดฟ แมทธิวส์

17
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
โอเค ถ้าเธอขายมันให้คณะกรรมการได้
ฉันว่าฉันตกลงนะ

18
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
เอาไว้พูดคืนนี้ที่งานแต่งก็ได้นะ

19
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
โอกาสดีที่จะเสนอไอเดียแบบไม่เป็นทางการ

20
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
- งานแต่งเหรอ งานแต่งอะไร
- ไม่ได้เจอลางบอกเหตุเหรอ

21
00:01:52,250 --> 00:01:55,833
งานแต่งของชีล่าลูกพี่ลูกน้องเธอไง
และเราคิดว่ามันคงแปลกๆ

22
00:01:55,916 --> 00:01:57,166
ถ้าเธอไม่ไป

23
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
ต้องไปด้วยเหรอ ชีล่าเป็น
ส่วนหนึ่งของกลุ่มแซ่บ สมัยมัธยมปลาย

24
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
พวกเขาเรียกฉันว่า "เบลเซบูบูลบูส"
ทุกครั้งที่ฉันกินวิญญาณ

25
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
ตอนนั้นเธอไม่ใช่ซีอีโอของนรกใช่ไหม
เรียกร้องความเคารพสิ

26
00:02:09,125 --> 00:02:10,958
รู้ไหม คุณพูดถูก

27
00:02:11,041 --> 00:02:12,958
ฉันควรเรียกร้องความเคารพจากพวกเขา

28
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
ดี พาใครมาด้วยนะ

29
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
มีข่าวลือว่าทำไมเธอถึงยังไม่แต่งงาน

30
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
ข่าวลือแบบไหน

31
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
ลือว่าเธอน่าเกลียด
ฉันว่าคงไม่ใช่ข่าวลือหรอก

32
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
เหมือนการสังเกตจากหน้าเธอมากกว่า

33
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
ยังไงก็ตาม ฉันคงจะพาคู่เดตไปด้วย

34
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
โอ๊ย ฉันจะหาคนไปด้วยจากไหนล่ะ

35
00:02:38,625 --> 00:02:39,666
(ชีสพัฟฟ์)

36
00:02:39,750 --> 00:02:41,458
บอกเป็นครั้งที่ล้านแล้วนะ ไม่เอา

37
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
ไม่มีทาง ไม่

38
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
ไม่เอาน่า งานแต่งในนรกนี่สุดยอดเลยนะ

39
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
อีกอย่าง คืนนี้สำคัญสำหรับฉัน
ฉันจะเสนอไอเดียใหม่ให้คณะกรรมการ

40
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
มันเรียกว่าประตูเสียใจ

41
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
มันทำให้มนุษย์ย้อนเวลากลับไป
แก้ไขความเสียใจที่สุดได้

42
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
ฉันจะย้อนเวลากลับไปและห้ามไม่
ให้เธอตั้งชื่องี่เง่าแบบนั้น

43
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
- ตีมือ
- ใช่ไหม

44
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
นี่ ฉันจะเปลี่ยนร่างนายเป็นพระเจ้าสำหรับ
คืนนี้

45
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
ปลอมตัว จะได้ไม่มีใครรู้ว่าเป็นนายไง

46
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
ครั้งสุดท้ายที่ฉัน...

47
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
ปลอมตัวเหรอ ก็ได้ ฉันจะไป

48
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
เยี่ยม ขอบคุณ

49
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
โอเค ฉันจะสั่งหลุมนรกให้เรา
อีกเดี๋ยวเจอกัน

50
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
มีคนจะไปเดตกับปีศาจ

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
ไม่ใช่เดต

52
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
มันคือโอกาสที่จะปลอมตัวไปแอบส่องนรก

53
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
คณะกรรมการสวรรค์ต้องชอบแน่
ถ้าฉันค้นพบรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง

54
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
ฉันพนันว่าไม่ใช่ความโลภ
ตัณหาหรือนิทานผักหรอก

55
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
เชอริล นี่ฉันเอง
ให้แอสแลนเดอุสกับเครกมา...

