﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Emborca!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
Continua!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Sou o mensageiro
do apocalipse do galo picante.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Sou uma bomba de hidrogénio com barba.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Tenho as chamas
de mil estrelas colapsadas.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Sou o…

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
… Deusracha!

8
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
Olá, mortal inconsciente.

9
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
Entra no portal e corrige
o teu maior arrependimento,

10
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
como perder o amor da tua vida
ou obter implantes de cabelo em Tijuana.

11
00:01:18,375 --> 00:01:21,000
Chamo-lhe Portal do Arrependimento.

12
00:01:21,083 --> 00:01:24,500
Entra no teu subconsciente,
acha o teu maior arrependimento

13
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
e desafia-te a recuar no tempo
para o corrigires em troca da tua alma.

14
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
Eu provavelmente voltaria

15
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
e removeria a tatuagem
dos Dave Matthews Band.

16
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
Está bem. Se conseguires
convencer o conselho, alinho.

17
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
Menciona-lo esta noite, na boda.

18
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
Assim poderás prepará-los informalmente.

19
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
- Boda? Qual boda?
- Não recebeste o presságio?

20
00:01:52,250 --> 00:01:57,166
É a boda da tua prima Sheila
e seria estranho se não viesses.

21
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Tenho de ir? Ela fazia parte
daquele grupo fixe no liceu.

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
Chamavam-me "Belzebulbosa"
sempre que comia uma alma.

23
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
Na altura, não eras a CEO do Inferno.
Exige respeito.

24
00:02:09,125 --> 00:02:10,958
Sabes que mais? Tens razão.

25
00:02:11,041 --> 00:02:12,958
Devia exigir respeito.

26
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
Ótimo. E traz um acompanhante.

27
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
Circulam rumores
do porquê de ainda não teres casado.

28
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
Que tipo de rumores?

29
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
Que és feia. Bem, não são rumores.

30
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
São observações baseadas na tua cara.

31
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
Eu levaria um par.

32
00:02:29,291 --> 00:02:31,291
Onde vou arranjar um acompanhante?

33
00:02:38,625 --> 00:02:43,166
Pela milionésima vez, nunca na vida.
Nem pensar. Não.

34
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
Vá lá! As bodas no Inferno
são fantásticas.

35
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
É importante para mim. Vou apresentar
ao conselho a minha nova ideia.

36
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
Chama-se Portal do Arrependimento!

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Os humanos poderão recuar no tempo
e corrigir o maior arrependimento.

38
00:02:58,416 --> 00:03:02,625
Eu recuaria no tempo e impedir-te-ia
de lhe dar um nome tão estúpido.

39
00:03:02,708 --> 00:03:03,791
- Bate aí.
- Certo?

40
00:03:04,625 --> 00:03:09,708
Transformo-te na forma de Deus,
disfarçado, para ninguém saber que és tu.

41
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
Pela última vez…

42
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
Disfarçado? Está bem, eu vou.

43
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
Boa! Obrigada!

44
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
Vou pedir para enviarem um buraco. Até já.

45
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Alguém tem um encontro com o Diabo.

46
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
Não é um encontro.

47
00:03:25,125 --> 00:03:28,833
É uma oportunidade
para bisbilhotar o Inferno disfarçado.

48
00:03:28,916 --> 00:03:32,625
O conselho do Céu ia adorar
se descobrisse a raiz de todo o mal.

49
00:03:32,708 --> 00:03:36,125
Aposto que é ganância, luxúria
ou Histórias de Vegetais.

50
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
Cheryl, sou eu. Põe o Aslandeus e o Craig…

51
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
Denise? A Cheryl?

52
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
Um dia de baixa?

53
00:03:43,166 --> 00:03:45,875
Doente? É uma fada.
Acho que nem têm órgãos.

54
00:03:45,958 --> 00:03:47,375
ESTÁS MORTO

55
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
UM FALHADO É SEMPRE UM FALHADO!

56
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
MIÚDO BURRO PRONUNCIA MAL "TRUQUEZINHO"

57
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
Fazes o truqueszinho…

58
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
CONCURSO DE TALENTOS DO JARDIM-ESCOLA

59
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Pões o pé direito dentro
Tiras o pé direito para fora

60
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
Fazes o truqueszinho
E dás uma voltinha…

61
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
O "truqueszinho"?

