﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Giù!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
Non fermarti!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Io sono l'annunciatore
dell'apocalisse del gallo piccante.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Sono una bomba all'idrogeno con la barba.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Detengo le fiamme
di migliaia di stelle collassate.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Io sono…

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
Dioracha!

8
00:01:07,000 --> 00:01:08,250
PORTALE DEL RIMPIANTO

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,416
Salve, ignaro mortale.

10
00:01:10,500 --> 00:01:13,791
Entra nel portale
e annulla il tuo più grande rimpianto.

11
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
Tipo quel grande amore che hai perso,
o quel trapianto di capelli a Tijuana.

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,000
L'ho chiamato il Portale del Rimpianto.

13
00:01:21,083 --> 00:01:24,500
Sonda il tuo subconscio,
trova il tuo più grande rimpianto

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
e ti invoglia a tornare indietro nel tempo
per annullarlo, in cambio della tua anima.

15
00:01:30,083 --> 00:01:34,625
Io tornerei indietro per togliermi
il tatuaggio della Dave Matthews Band.

16
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
Ok, se riesci a convincere
il consiglio, io ci sto.

17
00:01:38,083 --> 00:01:42,583
Puoi parlarne stasera al matrimonio,
per anticipargli l'idea ufficiosamente.

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
- Quale matrimonio?
- Non hai ricevuto il presagio?

19
00:01:52,250 --> 00:01:57,083
Tua cugina Sheila si sposa.
Sarebbe sconveniente se non partecipassi.

20
00:01:57,583 --> 00:01:58,583
Devo proprio?

21
00:01:58,666 --> 00:02:00,958
Sheila era tra i bulli del liceo.

22
00:02:01,041 --> 00:02:04,541
Mi chiamavano "Belzebulbo"
ogni volta che mangiavo un'anima.

23
00:02:04,625 --> 00:02:07,666
Beh, all'epoca non eri
la CEO dell'inferno, no?

24
00:02:07,750 --> 00:02:09,041
Esigi rispetto.

25
00:02:09,125 --> 00:02:10,041
Sai cosa?

26
00:02:10,125 --> 00:02:12,958
Hai ragione.
Devo esigere il loro rispetto.

27
00:02:13,041 --> 00:02:15,000
Ottimo. E porta un più uno.

28
00:02:15,083 --> 00:02:18,291
Girano voci
sul perché non sei ancora sposata.

29
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
Che genere di voci?

30
00:02:19,666 --> 00:02:20,708
Che sei brutta.

31
00:02:20,791 --> 00:02:22,375
Cioè, non proprio voci.

32
00:02:22,458 --> 00:02:25,125
Più tipo osservazioni
basate sulla tua faccia.

33
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
Comunque, io porterei qualcuno.

34
00:02:29,208 --> 00:02:31,250
E dove lo trovo un più uno?

35
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
Per la milionesima volta,
neanche per sogno.

36
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
Scordatelo. No.

37
00:02:43,666 --> 00:02:47,000
Andiamo! I matrimoni
all'inferno sono incredibili.

38
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
E poi è una serata importante per me.
Presenterò la mia nuova idea.

39
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
Si chiama il Portale del Rimpianto.

40
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Può riavvolgere il tempo
per annullare i tuoi rimpianti.

41
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
Io riavvolgerei il tempo per impedirti
di dargli un nome così stupido.

42
00:03:02,750 --> 00:03:03,958
- Batti cinque.
- No?

43
00:03:04,666 --> 00:03:07,125
Ehi! Ti farò tornare Dio per una sera.

44
00:03:07,208 --> 00:03:09,708
In incognito! Così nessuno ti riconoscerà.

45
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
Per l'ultima volta, non…

46
00:03:12,250 --> 00:03:13,416
In incognito?

47
00:03:14,666 --> 00:03:15,666
D'accordo, vengo.

48
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
Sì! Grazie!