56
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
เดนีส เชอริลอยู่ไหน

57
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
ลาป่วยเหรอ

58
00:03:43,166 --> 00:03:46,583
เธอป่วยได้ยังไง เธอเป็นภูติ
ฉันไม่คิดว่าพวกเขามีอวัยวะด้วยซ้ำ

59
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
(ฮ่าๆ ผู้แพ้ก็ต้องเป็นผู้แพ้เสมอ)

60
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
(เด็กโง่พูดโฮกี้โพกี้ผิด)

61
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้ และคุณหมุนตัว…

62
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
(โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล)

63
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
คุณเอาเท้าขวาเข้า
คุณเอาเท้าขวาออก

64
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้และหมุนตัว...

65
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
"ฮอร์กี้ พอร์กี้" เหรอ

66
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
อยากกลับไปเปลี่ยนไหม

67
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
ใช่แล้ว แก้ไขความเสียใจนั่นซะ

68
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
(ประตูเสียใจ)

69
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
- ทราวิส นั่นอะไรน่ะ
- มันคือประตูเสียใจ

70
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
อย่าตกใจนะ มันเป็นแค่ต้นแบบน่ะ
มันจะไม่เอาวิญญาณผมไปหรอก

71
00:04:28,541 --> 00:04:32,250
ผมจะย้อนเวลากลับไปแก้ไขความเสียใจที่สุด

72
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
ที่ร้องเพลงฮอร์กี้ พอร์กี้นั่น

73
00:04:34,666 --> 00:04:37,166
ไม่ได้นะ นายอาจทำลายความ
ต่อเนื่องของปริภูมิ-เวลาได้

74
00:04:37,250 --> 00:04:39,208
ใช่ ใช่ พ่อเห็นด้วย

75
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
ปล่อยมันไว้ในอดีตดีกว่านะลูก

76
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
ผมทำเรื่องโง่ๆ ตอนเป็นเด็กและเพราะมี
คนทุเรศๆ สตรีมสดมัน

77
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
ผมก็โดนล้อไม่เลิก

78
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
ถ้าผมกลับมาไม่ได้เอาขนมรีสกับการ์ตูนโป๊
โป๊ะหลุมฝังศพให้ด้วย

79
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
ฉันอยากตายอย่างที่มีชีวิตอยู่

80
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
พ่ออยากเดินทางข้ามเวลาแบบพ่อลูกมาตลอด

81
00:04:59,916 --> 00:05:02,333
แบบที่ปู่เรียกตอนที่เมาหลับ

82
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
จากการดื่มน้ำบ้องกัญชาตอน
สุดสัปดาห์ของสิทธิการดูแล

83
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
ไม่นะ พ่อไม่รู้เหรอว่า...

84
00:05:07,375 --> 00:05:08,208
(ทราวิส ฮิกกินส์)

85
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
ขอต้อนรับ ทราวิส ฮิกกินส์
สู่วันที่คุณเสียใจที่สุด

86
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
เยี่ยมจริงๆ

87
00:05:17,541 --> 00:05:20,750
บางทีพ่อควรกลับไป
แก้ไขความเสียใจที่สุดบ้าง

88
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
เอาเงินเก็บไปลงทุนกับเฟรนด์สเตอร์

89
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
โอเค พ่อ หาคนที่ใช้สตรีมอยู่ไอแพด

90
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
ไอ้ตูดนั่นที่ทำลายชีวิตผม

91
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
หน่วยซีลสาม พวกเขาเอาคำว่า "พวกเดียวกัน"
ไปไว้ในคำว่ายิงพวกเดียวกัน

92
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
แม่ เรามีเรื่องด่วน

93
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
เรื่องด่วนจริงๆ หรือเรื่องเรื่องด่วนของเกรตา

94
00:05:41,875 --> 00:05:44,291
หนูต้องให้แม่ช่วย
มีโอกาสที่พ่อกับทราวิส

95
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
กำลังจะให้จักรวาลถล่มทลาย

96
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
นั่นคือเรื่องด่วน

97
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
งานนี้สนุกแน่

98
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
แม่เคยชอบทำภารกิจกับทีมหน่วยซีล

99
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
ยกเว้นตอนที่เราติดอยู่บนภูเขา
และต้องกินเท้าขอเคธี่เพื่อนของแม่

100
00:05:58,333 --> 00:06:00,250
(แอบบี ฮิกกินส์)

101
00:06:01,833 --> 00:06:05,458
ขอต้อนรับแอบบี ฮิกกินส์
สู่วันที่เสียใจที่สุดของคุณ

102
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
ไม่นะ ปรากฏว่าตั้งแต่แม่แตะประตู

103
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
เรามาอยู่ในวันที่แม่เสียใจที่สุด

104
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
เสียใจที่สุดเหรอ อะไรที่แม่...