62
00:04:12,791 --> 00:04:14,958
Queres recuar e mudá-lo?

63
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
Isso mesmo. Corrige esse arrependimento.

64
00:04:20,791 --> 00:04:24,291
- Travis? O que é isto?
- É um Portal do Arrependimento.

65
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
Não te passes. É só um protótipo.
Não me leva a alma.

66
00:04:28,541 --> 00:04:32,250
Vou recuar no tempo para corrigir
o meu maior arrependimento,

67
00:04:32,333 --> 00:04:34,416
cantar aquela música.

68
00:04:34,500 --> 00:04:37,208
Não podes.
Estragarás o continuum espaço-tempo.

69
00:04:37,291 --> 00:04:39,208
Sim, concordo.

70
00:04:39,291 --> 00:04:41,833
É melhor deixar isso no passado, parceiro.

71
00:04:41,916 --> 00:04:46,666
Fiz uma coisa parva quando era pequeno
e, porque um imbecil a transmitiu,

72
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
estou sempre a ser humilhado.

73
00:04:48,750 --> 00:04:52,958
Se eu não voltar, cubram a minha campa
com snacks de chocolate e hentai.

74
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
Desejo morrer como vivi.

75
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Sempre quis fazer uma viagem no tempo
de pai e filho contigo.

76
00:04:59,916 --> 00:05:02,166
O meu pai chamava-lhe isso quando apagava

77
00:05:02,250 --> 00:05:04,916
por beber água do narguilé
quando estava comigo.

78
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
Não! Pai, não percebes o que…

79
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
Bem-vindo, Travis Higgins,
ao dia do teu maior arrependimento.

80
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
Isto é tão fixe.

81
00:05:17,541 --> 00:05:20,625
Devia voltar e corrigir
o meu maior arrependimento,

82
00:05:20,708 --> 00:05:22,916
investir as poupanças no Friendster.

83
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
Pronto, pai.
Procura alguém a transmitir num iPad.

84
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
É o idiota que me arruinou a vida.

85
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
Equipa SEAL Três.
Puseram o "amigo" em fogo amigo.

86
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Mãe, temos uma emergência.

87
00:05:37,958 --> 00:05:41,750
Uma emergência real
ou uma das emergências à Greta a fingir?

88
00:05:41,833 --> 00:05:44,083
Preciso da tua ajuda. O pai e o Travis

89
00:05:44,166 --> 00:05:46,916
talvez estejam prestes
a colapsar o universo.

90
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Isso é uma emergência!

91
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Isto vai ser tão divertido.

92
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
Adorava ir em missões
com a minha equipa SEAL.

93
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
Exceto quando ficámos presos na montanha
e tivemos de comer os pés da Kathy.

94
00:06:01,833 --> 00:06:05,458
Bem-vinda, Abbie Higgins,
ao dia do teu maior arrependimento.

95
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
Não! Parece que, como tocaste no portal,

96
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
estamos no dia
do teu maior arrependimento.

97
00:06:11,500 --> 00:06:13,958
O meu maior arrependimento?
Qual é o meu maior…

98
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
BEM-VINDOS AO NORTE DO CANADÁ

99
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Claro.

100
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Há 17 anos,

101
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
fui enviada para levar
o pior ditador do mundo à justiça,

102
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Grizzly Jung Un.

103
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
Soubemos que ia atacar o Alasca

104
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
e controlar
as reservas estratégicas de flanela.

105
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Estava numa encruzilhada.

106
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Estava nos SEAL há algum tempo
e queria mudar de ares.

107
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
Então, naquela manhã, decidi demitir-me.

108
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
A indústria de flanela do Alasca
nunca recuperou.

109
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
Nunca me perdoei.

110
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
Mas agora voltei
e posso finalmente endireitar as coisas…

111
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
Mas isso estragaria o espaço-tempo, certo?

112
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
Suponho que já tenhamos estragado
a linha temporal só por estarmos aqui.

113
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Talvez, depois disto,
possamos levar outros malvados à justiça,

114
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
como o Ted Bundy ou os California Raisins.