49
00:03:17,291 --> 00:03:20,291
Ok, riservo un buco infernale.
Ci vediamo tra poco.

50
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Qualcuno ha un appuntamento col diavolo.

51
00:03:23,791 --> 00:03:28,791
Non è un appuntamento. È un'opportunità
per ficcanasare all'inferno in incognito.

52
00:03:28,875 --> 00:03:32,541
Il consiglio impazzirebbe,
se scoprissi la radice di ogni male.

53
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
Scommetto che è l'avidità
o la lussuria o VeggieTales.

54
00:03:36,666 --> 00:03:37,833
Cheryl, sono io.

55
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
Chiama Aslandeus e Craig…

56
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Denise? Dov'è Cheryl?

57
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
In malattia?

58
00:03:43,166 --> 00:03:46,541
Com'è possibile? È una fata!
Non hanno nemmeno gli organi.

59
00:03:46,625 --> 00:03:47,458
SEI MORTO

60
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
SFIGATO ERI, SFIGATO RESTI

61
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
BAMBINO SCEMO SBAGLIA A DIRE HOKEY-POKEY

62
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
Balla l'Horky Porky
E poi gira…

63
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
TALENT SHOW DELL'ASILO NIDO

64
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Col piede destro avanti
Col piede destro indietro

65
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
Balla l'Horky Porky
E poi gira su di te…

66
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
"Horky Porky"?

67
00:04:12,750 --> 00:04:15,208
Vuoi tornare indietro e cambiare le cose?

68
00:04:16,833 --> 00:04:18,083
Proprio così.

69
00:04:18,166 --> 00:04:19,625
Annulla quel rimpianto.

70
00:04:21,291 --> 00:04:24,250
- Travis, cos'è quello?
- Un Portale del Rimpianto.

71
00:04:24,333 --> 00:04:27,708
Tranquilli, è un prototipo.
Non mi ruberà davvero l'anima.

72
00:04:28,750 --> 00:04:32,250
Tornerò nel passato
e annullerò il mio più grande rimpianto.

73
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
Aver cantato l'Horky Porky.

74
00:04:34,666 --> 00:04:37,166
No! Metterai a rischio
il continuum spazio-temporale.

75
00:04:37,250 --> 00:04:39,250
Già! Sì, esatto, sono d'accordo.

76
00:04:39,333 --> 00:04:41,875
Meglio lasciare le cose nel passato.

77
00:04:41,958 --> 00:04:46,500
Ho fatto uno stupido errore da piccolo.
E per un idiota che l'ha messo online,

78
00:04:46,583 --> 00:04:48,666
sono vittima di bullismo da allora.

79
00:04:48,750 --> 00:04:50,416
Se non dovessi tornare,

80
00:04:50,500 --> 00:04:53,416
coprite la mia tomba
di merendine e manga erotici.

81
00:04:53,500 --> 00:04:56,041
Desidero morire come ho vissuto.

82
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Ho sempre voluto fare
un viaggio nel tempo padre-figlio con te.

83
00:04:59,916 --> 00:05:04,958
Così lo chiamava mio padre quando sveniva
bevendo l'acqua del bong durante l'affido.

84
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
No! Papà, non capisci che…

85
00:05:11,416 --> 00:05:13,041
Benvenuto, Travis Higgins,

86
00:05:13,125 --> 00:05:15,500
nel giorno del tuo più grande rimpianto.

87
00:05:16,333 --> 00:05:20,625
Che forza! Forse anch'io dovrei annullare
il mio più grande rimpianto.

88
00:05:20,708 --> 00:05:22,916
Investire i miei soldi in Friendster.

89
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Ok, papà.

90
00:05:24,083 --> 00:05:26,333
Cerca chi fa una diretta con un iPad.

91
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
È il rifiuto umano
che mi ha rovinato la vita.

92
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Squadra SEAL Tre.

93
00:05:33,750 --> 00:05:36,166
Il loro fuoco sì che era un fuoco amico.