105
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
(ขอต้อนรับสู่แคนาดาเหนือ
กริซลี่ จอง อุน ผู้นำที่ดีที่สุด)

106
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
แน่ล่ะสิ

107
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
เมื่อ 17 ปีก่อน

108
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
แม่ถูกส่งมาเพื่อจับตัวจอมเผด็จการ
ที่แย่ที่สุดในโลก

109
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
กริซลี่ จอง อุน

110
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
เราได้รับข้อมูลว่าเขากำลังจะโจมตีอะแลสกา

111
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
และยึดวิธีสงวนผ้าสักหลาด

112
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
ตอนนั้นแม่อยู่ในช่วงการตัดสินใจ

113
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
แม่อยู่ในหน่วยซีลมาสักพักแล้ว
และอยากเปลี่ยนไปทำอย่างอื่น

114
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
บางอย่างเกิดขึ้นในเช้าวันนั้นและแม่ก็ลาออก

115
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
อุตสาหกรรมผ้าสักหลาดของอะแลสกา
ไม่เคยฟื้นตัว

116
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
แม่ไม่เคยให้อภัยตัวเองเลย

117
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
แต่ ตอนนี้แม่กลับมาแล้ว
และแม่สามารถทำทุกอย่างให้ถูกต้อง...

118
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
แต่มันจะทำให้ปริภูมิ-เวลาพังใช่ไหม

119
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
หนูคิดว่าเราคงทำเส้นเวลาวุ่นวายไปแล้ว
จากการที่เรามาที่นี่

120
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
บางทีหลังจากนี้ เราอาจนำตัว
ผู้กระทำผิด

121
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
อย่างเท็ด บันดี้ หรือแคลิฟอร์เนีย เรซิน
มาลงโทษได้

122
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
จริงเหรอ ลูกรัก งานนี้สนุกแน่ มาเถอะ

123
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
แม่เจ้า

124
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
ดีใจที่ได้กลับมาอยู่ในร่างเดิมอีกครั้ง

125
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
ฉันลืมไปแล้วว่าความเซ็กซี่นี่
มันน่าเหลือเชื่อแค่ไหน

126
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
- นี่ ประตูนั่นไปไหน
- ห้องทำงานของพ่อ ห้ามใครเข้ามา

127
00:07:25,875 --> 00:07:29,541
ถ้าซัคคิวบัสพยายามจับมือคุณ
ตามมารยาทแล้วนายต้องดึงเล็บเธอออกมา

128
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
อย่าสบตาเมดูซ่า
เธอจะไม่ทำให้นายกลายเป็นหิน

129
00:07:32,166 --> 00:07:34,916
เธอพูดเก่งมากและนายจะติดอยู่เป็นชั่วโมง

130
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
ดูสิ คณะกรรมการ

131
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
โอเค นี่เป็นโอกาสที่นำเสนอ
ประตูเสียใจให้พวกเขาฟัง

132
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
นายโอเคใช่ไหม

133
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
เออ แค่จะไปคุยเล่น

134
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
ไปดูพวกปีศาจ แบบว่าสำรวจทั่วๆ น่ะ

135
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
หวัดดี ฉัน...

136
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
สวัสดีครับ

137
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
ผมชื่ออ้วกเลือด ไส้เลื่อน

138
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
ยินดีที่ได้รู้จัก

139
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
ฉันเลยบอกว่า

140
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
"อย่ามองผม วอลต์
ศูนย์เอ็ปคอตเป็นความคิดของคุณ"

141
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
ใช่เลย

142
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
สวัสดี เบลเซบับ ดีใจที่ได้เจอนะ

143
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
หัดทำตัวชั่วร้ายแล้วหรือยัง
อาจจะไปเป็นหมอจัดกระดูกก็ได้

144
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
ขำตายล่ะ ที่จริง ฉันมีไอเดียใหม่
ที่อยากเอามาปรึกษา