115
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
A sério? Querida,
isto vai ser tão divertido. Vamos.

116
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
Caramba!

117
00:07:16,708 --> 00:07:19,291
É bom voltar ao meu antigo corpo.

118
00:07:19,375 --> 00:07:21,875
Esqueci-me de como é incrível ser sensual.

119
00:07:21,958 --> 00:07:25,708
- O que há ali?
- É o escritório do pai. Ninguém entra.

120
00:07:25,791 --> 00:07:29,541
Se um súcubo te der um passou-bem,
podes arrancar-lhe as unhas.

121
00:07:29,625 --> 00:07:31,166
E não fites a Medusa.

122
00:07:31,250 --> 00:07:34,916
Não te transforma numa pedra.
Só é muito faladora, ficas preso.

123
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Olha, é o conselho.

124
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Vou lá falar-lhes
do Portal do Arrependimento.

125
00:07:53,333 --> 00:07:56,000
- Ficas bem?
- Sim, vou circular.

126
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
Observar os demónios,
dar uma vista de olhos.

127
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Olá. Eu sou…

128
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Olá.

129
00:08:09,083 --> 00:08:12,583
Sou o Sanguevómito McDesporto Hérnia.

130
00:08:12,666 --> 00:08:13,750
Enchanté.

131
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Então, disse-lhe:

132
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
"Não olhes para mim, Walt.
O EPCOT Center foi ideia tua."

133
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Sim!

134
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Olá, Belzebu. É bom ver-te.

135
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
Já aprendeste a ser má?
Bastava seres uma quiroprática.

136
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Boa. Na verdade, tenho uma nova ideia
que gostava de apresentar.

137
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
Vamos procurar a nossa mesa
e eu conto-vos tudo.

138
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
Dissemos ao Dan que podia trocar contigo
e sentar-se connosco.

139
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Podes sentar-te no lugar dele
na mesa nove.

140
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
Não vais acreditar. Vê a fila do bufete.

141
00:08:59,916 --> 00:09:04,541
Meat Loaf, o músico, está ali a segurar
um prato de rolo de carne, a comida.

142
00:09:04,625 --> 00:09:06,208
Vamos tirar uma foto.

143
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Estou ansioso para apanhar
o idiota que me filmou.

144
00:09:11,166 --> 00:09:13,375
Pai, levaste uma vida de humilhação.

145
00:09:13,458 --> 00:09:16,500
O que é mais doloroso,
torcer mamilos ou testículos?

146
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
Ali! Lá está ele. Apanha-o!

147
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Espera! Tive uma ideia melhor.
O alarme de incêndio.

148
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
Boa! Ótima ideia, pai.

149
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Anda. Vamos voltar.

150
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
TRUQUESZINHO
PESQUISAR

151
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Finalmente, estou livre.

152
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, parceiro?

153
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
Tudo isto aconteceu
por corrigir uma coisa?

154
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
Bolas! Falso alarme?

155
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
Estou farta destes falsos alarmes, chefe.

156
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
Devo focar-me na minha verdadeira paixão,

157
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
a combinação de genes!

158
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
COMO CRIAR O APOCALIPSE?

159
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
Temos de corrigir o corrigido.

160
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
Logo, temos de fazer
o que tem de ser feito.

161
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
Foi para isto que criaram esta frase.

162
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
Não, treinamos os dragões-tubarões
para serem animais de serviço…

163
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
Está bem, eu estava errado.

164
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Muito errado.

165
00:11:14,791 --> 00:11:16,375
Sim! Boa!

166
00:11:18,500 --> 00:11:22,416
O pingue-pongue de olhos de ditador
é bestial! Vá, bebam, falhados!

167
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
"Zaúde!"

168
00:11:27,375 --> 00:11:29,291
Ali estão elas. As miúdas fixes.

169
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
Lembra-te, és dono de uma empresa,

170
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
conhecemo-nos no Encontros Infernais
e viemos agora…

171
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
Qual é o pior sítio do universo?
Já sei. San Diego.

172
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
És CEO?

173
00:11:42,666 --> 00:11:44,666
O teu pai não te pagou um nariz novo,

174
00:11:44,750 --> 00:11:47,708
mas pôs-te à frente
de uma empresa em dificuldades.