94
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Mamma, c'è un'emergenza.

95
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Una vera emergenza,
o una delle tue finte emergenze?

96
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Devi aiutarmi.

97
00:05:42,750 --> 00:05:46,916
Papà e Travis rischiano
di far collassare l'universo su se stesso.

98
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Questa sì che è un'emergenza!

99
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Ci divertiremo un mondo!

100
00:05:51,166 --> 00:05:54,000
Adoravo andare in missione
con la mia squadra.

101
00:05:54,083 --> 00:05:59,125
Tranne quando, per sopravvivere sui monti,
mangiammo i piedi della mia amica Kathy.

102
00:06:01,833 --> 00:06:05,708
Benvenuta, Abbie Higgins,
nel giorno del tuo più grande rimpianto.

103
00:06:06,208 --> 00:06:11,416
Oh, no! Hai toccato tu il portale.
Questo è il tuo più grande rimpianto.

104
00:06:11,500 --> 00:06:14,125
Il mio più grande rimpianto?
Qual è il mio…

105
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
BENVENUTI NEL NORD CANADA
RE GRIZZLY JUNG UN

106
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Ma certo.

107
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Diciassette anni fa,

108
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
fui inviata a giustiziare
il peggior dittatore del mondo.

109
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Grizzly Jung Un.

110
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
Avevamo saputo
che stava per attaccare l'Alaska

111
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
per accaparrarsi
le strategiche riserve di flanella.

112
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Mi trovavo a un bivio.

113
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Ero nei SEAL da un bel po'
e volevo cambiare ritmo.

114
00:06:37,625 --> 00:06:40,250
Non so che avevo quel giorno,
ma mi congedai.

115
00:06:40,333 --> 00:06:43,125
L'industria di flanella
non si riprese più.

116
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
Non me lo sono mai perdonata.

117
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
Ma ora sono tornata,
e posso finalmente sistemare le cose…

118
00:06:49,250 --> 00:06:52,458
Ah, ma così incasinerei
il coso spazio-temporale, eh?

119
00:06:53,208 --> 00:06:57,875
Beh, suppongo che abbiamo già sconvolto
la linea temporale stando qui.

120
00:06:57,958 --> 00:07:01,166
Magari poi consegniamo
altri malvagi alla giustizia.

121
00:07:01,250 --> 00:07:03,958
Tipo Ted Bundy o i California Raisins.

122
00:07:04,041 --> 00:07:04,875
Davvero?

123
00:07:04,958 --> 00:07:08,000
Tesoro, ci divertiremo un sacco!
Forza, andiamo!

124
00:07:15,125 --> 00:07:16,583
Oh, cavolo.

125
00:07:16,666 --> 00:07:19,333
È bello essere di nuovo
nel mio vecchio corpo.

126
00:07:19,416 --> 00:07:21,875
Mi ero scordato la gioia di essere sexy.

127
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
- Dove conduce quella porta?
- All'ufficio di papà, zona proibita.

128
00:07:25,875 --> 00:07:29,541
Se una succube ti dà la mano,
è educato strapparle le unghie.

129
00:07:29,625 --> 00:07:31,000
E non fissare Medusa.

130
00:07:31,083 --> 00:07:35,333
Non ti pietrificherà, ma è logorroica.
Rimarresti bloccato lì per un'ora.

131
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Guarda, è il consiglio.

132
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Ok. È la mia occasione
per proporgli il Portale.

133
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
Tu te la cavi?

134
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Sì, socializzerò un po'.

135
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
Farò demon-watching,
darò un'occhiata in giro.

136
00:08:00,791 --> 00:08:02,708
Ciao. Sono…

137
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Ma ciao.

138
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
Sono Sanguivomito McErnia-Inguinale.

139
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Enchanté.

140
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Allora gli ho detto:

141
00:08:15,625 --> 00:08:19,833
"Non guardare me, Walt.
L'EPCOT Center è stata una tua idea".

142
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Ah, già!