145
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
ไปหาโต๊ะของเรากันแล้วฉันจะเล่าให้ฟัง

146
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
เราบอกแดนแล้วว่าเขาสลับที่กับเธอ
แล้วมานั่งที่โต๊ะเราได้

147
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
เธอนั่งที่ของเขาที่โต๊ะเก้าได้

148
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ
ดูแถวบุฟเฟต์นั่นสิ

149
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
นักดนตรีมีตโลฟยืนอยู่
ตรงนั้นแล้วถือมีตโลฟที่เป็นอาหารอยู่

150
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
เร็วเข้า ไปถ่ายรูปกัน

151
00:09:06,750 --> 00:09:08,250
(โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล)

152
00:09:08,333 --> 00:09:11,083
รอจนกว่าฉันจะจับ
ไอ้บ้าที่ถ่ายฉันไว้ก่อนเถอะ

153
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
พ่อ พ่อใช้ชีวิตอย่างน่าขายหน้า

154
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
อะไรที่เจ็บกว่ากัน บีบหัวนมหรือบิดไอ้จ้อน

155
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
นั่นไง เขาอยู่นั่น จัดการเลย

156
00:09:24,125 --> 00:09:25,666
เดี๋ยว มีไอเดียที่ดีกว่านั้น

157
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
สัญญาณเตือนไฟไหม้ไง

158
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
(สัญญาณเตือนไฟไหม้)

159
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
ใช่เลย ความคิดดีมาก พ่อ

160
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
มาเถอะลูก กลับกันเถอะ

161
00:09:40,083 --> 00:09:42,500
(ทราวิส ฮิกกินส์)

162
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
(ทราวิส ฮิกกินส์ รีเกรต พอร์ทัล)

163
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
(ฮอร์กี้ พอร์กี้ ค้นหา)

164
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
(พบผลลัพธ์ 0 รายการ)

165
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ

166
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
ทราวิส ลูก

167
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้น
จากการเลิกทำหนึ่งอย่างได้ยังไง

168
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
(สัญญาณเตือนไฟไหม้)

169
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
ให้ตายสิ สัญญาณเตือนปลอมเหรอ

170
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
ฉันทนสัญญาณหลอกๆ พวกนี้มาพอแล้ว หัวหน้า

171
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
ฉันต้องสนใจเรื่องความชอบจริงๆ ของฉัน

172
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
การประกบยีน

173
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
(ทำวันสิ้นโลกยังไง ดีเอ็นเอ
สำหรับคนโง่ ประกบหั่น)

174
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
(ที่จอดรถ)

175
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
เราต้องเลิกทำการเลิกทำ

176
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
ถ้าอย่างนั้นเราคงต้องไปทำสิ่งที่ทำสินะ

177
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
นั่นคือที่มาของวลีนั้นนั่นเอง

178
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
ไม่ ผมว่าเราฝึกมังกรฉลามให้เป็นสัตว์
ช่วยเหลือที่...

179
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
โอเค ผมคิดผิด

180
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
ผิดมากๆ

181
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
เย่ ใช่เลย

182
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
เกมลูกตาจอมเผด็จการสุดยอดเลย

183
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
ดื่มสิ พวกขี้แพ้

184
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
ไชโย

185
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
นั่นไง แก๊งสาวแซ่บ

186
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
จำไว้นะ นายเป็นเจ้าของบริษัทโรโบคอล

187
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
เราเจอกันในสครีมฮาร์โมนี
และเราเพิ่งกลับจาก...

188
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
ที่ไหนที่แย่ที่สุดในโลก รู้แล้ว ซานดิเอโก

189
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
เธอเป็นซีอีโอเหรอ

190
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
พ่อเธอไม่ได้ซื้อจมูกใหม่ให้

191
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
แต่อย่างน้อยเขาก็ให้เธอเป็นหัวหน้าบริษัท
ที่กำลังตกต่ำของเขา

192
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
ฉันพยายามแก้ไขเรื่องนั้นอยู่ แต่...