175
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Estou a tentar resolver isso, mas…

176
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Eu sou agora a CEO do Facebook.

177
00:11:52,916 --> 00:11:57,500
O demónio anterior que estava a possuir
o Mark Zuckerberg morreu dentro dele.

178
00:11:57,583 --> 00:11:59,208
Este é o teu marido?

179
00:12:00,291 --> 00:12:05,375
Tresandam a "deram-nos uma panificadora
e tentámos trocá-la por crédito na loja".

180
00:12:06,750 --> 00:12:11,250
Lilith, estás a precisar de reabastecer.
Vou buscar bebidas.

181
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
Como é, mano? Sou o Todd. Divertes-te?

182
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
O rabo de um diabrete vai para os lados?

183
00:12:19,375 --> 00:12:23,458
Achas que nos podíamos divertir
no escritório secreto do Satanás?

184
00:12:23,541 --> 00:12:25,875
Podíamos ir ver a raiz de todo o mal.

185
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
É proibido, mano.

186
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Estou na tanga, meu.

187
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Como dizemos no Inferno: "Sim, raios!"

188
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
Isto é tão bom, querida.

189
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Nunca fazemos dias de mãe e filha assim.

190
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
Vocês aí. Alto!

191
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
- Não! Por favor, larga!
- Vês? É assim que se estrangula.

192
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
Quando ouvires gorgolejar,
sabes que deves parar.

193
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
- Bacon.
- Chamo-lhe Gorgolejo da Morte.

194
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
Era o meu toque.

195
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
Espera, eras feliz neste trabalho?

196
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
Sim, a minha vida nos SEAL foi fantástica.

197
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Os espetáculos da USO eram incríveis!

198
00:13:14,291 --> 00:13:15,750
Já viste o Carrot Top?

199
00:13:15,833 --> 00:13:18,458
Tem uma coisa
com um taco de golfe numa ponta

200
00:13:18,541 --> 00:13:21,333
e um estetoscópio na outra e…

201
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
- Não vou estragar a piada.
- Porque desististe?

202
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
Queria começar uma família,

203
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
ter a minha própria equipa SEAL
e ir em missões divertidas juntos.

204
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
Mas tu tens as coisas da escola
e o Travis o compromisso de desempacotar,

205
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
por isso, não é bem o que eu…

206
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Bom trabalho, querida! Tens talento!

207
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Não. Agora a sério.

208
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
Nem imaginam o monstro
que o meu mano Drawk era.

209
00:13:51,500 --> 00:13:56,333
Este tipo foi banido
do Oitavo Círculo, certo? Inacreditável!

210
00:13:56,416 --> 00:13:59,041
Bebam, senhoras.
Estas são por minha conta.

211
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
Tenho a chave, pá. Vamos lá

212
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
ao escritório do Satanás.

213
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Há lá matraquilhos, pósteres de mamas
e odores irreconhecíveis.

214
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
Após obrigar todos
a usar palhinhas de papel encharcadas,

215
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
vou exigir roupa interior compostável
amiga do ambiente.

216
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
Lembras-te de querer formar
um grupo de improviso

217
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
porque o teu pai era amigo do Wayne Brady?

218
00:14:24,458 --> 00:14:28,291
Depois fizeste o espetáculo a solo
porque ninguém se juntou a ti.

219
00:14:28,375 --> 00:14:33,041
E foi ainda mais triste
do que a improvisação normal.

220
00:14:38,916 --> 00:14:43,666
Lilith, pensei nisso e posso emprestar-te
o dinheiro que pediste.

221
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
Que dinheiro? De que falas?

222
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
Tu sabes. O que me pediste emprestado

223
00:14:48,833 --> 00:14:50,958
por teres gastado tanto
na terapia de casal

224
00:14:51,041 --> 00:14:52,916
por o teu marido te ter traído.

225
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
Isso é absurdo. O Kevin ama-me.

226
00:14:56,208 --> 00:15:00,666
Ele disse que és chata e burra.
Que nunca terás sucesso como a Belzebu.

227
00:15:00,750 --> 00:15:04,666
E quando te vê nua, pareces
uma vela a derreter. São palavras dele.