143
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Ciao, Belzebù. È bello rivederti.

144
00:08:27,291 --> 00:08:31,666
Hai già imparato a essere malvagia?
Magari basta fare la chiropratica.

145
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Esilarante. In realtà,
ho una nuova idea che vorrei proporvi.

146
00:08:37,166 --> 00:08:39,833
Troviamo il nostro tavolo,
così ve ne parlo.

147
00:08:39,916 --> 00:08:43,500
Abbiamo detto a Dan
che poteva sedersi con noi al posto tuo.

148
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Puoi sederti al suo posto al tavolo nove.

149
00:08:57,125 --> 00:08:59,833
Non ci crederai.
Guarda la fila per il buffet.

150
00:08:59,916 --> 00:09:04,541
Meat Loaf, il cantante, è lì in piedi
con un piatto di meatloaf, il polpettone.

151
00:09:04,625 --> 00:09:06,250
Forza, facciamoci una foto.

152
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Aspetta che becchi
lo stronzo che mi ha filmato.

153
00:09:11,166 --> 00:09:13,458
Papà, tu conosci bene le umiliazioni.

154
00:09:13,541 --> 00:09:16,500
Fa più male strizzare
i capezzoli o i testicoli?

155
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Eccolo! È lui!

156
00:09:22,791 --> 00:09:23,916
Prendiamolo!

157
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Aspetta! Ho un'idea migliore.
L'allarme antincendio.

158
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
Cavolo, sì! Ottima idea, papà!

159
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Forza, torniamo indietro.

160
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
CERCA

161
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
0 RISULTATI TROVATI

162
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Sono finalmente libero!

163
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, figliolo…

164
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
Come è successo?
Abbiamo annullato solo una cosa!

165
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
ALLARME ANTINCENDIO

166
00:10:17,458 --> 00:10:18,291
Cavolo!

167
00:10:18,375 --> 00:10:20,541
Falso allarme?

168
00:10:21,541 --> 00:10:24,125
Ne ho abbastanza di questi falsi allarmi!

169
00:10:24,208 --> 00:10:26,708
Devo concentrarmi sulla mia vera passione.

170
00:10:26,791 --> 00:10:29,500
L'ingegneria genetica!

171
00:10:29,583 --> 00:10:32,083
UNA NUOVA APOCALISSE
GIOCARE CON I GENI

172
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
PARCHEGGIO

173
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
Dobbiamo annullare l'annullamento!

174
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
Cioè dobbiamo ripristinare il già fatto.

175
00:10:56,916 --> 00:10:59,291
Ecco l'origine dei comandi del computer!

176
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
No, secondo me dovremmo addomesticare
i draghi-squalo per poi…

177
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
Ok, mi sbagliavo.

178
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Mi sbagliavo di grosso!

179
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Sì! Cavolo, sì!

180
00:11:18,458 --> 00:11:22,458
Adoro il ping pong con gli occhi
dei dittatori! Ora bevete, perdenti!

181
00:11:24,791 --> 00:11:26,416
Na zdorovie!

182
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
Eccole. Le ragazze bulle!

183
00:11:29,375 --> 00:11:32,916
Ricorda. Tu fai telemarketing,
mi hai conosciuta su Scream Harmony

184
00:11:33,000 --> 00:11:34,541
e siamo appena tornati da…

185
00:11:34,625 --> 00:11:38,333
Qual è il posto peggiore dell'universo?
Ah, ce l'ho! San Diego.

186
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
Tu sei l'amministratrice delegata?

187
00:11:42,666 --> 00:11:47,708
Paparino non ti ha comprato un naso nuovo,
ma ti ha lasciato la sua società in crisi.

188
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Beh, sto cercando di risollevarla, ma…

189
00:11:50,208 --> 00:11:52,791
Io sono la nuova CEO di Facebook.

190
00:11:52,875 --> 00:11:57,500
Il demone che possedeva Mark Zuckerberg
prima di me è morto dentro di lui.