193
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
ฉันเพิ่งได้เป็นซีอีโอของเฟซบุ๊ก

194
00:11:52,916 --> 00:11:56,041
ปีศาจที่เคยสิงมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก

195
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
ตายในตัวเขา นี่สามีเธอเหรอ

196
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
เธอสองคนนี้ดูเหมือนพวกที่ชอบ
เอาของขวัญแต่งงานไปคืน

197
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
เพื่อที่จะได้เครดิตเลยนะ

198
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
ลิลิธ ดูเหมือนเธออยากได้เครื่องดื่มเพิ่มนะ

199
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
ฉันจะไปเอามาให้

200
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
ว่าไงเพื่อน ฉันชื่อท็อดด์ นายเล่นยาไหม

201
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
แล้วร่องก้นของฮ็อบก็อบลิน
วิ่งไปด้านข้างหรือเปล่า

202
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
นี่ เรามาปาร์ตี้กันในสำนักงานลับ
ของซาตานกันไหม

203
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
อาจจะดูรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง
หรืออะไรก็ได้

204
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
ที่นั่นห้ามเข้าน่ะ เพื่อน

205
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
ล้อเล่นน่า เพื่อน

206
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
อย่างที่เราพูดกันในนรก "เออเว้ย"

207
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
นี่มันดีมากเลย ลูกรัก

208
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
เราไม่เคยมีวันแม่กับลูกสาวแบบนี้เลย

209
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
นี่ คุณสองคน หยุดตรงนั้นนะ

210
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
- ไม่ ปล่อยฉันเถอะ
- เห็นไหม ลูกเขาล็อกคอกันแบบนี้

211
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
ตอนที่ได้ยินเสียงท้องร้อง
นั่นคือตอนที่เราต้องหยุด

212
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
- เบคอนน่ะ
- แม่เรียกว่าเสียงท้องร้องแห่งความตาย

213
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
มันเคยเป็นเสียงเรียกเข้าของแม่

214
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
เดี๋ยวนะ แม่มีความสุขที่ได้ทำงานนี้เหรอ

215
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
ใช่ ชีวิตแม่ในหน่วยซีลสนุกมาก

216
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
การแสดงของยูเอสโอยอดเยี่ยมมาก

217
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
ลูกเคยดูแครอทท็อปไหม

218
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
เขามีของที่ไม้กอล์ฟที่ปลายด้านนึง

219
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
และหูฟังของแพทย์อยู่อีกด้านนึงและ...

220
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
- แม่ไม่ได้อยากทำเสียเรื่องนะ
- งั้นแม่ลาออกทำไม

221
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
แม่อยากสร้างครอบครัว

222
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
แบบที่เหมือนทีมหน่วยซีลของตัวเอง
ไปทำภารกิจสนุกๆ ด้วยกัน

223
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
แต่ลูกชอบเรียนและทราวิสมีหน้าที่แกะกล่อง

224
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
เพราะงั้นก็เลย...

225
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
นี่

226
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
เก่งมากลูก ลูกมีพรสวรรค์ด้านนี้

227
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
ไม่ใช่ เอาจริงๆ นะ ทุกคน

228
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่า
ดร็อกเคยเป็นสัตว์ประหลาดแบบไหน

229
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
หมอนี่โดนแบนจากวงที่แปดใช่ไหม ว่าไง

230
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
ดื่มเลยสาวๆ ฉันเลี้ยงเอง

231
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
นี่ ฉันได้กุญแจแล้ว ไปที่...

232
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
ออฟฟิศซาตานกันเถอะ

233
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
มีฟุตบอลโต๊ะ โปสเตอร์หัวนม
และกลิ่นที่ไม่รู้ที่มาเยอะเลย

234
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
หลังจากบังคับให้ทุกคนใช้หลอดกระดาษเปียกแล้ว

235
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
ฉันจะให้ทุกคนใช้ชุดชั้นในย่อยสลาย
เพื่อสิ่งแวดล้อมด้วย

236
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
จำตอนที่เธอพยายามตั้งทีมด้นสดตอนมัธยมปลาย

237
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
เพราะพ่อเธอเป็นเพื่อนกับเวย์น เบรดี้ได้ไหม

238
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
แล้วเธอก็ต้องแสดงด้นสดผู้หญิงคนเดียว
เพราะไม่มีใครเข้าร่วม

239
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
และมันก็น่าเศร้ากว่าด้นสดทั่วไปอีก

240
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
นี่ ลิลิธ ฉันมาคิดดูแล้ว