228
00:15:08,208 --> 00:15:10,541
Pouco barulho
para não acordar o guarda alce.

229
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Tenho de admitir
que me estou a divertir contigo.

230
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
É como passar um dia no spa,
mas com balaclavas e vingança.

231
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
Sabia que ias mudar de ideias.

232
00:15:21,458 --> 00:15:25,333
Lembra-te, este tipo é um ditador,
mas é um ditador canadiano.

233
00:15:25,416 --> 00:15:29,458
É de esperar que seja muito educado
antes de lhe darmos um tiro.

234
00:15:29,541 --> 00:15:30,833
Espera, o quê?

235
00:15:30,916 --> 00:15:33,000
Não vamos matar ninguém.

236
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
Matar pessoas é mau.

237
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
Mas ele é mau, Greta.

238
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
No Natal, come renas
em direto no Hallmark Channel,

239
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
com a coapresentadora Lacey Chabert.

240
00:15:43,125 --> 00:15:47,833
Está bem. Podes ameaçá-lo, avisá-lo
e obrigá-lo a prometer mudar de atitude.

241
00:15:47,916 --> 00:15:51,958
Isto nunca aconteceria nos SEAL.
A equipa recebia ordens, seguia-as

242
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
e cumpria a missão.
Mas é isso que os filhos fazem? Não.

243
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Como pensavas que seria a maternidade?

244
00:15:59,500 --> 00:16:01,375
Pensava que fosse simples.

245
00:16:01,458 --> 00:16:05,083
Que os meus filhos quereriam
aprender comigo, mas não é assim.

246
00:16:08,250 --> 00:16:11,000
Espera lá. É por isso que estamos aqui.

247
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
Perder esta missão
não é o teu maior arrependimento.

248
00:16:13,791 --> 00:16:16,708
Foi deixares os SEAL
para começar uma família.

249
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
Vês, é. Eu e o Travis
somos os teus maiores arrependimentos.

250
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
- Greta!
- Não, mãe. Não quero falar contigo.

251
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Quietas, pacóvias!

252
00:16:41,291 --> 00:16:45,375
Isto nunca teria acontecido
se me tivesses deixado matar aquele homem.

253
00:16:47,750 --> 00:16:51,791
Nem isto, se tivesses escolhido o Exército
em vez de ter filhos.

254
00:16:51,875 --> 00:16:53,291
Estaríamos todos melhor.

255
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
Como te atreves a dizer algo assim?
Não estive no Exército. Estive na Marinha!

256
00:17:07,791 --> 00:17:10,291
Mexe-te. Vá, rapaz!

257
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Cum caraças!

258
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
Foi incrível, não foi, querida?

259
00:17:16,375 --> 00:17:20,166
Desculpa, o quê? Estou a fingir
que não existo, como desejaste.

260
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
- Obrigada por há bocado.
- Foi um prazer.

261
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
Não sei porque querias
impressionar aquelas idiotas.

262
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
Aquela Lilith é horrível.

263
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
Além disso, vê-se
que já corrigiu os chifres.

264
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
A sério. Porque te importas?

265
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
Não entendes. Sou filha do Satanás.
A expetativa é alta.

266
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
- És a CEO. Não desiludiste.
- Sim, estou a arrasar.

267
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
Só tu e eu sabemos
como este trabalho é difícil.

268
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
Não duvides de ti.

269
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
Talvez elas tenham razão.

270
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
Sacrifiquei tudo por isto.

271
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
E agora, já tão envolvida
e sem poder voltar atrás,

272
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
penso: "Valeu a pena?
Será que quero este emprego?

273
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
- Será que pertenço mesmo aqui?"
- Valeu. Queres.

274
00:18:13,500 --> 00:18:15,041
Esqueci-me da terceira pergunta.

275
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
A sentirmo-nos sós no topo,
ou no fundo, se estivermos no Inferno.

276
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
- Estes martínis não brincam.
- São fortes!

277
00:18:30,541 --> 00:18:35,333
O que temos aqui?
A chave do escritório do meu pai?

278
00:18:37,208 --> 00:18:40,791
Espera! Tive uma ideia melhor.
O alarme de incêndio.

279
00:18:48,125 --> 00:18:49,666
Porque me doem os tomates?