191
00:11:57,583 --> 00:11:59,166
E questo è tuo marito?

192
00:12:00,291 --> 00:12:05,375
Sembrate due che cercano di rivendere
l'impastatrice ricevuta per le nozze.

193
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
Lilith, mi sa che ti serve
un altro bicchiere.

194
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
Prendo da bere.

195
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
Come butta, bello?
Sono Todd. Te la stai spassando?

196
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
I goblin hanno le chiappe quadrate?

197
00:12:19,375 --> 00:12:23,416
Che ne dici di fare un po' di festa
nell'ufficio segreto di Satana?

198
00:12:23,500 --> 00:12:25,875
Sbirciamo un po' la radice di ogni male.

199
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
È zona off limits, bello.

200
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Ti prendo in giro, amico.

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,958
Come diciamo qui all'inferno:

202
00:12:33,041 --> 00:12:35,500
"Diavolo, se ci sto!"

203
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
È meraviglioso, tesoro.

204
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Non passiamo mai
giornate madre-figlia così.

205
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
Ehi, voi due. Ferme dove siete, chiaro?

206
00:12:49,708 --> 00:12:53,416
- No! Ti prego, molla!
- Vedi, tesoro? È così che si strangola.

207
00:12:53,500 --> 00:12:55,125
Quando senti il gorgoglio,

208
00:12:55,208 --> 00:12:57,000
puoi mollare la presa.

209
00:12:57,083 --> 00:13:01,166
Lo chiamo il gorgoglio della morte.
L'avevo impostato come suoneria.

210
00:13:05,125 --> 00:13:08,250
Vuoi dirmi che eri felice
quando facevi questo lavoro?

211
00:13:08,333 --> 00:13:11,375
Sì, la mia vita nei SEAL era una bomba.

212
00:13:11,458 --> 00:13:13,708
Gli spettacoli comici erano pazzeschi.

213
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Hai mai visto Carrot Top?

214
00:13:15,875 --> 00:13:18,375
Ha questo aggeggio
che è metà mazza da golf

215
00:13:18,458 --> 00:13:21,333
e metà stetoscopio, e…

216
00:13:23,000 --> 00:13:24,666
Non voglio rovinarti la gag.

217
00:13:24,750 --> 00:13:26,041
E perché hai smesso?

218
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
Beh, volevo mettere su famiglia.

219
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
Una specie di squadra SEAL personale
con cui fare missioni divertenti.

220
00:13:32,375 --> 00:13:37,375
Ma a te piacciono le cose scolastiche
e Travis ha i suoi unboxing da fare.

221
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Quindi non è andata proprio come…

222
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
Ehi!

223
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Ottimo lavoro, tesoro!
Hai un talento naturale!

224
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
No, dico sul serio.

225
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
Non potete capire che razza di mostro
era mio fratello Drawk.

226
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
Questo ragazzo è stato persino bandito
dall'ottavo girone! Dico bene?

227
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
Dateci dentro, signore!
Questi li offro io.

228
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
Ehi, bello! Ho preso la chiave. Andiamo!

229
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
All'ufficio di Satana!

230
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Tutti i biliardini, i poster nudi
e gli odori immondi che vuoi!

231
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
E dopo averli costretti a usare
quelle cannucce di carta fradicia,

232
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
voglio rendere obbligatorie
le mutande compostabili ecosostenibili.

233
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
Ricordi quando volevi formare
un club di improvvisazione

234
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
perché tuo padre era amico di Wayne Brady?

235
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
Ma poi hai fatto un monologo,
perché nessuno voleva partecipare.

236
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
È stato persino più squallido
dei normali spettacoli di improvvisazione.

237
00:14:38,916 --> 00:14:39,916
Ehi, Lilith.

238
00:14:40,000 --> 00:14:43,708
Ci ho pensato e ti presto volentieri
i soldi che mi hai chiesto.

239
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Quali soldi? Che stai dicendo?