241
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
ฉันยินดีให้เธอยืมเงินที่เธอขอ

242
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
เงินอะไรเหรอ พูดอะไรของนาย

243
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
ก็เงินที่เธอขอยืมจากฉันไง

244
00:14:48,833 --> 00:14:50,916
เพราะเธอหมดเงินไปกับการปรึกษาปัญหาชีวิตคู่

245
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
ตอนที่เธอรู้ว่าสามีนอกใจ

246
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
ไร้สาระสิ้นดี เควินรักฉัน

247
00:14:56,208 --> 00:14:58,750
เขาบอกว่าเธอน่ารำคาญและโง่ และไม่มีทาง

248
00:14:58,833 --> 00:15:00,750
ประสบความสำเร็จแบบเบลเซบับ

249
00:15:00,833 --> 00:15:03,208
พอเขาเห็นเธอเปลือย
เธอดูเหมือนเทียนที่ละลายแล้ว

250
00:15:03,291 --> 00:15:04,666
คำพูดของเขานะ ไม่ใช่ของฉัน

251
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
เงียบๆ นะ
เราไม่อยากทำให้ผู้คุมกวางมูสตื่น

252
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
ต้องยอมรับว่าหนูสนุกที่ได้อยู่กับแม่

253
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
มันเหมือนไปสปาแต่มีหมวกไอ้โม่ง
และการแก้แค้น

254
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
กะแล้วว่าลูกต้องชอบ

255
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
จำไว้นะ หมอนี่เป็นจอมเผด็จการ
แต่เขาเป็นจอมเผด็จการคนแคนาดา

256
00:15:25,458 --> 00:15:27,458
เพราะงั้นคาดการณ์ได้เลยว่าเขาจะสุภาพมาก

257
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
ก่อนที่เราจะทาสีผนังด้วยสมองเขา

258
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
เดี๋ยว อะไรนะ

259
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น

260
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
ฆ่าคนมันไม่ดี

261
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
แต่เขาเป็นคนไม่ดีนะ เกรตา

262
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
ทุกคริสต์มาสเขาจะกินกวางเรนเดียร์
ถ่ายทอดสดทางช่องฮอลมาร์ค

263
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
มีเลซี่ ชาเบิร์ตมาร่วมรายการด้วย

264
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
โอเค แม่ขู่เอาชีวิตเขาได้ ตักเตือนเขาแรงๆ

265
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
ให้เขาสัญญาว่าจะเปลี่ยนวิธี

266
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
เรื่องนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นในหน่วยซีลแน่ๆ

267
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
ทีมของเราได้รับคำสั่ง เราทำตาม

268
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
และเราจะทำภารกิจให้สำเร็จ
แต่พวกลูกทำแบบนั้นกันไหม ไม่เลย

269
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
แล้วแม่คิดว่าความเป็นแม่ต้องนำมาซึ่งอะไร

270
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
แม่คิดว่าการเป็นแม่จะตรงไปตรงมา

271
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
แม่นึกว่าลูกๆ จะอยากเรียนรู้จากแม่
แต่มันไม่ใช่แบบนั้น

272
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
เดี๋ยวนะ นั่นแหละเหตุผลที่เรามาที่นี่

273
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
การพลาดภารกิจครั้งนี้
ไม่ใช่สิ่งที่แม่เสียใจที่สุด

274
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
แม่เสียใจที่ลาออกจากหน่วยซีล
เพื่อเริ่มสร้างครอบครัวในวันนี้

275
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
เห็นไหมล่ะ ทราวิสกับหนู
เราคือสิ่งที่แม่เสียใจที่สุด

276
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
- เกรตา
- ไม่ แม่ หนูไม่อยากคุยกับแม่

277
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
หยุดเดี๋ยวนี้นะ ไอ้พวกโง่

278
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น

279
00:16:42,666 --> 00:16:45,416
ถ้าลูกให้แม่ฆ่าผู้ชายคนนั้น
อย่างเงียบๆ ตอนเขาหลับ

280
00:16:47,750 --> 00:16:50,458
เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น ถ้าแม่ยังเป็นทหารอยู่

281
00:16:50,541 --> 00:16:53,291
แทนที่จะมีลูก
แล้วเราทุกคนคงดีกว่านี้

282
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้น
แม่ไม่ได้เป็นทหาร แม่อยู่กองทัพเรือ

