﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Tenggak!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
Lanjutkan!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Aku adalah pertanda
apokalips ayam jago pedas.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Aku adalah bom hidrogen berjanggut.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Aku mengemban api
dari seribu bintang yang hancur.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Aku adalah…

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
RachaTuhan!

8
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
Halo, manusia yang polos.

9
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
Masuki portal,
dan batalkan penyesalan terbesarmu,

10
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
seperti kehilangan kekasihmu
atau memasang sumbat rambut di Tijuana.

11
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
Kusebut itu Portal Penyesalan.

12
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
Itu masuk alam bawah sadarmu,
cari penyesalan terbesarmu,

13
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
dan menggodamu untuk kembali ke masa lalu
untuk mengubahnya dibayar dengan jiwa.

14
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
Aku mungkin akan kembali

15
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
dan hapus Tato Dave Matthews Band-ku.

16
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
Baik. Jika kau bisa
yakinkan dewan, aku setuju.

17
00:01:38,083 --> 00:01:42,583
Bisa bahas di pernikahan malam ini.
Basa-basi dulu soal ide itu.

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
- Pernikahan? Pernikahan apa?
- Kau tak diberi tahu?

19
00:01:52,250 --> 00:01:55,833
Itu pernikahan sepupumu Sheila,
dan kami rasa akan canggung

20
00:01:55,916 --> 00:01:57,166
jika kau tak hadir.

21
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Apa harus? Sheila itu bagian
dari anak keren di SMA.

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
Mereka sebut aku" Beelzebubulbous"
tiap aku memakan jiwa.

23
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
Maka kau bukan CEO neraka.
Tuntut rasa hormat.

24
00:02:09,125 --> 00:02:12,958
Kau tahu? Kau benar.
Aku harus tuntut rasa hormat mereka.

25
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
Bagus. Bawa pasangan.

26
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
Ada rumor yang beredar
soal kenapa kau belum menikah.

27
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
Rumor seperti apa?

28
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
Bahwa kau jelek.
Maksudku, itu bukan rumor.

29
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
Lebih pada observasi berdasarkan wajahmu.

30
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
Baiklah, bawa teman kencan.

31
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
Di mana aku cari pasangan?

32
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
Untuk sejuta kalinya, tidak.

33
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
Tidak mau. Tidak.

34
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
Ayolah! Pernikahan di neraka luar biasa.

35
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
Lagipula, ini malam penting bagiku.
Aku mau sampaikan ide baruku pada dewan.

36
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
Namanya Portal Penyesalan.

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Untuk manusia kembali ke masa lalu
perbaiki penyesalan terbesar mereka.

38
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
Aku akan kembali ke masa lalu,
menghentikanmu memberikan nama bodoh itu.

39
00:03:02,750 --> 00:03:03,958
- Tos.
- Benar, 'kan?

40
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
Kuubah kau ke bentuk Tuhan malam ini,

41
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
dalam penyamaran, agar orang tak tahu.

42
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
Untuk terakhir kalinya aku…

43
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
Menyamar? Baiklah, aku akan pergi.

44
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
Ya! Terima kasih!

45
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
Baik, kupesankan lubang neraka.
Sampai nanti.

46
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Seseorang akan kencan dengan iblis.

47
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
Ini bukan kencan.

48
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
Ini kesempatan menyamar
dan cari informasi soal neraka.

49
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
Dewan surga pasti senang
jika kuungkap akar segala kejahatan.

50
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
Aku bertaruh itu keserakahan,
nafsu, atau VeggieTales.

51
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
Cheryl, ini aku.
Suruh Aslandeus dan Craig ke…

52
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
Denise? Di mana Cheryl?

53
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
Izin sakit?

54
00:03:43,166 --> 00:03:46,583
Kok bisa sakit? Dia peri.
Kurasa mereka tak punya organ.

55
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
KAU PECUNDANG SELAMANYA!

56
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
ANAK BODOH SALAH UCAP HOKEY-POKEY

57
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
Menari Horky-Porky
Lalu berputar…

58
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
AJANG BAKAT PAUD

59
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Kau tarik kaki kananmu
Kau julurkan kaki kirimu

60
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
Menari Horky-Porky
Lalu kau berputar…

61
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
"Horky-Porky"?

62
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
Mau kembali dan mengubahnya?

63
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
Benar. Perbaiki penyesalan itu.

64
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
PORTAL PENYESALAN

65
00:04:21,291 --> 00:04:24,250
- Travis? Apa itu?
- Itu Portal Penyesalan.

66
00:04:24,333 --> 00:04:27,708
Tenang. Itu hanya purwarupa.
Tak benar-benar ambil jiwaku.

67
00:04:28,541 --> 00:04:32,250
Aku akan kembali ke masa lalu
membatalkan penyesalan terbesarku,

68
00:04:32,333 --> 00:04:34,541
menyanyikan lagu Horky-Porky itu.

69
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
Jangan.
Kontinum ruang dan waktu bisa rusak.