240
00:14:45,708 --> 00:14:50,875
Ma sì! Quei soldi che mi hai chiesto
dopo aver speso tutto in terapia di coppia

241
00:14:50,958 --> 00:14:52,916
perché tuo marito ti tradiva.

242
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
Ma è assurdo!

243
00:14:55,250 --> 00:14:56,125
Kevin mi ama.

244
00:14:56,208 --> 00:15:00,750
Però ha detto che sei irritante e stupida
e non sfonderai mai come Belzebù.

245
00:15:00,833 --> 00:15:03,250
E che da nuda sembri una candela sciolta.

246
00:15:03,333 --> 00:15:04,666
Parole sue, non mie.

247
00:15:08,166 --> 00:15:10,541
Piano! Non svegliamo l'alce di guardia.

248
00:15:11,125 --> 00:15:14,291
Devo ammetterlo, mamma.
Mi sto divertendo con te.

249
00:15:14,375 --> 00:15:18,541
È come una giornata alla spa,
ma con i passamontagna e la vendetta.

250
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Sapevo che avresti capito, tesoro.

251
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
Ricorda, questo tizio è un dittatore,
ma è un dittatore canadese.

252
00:15:25,458 --> 00:15:27,375
Non stupirti se è super educato.

253
00:15:27,458 --> 00:15:29,458
Ma gli spappoleremo il cervello.

254
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
Aspetta, cosa?

255
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Noi non uccideremo nessuno.

256
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
Uccidere è da malvagi.

257
00:15:34,833 --> 00:15:36,333
È lui il malvagio, Greta.

258
00:15:36,416 --> 00:15:40,125
Ogni Natale mangia carne di renna
in diretta TV in prima serata,

259
00:15:40,208 --> 00:15:42,500
presentato da Lacey Chabert.

260
00:15:43,083 --> 00:15:47,833
Ok, puoi minacciarlo di morte,
ammonirlo e fargli promettere di cambiare.

261
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Non andrebbe così, nei SEAL.

262
00:15:49,750 --> 00:15:53,583
La mia squadra seguiva gli ordini
e portava a termine la missione.

263
00:15:53,666 --> 00:15:55,791
Ma con i tuoi figli è lo stesso? No.

264
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Se posso chiedere,
cosa pensavi che implicasse la maternità?

265
00:15:59,500 --> 00:16:01,458
Pensavo sarebbe stata più facile.

266
00:16:01,541 --> 00:16:05,083
Che i miei figli avrebbero imparato da me.
Ma mi sbagliavo.

267
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
Aspetta un attimo. Ecco perché siamo qui!

268
00:16:11,083 --> 00:16:13,541
Non è questa missione il tuo rimpianto.

269
00:16:13,625 --> 00:16:16,708
Tu rimpiangi di aver mollato
per mettere su famiglia.

270
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
Visto? È così!

271
00:16:19,125 --> 00:16:21,791
Siamo Travis e io
i tuoi più grandi rimpianti.

272
00:16:31,208 --> 00:16:34,125
- Greta!
- No, mamma. Non voglio parlarti.

273
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Ehi! Ferme lì, sciocche!

274
00:16:41,291 --> 00:16:45,416
Non sarebbe successo,
se mi avessi lasciato ucciderlo nel sonno.

275
00:16:47,750 --> 00:16:51,833
Beh, nemmeno se tu fossi rimasta
nell'esercito, invece di fare figli.

276
00:16:51,916 --> 00:16:53,291
Staremmo tutti meglio.

277
00:16:53,375 --> 00:16:55,583
Come osi dire una cosa del genere?

278
00:16:55,666 --> 00:16:58,333
Io non ero nell'esercito.
Ero nella marina!

279
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
Al galoppo!

280
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
Forza, bello!

281
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Cavolo, sì!

282
00:17:14,000 --> 00:17:16,208
È stato fantastico! Vero, tesoro?