283
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
ไปเร็ว

284
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
เร็วสิ ไอ้หนู

285
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
ใช่เลย

286
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
เจ๋งมากเลยใช่ไหมล่ะลูก

287
00:17:16,375 --> 00:17:20,166
โทษที อะไรนะ หนูกำลังทำเป็นไม่มีตัวตน
อย่างที่แม่ต้องการไง

288
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
- ขอบคุณนะที่ช่วยเมื่อกี้นะ
- ยินดี

289
00:17:31,125 --> 00:17:34,083
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงอยากทำให้
พวกงี่เง่าประทับใจตั้งแต่แรก

290
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
ยายลิลิธนั่นร้ายจะตาย

291
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
อีกอย่าง เห็นได้ชัดว่าเลยว่า
เธอทำศัลยกรรมเขาพวกนั้นด้วย

292
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
แต่เอาจริงๆ เธอจะแคร์ทำไม

293
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
นายไม่เข้าใจหรอก ฉันเป็นลูกของซาตาน
มันไม่ง่ายที่จะเป็นเหมือนเขา

294
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
- เธอเป็นซีอีโอ เธอเป็นเหมือนเขาแล้ว
- ใช่ ฉันทำสำเร็จแล้ว

295
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
ฟังนะ มีแค่เธอกับฉันที่
รู้ว่างานนี้ยากแค่ไหน

296
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
อย่าสงสัยตัวเองเลย

297
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
สาวๆ พวกนั้นอาจจะพูดถูก

298
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
ฉันเสียสละทุกอย่างเพื่อสิ่งนี้

299
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
และตอนนี้ พอฉันถลำลึกไปแล้ว
และฉันก็หันหลังกลับไม่ได้

300
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
แบบว่า "มันคุ้มค่าไหม
ฉันอยากได้งานนี้ด้วยเหรอ"

301
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
- "ฉันเหมาะกับข้างล่างนี่ด้วยเหรอ"
- คุ้มสิ เธออยากได้

302
00:18:13,541 --> 00:18:15,000
ฉันลืมคำถามข้อที่สาม

303
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
แด่ความเหงาที่อยู่เบื้องบน
หรือเบื้องล่างถ้าเธออยู่ในนรก

304
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
- มาร์ตินี่เลือดแพะนี่สุดยอดเลย
- เข้มมาก

305
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
อ้าว มีมันอะไรเหรอ

306
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
กุญแจห้องทำงานของพ่อฉันเหรอ

307
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
เดี๋ยว มีไอเดียที่ดีกว่านั้น

308
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
สัญญาณเตือนไฟไหม้ไง

309
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
(สัญญาณเตือนไฟไหม้)

310
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
ทำไมไอ้จ้อนของฉันถึงเจ็บด้วยล่ะ

311
00:18:49,708 --> 00:18:51,500
จริงด้วย

312
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
ถ้าฉันทำร้ายตัวเองเมื่อชั่วโมงก่อน
ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

313
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
งั้นเหรอ

314
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
นั่นสำหรับเตะไอ้จ้อนฉัน
ตอนนี้เราดูเป็นไงล่ะ ฟรายเออร์ ทัค

315
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
ทราวิส ดูเหมือนยีนหัวล้านจะมาเร็วไปหน่อยนะ

316
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
ผมทำได้แล้ว ผมห้ามตัวเองอีกคนนึง
ไม่ให้หยุดการแสดง

317
00:19:11,708 --> 00:19:13,208
(โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล)

318
00:19:13,291 --> 00:19:16,666
คุณเอาเท้าขวาเข้า
คุณเอาเท้าขวาออก

319
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้และหมุนตัว...