70
00:04:37,250 --> 00:04:39,208
Ya. Ayah setuju.

71
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
Biarkan saja itu di masa lalu, Kawan.

72
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
Saat kecil aku lakukan hal bodoh,
dan karena disiarkan orang berengsek,

73
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
aku tak henti dirundung.

74
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
Jika aku tak kembali, tutup kuburanku
dengan Reese's cup dan hentai.

75
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
Semoga aku mati seperti saat aku hidup.

76
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Ayah selalu ingin lakukan jelajah waktu
ayah dan anak denganmu.

77
00:04:59,916 --> 00:05:02,333
Ayahku sebut begitu saat dia pingsan

78
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
akibat minum air bong
saat pekan hak asuhnya.

79
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
Tidak! Ayah tak sadar apa…

80
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
Selamat datang, Travis Higgins,
di hari penyesalan terbesarmu.

81
00:05:16,291 --> 00:05:17,458
Ini keren.

82
00:05:17,541 --> 00:05:20,750
Mungkin Ayah juga perbaiki
penyesalan terbesar Ayah,

83
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
investasikan tabungan untuk Friendster.

84
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
Baik, Ayah. Cari orang
yang siaran dengan iPad.

85
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
Dia orang berengsek yang merusak hidupku.

86
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
Tim SEAL Tiga. Mereka buat
"keramahan" pada tembakan pada rekan.

87
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Ibu, ada keadaan darurat.

88
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Sungguhan,
atau salah satu darurat Greta palsumu?

89
00:05:41,791 --> 00:05:44,291
Aku butuh bantuan. Mungkin Ayah dan Travis

90
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
akan menghancurkan semesta.

91
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Itu keadaan darurat sungguhan!

92
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Ini pasti menyenangkan.

93
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
Ibu dulu suka melakukan misi
dengan tim SEAL Ibu.

94
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
Kecuali saat terdampar di gunung
dan harus makan kaki teman Ibu, Kathy.

95
00:06:01,833 --> 00:06:05,458
Selamat datang, Abby Higgins,
di hari penyesalan terbesarmu.

96
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
Tidak! Jadi karena Ibu yang sentuh portal,

97
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
kita ada di hari penyesalan terbesar Ibu.

98
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
Penyesalan terbesar Ibu? Apa penyesalan…

99
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
SELAMAT DATANG DI KANADA UTARA
PEMIMPIN TERHORMAT

100
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Tentu saja.

101
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Tujuh belas tahun lalu,

102
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
Ibu dikirim untuk tangkap diktator
paling keji di dunia,

103
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Grizzly Jung Un.

104
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
Kami dikabari dia akan serang Alaska

105
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
dan merebut
cadangan flanel strategis mereka.

106
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Ibu sedang bimbang.

107
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Ibu sudah lama di SEAL
dan ingin ganti suasana.

108
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
Pagi itu ada dorongan, dan Ibu berhenti.

109
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
Industri flanel Alaska tak pernah pulih.

110
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
Ibu tak bisa maafkan diri Ibu.

111
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
Tapi kini Ibu kembali,
dan bisa memperbaiki keadaan…

112
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
Tapi itu akan kacaukan ruang dan waktu ya?

113
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
Kurasa kita sudah mengacau
hanya dengan berada di sini.

114
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Mungkin usai ini, kita bisa
mengadili penjahat lain,

115
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
seperti Ted Bundy atau California Raisins.

116
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
Benarkah? Sayang,
ini akan sangat menyenangkan. Ayo.

117
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
Wah.

118
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
Senang bisa kembali ke tubuh lamaku lagi.

119
00:07:19,458 --> 00:07:21,833
Aku lupa menjadi seksi itu menyenangkan.

120
00:07:21,916 --> 00:07:25,750
- Hei, itu pintu ke mana?
- Kantor Ayah. Tak ada yang boleh masuk.

121
00:07:25,833 --> 00:07:29,500
Jika succubus mau salaman,
mencabut kukunya itu hal yang sopan.

122
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Jangan tatap mata Medusa.
Kau bisa jadi batu.

123
00:07:32,291 --> 00:07:34,916
Dia cerewet, kau bisa lama terjebak.

124
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Lihat, itu para dewan.

125
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Oke. Ini kesempatanku
menjual Portal Penyesalan.

126
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
Kau baik?

127
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Ya, aku akan berbaur saja.

128
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
Mengawasi iblis, melihat-lihat.

129
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Hai, aku…

130
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Halo.

131
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
Aku Bloodvomit McSports-Hernia.

132
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Enchanté.

133
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Lalu kubilang,

134
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
"Jangan lihat aku, Walt.
Pusat EPCOT adalah idemu."

135
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Oh ya!

136
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Halo, Beelzebub. Senang bertemu denganmu.

137
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
Kau sudah belajar menjadi jahat?
Mungkin jadi chiropractor saja.

138
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Bagus. Sebenarnya,
aku ingin bahas ide baru denganmu.