283
00:17:16,291 --> 00:17:17,250
Scusa, cosa?

284
00:17:17,333 --> 00:17:20,541
Sto facendo finta di non esistere,
come avresti voluto.

285
00:17:27,833 --> 00:17:29,416
Grazie per prima.

286
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
È stato un piacere.

287
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
Non capisco perché volevi
far colpo su quelle sceme.

288
00:17:34,208 --> 00:17:35,791
Quella Lilith è orribile.

289
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
E poi è lampante
che si è rifatta le corna.

290
00:17:40,250 --> 00:17:41,208
Sul serio, però.

291
00:17:41,708 --> 00:17:42,875
Che ti importa?

292
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Non puoi capire.

293
00:17:44,041 --> 00:17:46,833
Sono l'erede di Satana.
Devo essere all'altezza.

294
00:17:46,916 --> 00:17:49,625
Sei a capo della società.
Sei già all'altezza.

295
00:17:50,291 --> 00:17:52,250
Sì, vado proprio alla grande.

296
00:17:52,333 --> 00:17:55,875
Senti, solo io e te sappiamo
quant'è difficile questo lavoro.

297
00:17:55,958 --> 00:17:57,125
Non sminuirti.

298
00:17:58,000 --> 00:17:59,791
Forse però hanno ragione loro.

299
00:17:59,875 --> 00:18:04,250
Ho sacrificato tutto per questo.
E ora che ci sono dentro fino al collo

300
00:18:04,333 --> 00:18:07,250
e non posso ritirarmi, penso:
"Ne è valsa la pena?

301
00:18:07,333 --> 00:18:08,833
Lo voglio, questo lavoro?

302
00:18:08,916 --> 00:18:12,875
- Il mio posto è quaggiù?"
- Ne è valsa la pena. È il lavoro per te.

303
00:18:13,500 --> 00:18:15,208
Ho scordato la terza domanda.

304
00:18:18,250 --> 00:18:20,000
Al sentirsi soli in cima.

305
00:18:20,083 --> 00:18:22,541
O in fondo, se sei all'inferno.

306
00:18:25,833 --> 00:18:29,041
- Questi martini non scherzano!
- Sono belli forti.

307
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Ehi, che cosa abbiamo qui?

308
00:18:33,208 --> 00:18:35,750
La chiave dell'ufficio di mio padre?

309
00:18:37,166 --> 00:18:40,833
Aspetta! Ho un'idea migliore.
L'allarme antincendio.

310
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
Perché ho male anch'io?

311
00:18:49,708 --> 00:18:54,791
Ah, giusto! Se faccio male al me stesso
di un'ora fa, lo sento anch'io.

312
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
Ah, è così?

313
00:18:57,958 --> 00:19:00,375
Questo è per il calcio nelle palle!

314
00:19:00,458 --> 00:19:02,583
Ti piace il nuovo look, Fra Tuck?

315
00:19:03,291 --> 00:19:07,375
Travis, sembra che il gene dell'alopecia
abbia colpito un po' presto.

316
00:19:08,125 --> 00:19:11,625
Ce l'ho fatta. Ho impedito
all'altro me di fermare lo show.

317
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
Col piede destro avanti
Col piede destro indietro

318
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
Balla l'Horky Porky
E poi gira su di te…

319
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
"Horky Porky"?

320
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Dovrò sopportare l'umiliazione di essere
il bambino dell'Horky Porky per sempre.

321
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Aspetta, voglio farti vedere una cosa.

322
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Sei stato tu?

323
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Sì, Trav.

324
00:19:36,333 --> 00:19:37,416
Sono stato io.

325
00:19:37,500 --> 00:19:39,625
Mi dispiace di averti mentito,

326
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
ma non di aver immortalato quel momento.

327
00:19:42,250 --> 00:19:46,041
Sei salito lassù davanti a tutti
e hai dato il massimo.

328
00:19:46,125 --> 00:19:48,375
Sì, e ora tutti mi mettono alla gogna.