280
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Certo.

281
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
Se magoar o meu eu de há uma hora,
também o sentirei.

282
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
A sério?

283
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Isso é por me dares um chuto nos tomates.
Já gostas de nós agora, frei Tuck?

284
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
Travis, parece que o gene da alopecia
apareceu um pouco cedo.

285
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
Consegui. Impedi que o outro eu
parasse o concurso.

286
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
Pões o pé direito dentro
Tiras o pé direito para fora

287
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
Fazes o truqueszinho
E dás uma voltinha…

288
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
O "truqueszinho"?

289
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Vou ter de aguentar a humilhação de ser
o miúdo do "Truqueszinho" para sempre.

290
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Espera. Quero que vejas uma coisa.

291
00:19:33,583 --> 00:19:37,375
- Foste tu?
- Sim, Trav. Fui eu.

292
00:19:37,458 --> 00:19:42,208
E lamento ter-te mentido, mas não lamento
ter registado aquele momento.

293
00:19:42,291 --> 00:19:45,708
Subiste ao palco
e, à frente de todos, deste o teu melhor.

294
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
Mas todos me rebaixam por isso.

295
00:19:49,000 --> 00:19:51,125
Filho, haverá sempre rufias,

296
00:19:51,208 --> 00:19:55,166
na ciberrealidade ou na vida real,
mas tens de te perguntar:

297
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
"Mudo quem sou para lhes agradar,

298
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
ou defendo a pessoa que escolho ser?"

299
00:20:03,458 --> 00:20:08,208
Olá, Marv. Sou eu, o tu do futuro.
Como vai isso?

300
00:20:08,291 --> 00:20:09,958
Sabia que este dia chegaria.

301
00:20:10,041 --> 00:20:14,583
Quais são os números da lotaria?
São 12345678?

302
00:20:14,666 --> 00:20:18,541
Estatisticamente improvável, sim,
mas os outros números também o são…

303
00:20:18,625 --> 00:20:20,958
… se pensarmos bem nisso, certo?

304
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
- Preciso do teu iPad…
- Não, pai.

305
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Tudo bem. O tu do passado
pode transmitir, se quiser.

306
00:20:26,333 --> 00:20:30,041
Tens razão. O que importa
o que o magodasmamas_420 pensa de mim?

307
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
Os nomes das pessoas
são assim no futuro? Isso é fantástico.

308
00:20:41,000 --> 00:20:42,375
Não faças barulho.

309
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Desculpa, o que estás a fazer?

310
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
Ouve. Uma das principais razões
por que quis vir aqui foi para ver

311
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
a raiz de todo o mal.

312
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
O quê? É por isso que estás tão empolgado?
Agora vamos ter de beber um gole.

313
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
A raiz de todo o mal é o álcool?

314
00:21:04,833 --> 00:21:09,208
Não, isso é só o nome parvo
do uísque que destilamos cá em casa.

315
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Não há só uma raiz de todo o mal.

316
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
Está em todo o lado. No pólen das árvores,

317
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
ou nas minúsculas partículas fecais
da comida do Chick-fil-A.

318
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Sabe a napalm e halibute.

319
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Olha, a filhota fofa do Satanás.

320
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
Eras adorável! Vejo a semelhança.

321
00:21:38,833 --> 00:21:43,208
Isto é de quando ele abriu um abrigo
para ratazanas infetadas. Um herói!

322
00:21:45,250 --> 00:21:46,458
O que é isto?

323
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Não sei bem.

324
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
A data é de uns dias antes de ele morrer.

325
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
"Querida Shirley, achei que gostarias
de ver como ela cresceu.

326
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
Cada dia se parece mais contigo.

327
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
Tentarei voltar à Terra em breve
para te ver.

328
00:22:00,875 --> 00:22:04,958
Com amor, Satanás.
P. S.: Tenho saudades do teu rabo."

329
00:22:05,583 --> 00:22:08,250
Não… Não percebo.

330
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
Acho que o teu pai teve um caso
com uma humana chamada Shirley.

331
00:22:14,416 --> 00:22:17,000
Espera. Isso quer dizer que eu sou…

332
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
Legendas: Cristiana Antas