320
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
"ฮอร์กี้ พอร์กี้" เหรอ

321
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
ผมคงต้องทนความอัปยศ

322
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
ของการเป็นเด็กฮอร์กี้ พอร์กี้ตลอดไป

323
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
เดี๋ยวก่อน พ่ออยากให้ดูอะไรหน่อย

324
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
เป็นพ่อเองเหรอ

325
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
ใช่ ทราฟ

326
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
พ่อเองและพ่อเสียใจที่โกหกลูก

327
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
แต่พ่อไม่เสียใจที่ถ่ายคลิปนั่นไว้

328
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
ลูกขึ้นไปบนนั้นต่อหน้าทุกคนและแสดงเต็มที่

329
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
แต่ทุกคนก็ล้อผม

330
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
ลูกเอ๋ย ทำยังไงก็ยังมีพวกชอบบูลลี่อยู่

331
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
ไซเบอร์หรือไออาร์แอล แต่ลูกต้องถามตัวเอง

332
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
"ฉันต้องเปลี่ยนตัวเองเพื่อให้พวกเขาพอใจ

333
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
หรือฉันจะยืนหยัดที่จะเป็นตัวของตัวเอง"

334
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
นี่มาร์ฟ ฉันเอง นายที่มาจากอนาคต

335
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
เป็นยังไงบ้าง

336
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
ฉันรู้ว่าวันนี้จะต้องมาถึง

337
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
โอเค บอกมาหวยคืนนี้ออกอะไร

338
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
ใช่ 12345678 ไหม ตามสถิติแล้วไม่น่าใช่
ฉันรู้ แต่เลยตัวอื่นก็เหมือนกัน...

339
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
ถ้านายคิดดีๆ ใช่ไหม

340
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
- นี่ ฉันต้องใช้ไอแพด...
- ไม่นะ พ่อ

341
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
ไม่เป็นไร พ่อในอดีตก็สตรีมได้นะ
ถ้าเขาอยากทำ

342
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
พ่อพูดถูก ผมจะไปสนว่าพ่อมดนม_420
จะคิดยังไงกับผมทำไม

343
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
เดี๋ยวนะ นั่นชื่อคนในอนาคตเหรอ
สุดยอดเลย

344
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
เงียบๆ นะ

345
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
ขอโทษนะ นายทำอะไรน่ะ

346
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
โอเค ฟังนะ หนึ่งในเหตุผลหลัก
ที่ฉันอยากมาที่นี่เพราะต้องการที่จะดู

347
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
รากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง

348
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
อะไรนะ นาย ตื่นเต้นเพราะเรื่องนั้นเหรอ
อย่างน้อยเราก็ต้องดื่มมันกันนะ

349
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
รากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวงคือเหล้าเหรอ

350
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
ไม่ นั่นมันแค่ชื่อโง่ๆ

351
00:21:07,083 --> 00:21:09,208
ของสก็อตช์ที่เรากลั่นเองที่นี่

352
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
ไม่มีรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวงอะไรนั่นหรอก

353
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
มันมีอยู่ทุกที่แหละ เหมือนละอองเกสร

354
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
หรืออนุภาคมูลฝอยเล็กๆในอาหารที่ชิคฟิลเอ

355
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
เหมือนนาปาล์มกับปลาตาเดียว

356
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
ดูลูกของซาตานตัวน้อยน่ารักนี่สิ

357
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
เธอน่ารักมาก ฉันเห็นว่าหน้าคล้ายกันอยู่นะ

358
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
นั่นเป็นตอนที่เขาเปิดที่หลบภัยของหนูโรคระบาด

359
00:21:42,250 --> 00:21:43,208
ช่างเป็นตำนานจริงๆ

360
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
นี่มันอะไรกัน

361
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
ฉันไม่แน่ใจ

362
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
วันที่ข้างบนคือสองสามวันก่อนที่เขาจะตาย

363
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
"ถึงเชอร์ลีย์ ฉันคิดว่าคุณอยากเห็น
ว่าเธอโตขึ้นแค่ไหน"

364
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
"เธอหน้าเหมือนคุณขึ้นทุกวัน"

365
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
"ผมจะพยายามกลับขึ้นมา
บนโลก เพื่อเจอคุณเร็วๆ นี้"

366
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
"ด้วยรัก ซาตาน"

367
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
"ปล. ผมคิดถึงก้นคุณ"

368
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
ฉันไม่...

369
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
ฉันไม่เข้าใจเลย

370
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
ฉันว่าพ่อเธอมีชู้กับมนุษย์ผู้หญิงชื่อเชอร์ลีย์

371
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
เดี๋ยวนะ นั่นแปลว่าฉัน…

372
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
(คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ)

373
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
(เหมียวระเบิด)