329
00:19:48,875 --> 00:19:53,000
Figliolo, i bulli ci saranno sempre,
virtuali o nella vita reale.

330
00:19:53,083 --> 00:19:55,166
Ma tu devi chiederti:

331
00:19:55,250 --> 00:19:57,666
"Cambierò me stesso per compiacerli,

332
00:19:57,750 --> 00:20:00,916
o difenderò la persona
che ho scelto di essere?"

333
00:20:03,458 --> 00:20:04,541
Ehi, Marv.

334
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Sono io, il te stesso del futuro.

335
00:20:07,333 --> 00:20:08,208
Come va?

336
00:20:08,291 --> 00:20:09,958
Sapevo che sarebbe successo!

337
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
Ok, quali sono i numeri del lotto di oggi?

338
00:20:12,666 --> 00:20:18,500
12345678? Sì, statisticamente improbabile,
ma lo sono pure tutti gli altri numeri,

339
00:20:18,583 --> 00:20:20,750
se ci rifletti attentamente, no?

340
00:20:20,833 --> 00:20:23,166
- Ehi, mi serve il tuo iPad…
- No, papà.

341
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Non importa.
Il te di allora può filmarlo, se vuole.

342
00:20:26,333 --> 00:20:27,166
Hai ragione.

343
00:20:27,250 --> 00:20:30,083
Che m'importa di cosa
boobwizard_420 pensa di me?

344
00:20:31,291 --> 00:20:34,541
Aspetta, saranno questi
i nomi delle persone nel futuro?

345
00:20:34,625 --> 00:20:35,708
È fantastico!

346
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
Piano.

347
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Scusa, che pensi di fare?

348
00:20:48,833 --> 00:20:49,875
Ok, ascolta.

349
00:20:49,958 --> 00:20:53,875
Uno dei motivi principali
per cui volevo venire qui era per vedere…

350
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
la radice di ogni male.

351
00:20:55,583 --> 00:20:56,458
Cosa?

352
00:20:56,541 --> 00:21:00,708
È per questo che sei così gasato?
Beh, dovremmo farcene un bicchierino.

353
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
La radice di ogni male è l'alcol?

354
00:21:04,833 --> 00:21:09,208
No, è solo lo stupido nome dello scotch
che distilliamo in casa quaggiù.

355
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Non esiste una sola radice di ogni male.

356
00:21:12,041 --> 00:21:16,083
È un po' dappertutto,
tipo nel polline degli alberi, o…

357
00:21:16,166 --> 00:21:19,166
nelle mini-particelle fecali
nel cibo dei fast food.

358
00:21:23,333 --> 00:21:26,541
È un misto tra il napalm e l'halibut.

359
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Guarda che carina
la piccola discendente di Satana.

360
00:21:35,000 --> 00:21:36,583
Eri adorabile.

361
00:21:36,666 --> 00:21:38,291
Gli assomigli un sacco.

362
00:21:38,791 --> 00:21:42,125
Qui è quando aprì
quel rifugio per i ratti della peste.

363
00:21:42,208 --> 00:21:43,625
Era un vero mito.

364
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
Cos'è questo?

365
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Non lo so.

366
00:21:48,791 --> 00:21:52,000
È datata qualche giorno prima che morisse.

367
00:21:52,083 --> 00:21:55,041
"Cara Shirley, volevo mostrarti
quanto è cresciuta.

368
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
Ti assomiglia ogni giorno di più.

369
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
Cercherò di risalire
presto sulla Terra per vederti.

370
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
Con amore, Satana.

371
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
P.S. Mi manca il tuo culetto."

372
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
Io non…

373
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Non capisco.

374
00:22:09,416 --> 00:22:14,333
Credo che tuo padre avesse una relazione
con una donna umana di nome Shirley.

375
00:22:14,416 --> 00:22:17,041
Aspetta. Ciò significa che io sono…

376
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
Sottotitoli: Federico Marangon