139
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
Ayo cari meja, dan akan kuceritakan.

140
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
Kami bilang pada Dan
tukar denganmu di meja kami.

141
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Kami bisa duduk
di bangkunya di meja sembilan.

142
00:08:57,208 --> 00:08:59,916
Kau takkan percaya.
Lihat antrean prasmanannya.

143
00:09:00,000 --> 00:09:04,583
Meatloaf, sang musisi, berdiri di sana
memegang sepiring meatloaf, makanan.

144
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
Ayo kita foto.

145
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
AJANG BAKAT PAUD

146
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Tunggu aku tangkap
orang berengsek yang merekamku.

147
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
Hei, ayah keram dipermalukan.

148
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Lebih sakit mana, cubit puting atau zakar?

149
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
Itu! Itu dia. Tangkap!

150
00:09:24,125 --> 00:09:25,666
Tunggu! Ide lebih baik.

151
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Alarm kebakaran.

152
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
ALARM KEBAKARAN

153
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
Ya. Ide bagus, Ayah.

154
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Ayo, Kawan. Mari kembali.

155
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
PORTAL PENYESALAN

156
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
CARI

157
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
NOL HASIL DITEMUKAN

158
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Akhirnya aku bebas.

159
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, Kawan?

160
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
Kenapa membatalkan satu hal
bisa sebabkan ini?

161
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
ALARM KEBAKARAN

162
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
Alarm palsu?

163
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
Aku sudah muak
dengan alarm palsu ini, Ketua.

164
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
Aku harus fokus pada renjanaku,,

165
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
penggabungan gen!

166
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
CARA BUAT APOKALIPS?
DNA UNTUK PEMULA - PENGGABUNGAN

167
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
PARKIR

168
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
Kita harus batalkan pembatalan.

169
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
Jadi harus biarkan kejadian itu.

170
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
Jadi dari sana asal ungkapan itu.

171
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
Kita latih saja naga hiu itu
jadi binatang pembantu untuk…

172
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
Baik, aku salah.

173
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Sangat salah.

174
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Ya!

175
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
Tenis meja mata diktator seru.

176
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
Kini minumlah, pecundang.

177
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
Nostrovia!

178
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
Itu mereka. Gadis-gadis keren.

179
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
Ingat, kau pemilik perusahaan robocall.

180
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
kita jumpa di Jeritan Harmoni,
kita baru dari…

181
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
Apa tempat terburuk di alam semesta?
Ya. San Diego.

182
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
Kau CEO?

183
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
Ayahmu tidak membelikanmu hidung baru,

184
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
tapi setidaknya dia membuatmu
pimpin perusahaannya yang sekarat.

185
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Aku mencoba memperbaikinya, tapi…

186
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Aku baru saja menjadi CEO Facebook.

187
00:11:52,916 --> 00:11:56,041
Iblis sebelumnya
yang merasuki Mark Zuckerberg mati.

188
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
Di dalam dia. Dan ini suamimu?

189
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
Nuansa kalian itu,
"kami dapat hadiah pernikahan mesin roti

190
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
dan mau kami tukar kredit toko."

191
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
Lilith, sepertinya minumanmu
perlu ditambah.

192
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
Aku akan ambil minum.

193
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
Hai, Kawan, aku Todd. Kau pemakai?

194
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
Apa belahan bokong hobgoblin miring?

195
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
Hei, apa kita bisa pesta narkoba
di kantor rahasia Setan?

196
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
Mungkin lihat akar segala kejahatan.

197
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
Itu terlarang, Kawan.

198
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Bercanda, Bung.

199
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Seperti pepatah di neraka, "Ayolah!"

200
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
Ini menyenangkan, Sayang.

201
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Kita tak pernah beraktivitas
Ibu-anak seperti ini.

202
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
Kalian berdua. Berhenti.

203
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
- Tidak! Lepaskan!
- Lihat, Sayang? In cara mencekik.

204
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
Saat dengar suara deguk,
itu saatnya berhenti.

205
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
- Bakon.
- Ibu sebut itu deguk kematian.

206
00:12:58,916 --> 00:13:00,541
Dahulu itu nada dering Ibu.

207
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
Tunggu, Ibu senang pekerjaan ini?

208
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
Ya, hidup Ibu di SEAL sangat menyenangkan.

209
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Pertunjukan USO itu luar biasa.

210
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Pernah lihat Carrot Top?

211
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
Dia punya gurauan stik golf di satu sisi

212
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
dan di sisi satunya stetoskop, dan…

213
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
- Ibu tak mau rusak itu untukmu.
- Kenapa berhenti?

214
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
Ibu ingin membina keluarga,

215
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
seperti Tim SEAL pribadiku,
melakukan misi menyenangkan bersama.

216
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
Tapi kau fokus sekolah
dan Travis harus membuka kemasan,

217
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
jadi itu tak seperti yang Ibu…

218
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
Hei!

219
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Kerja bagus, Sayang! Kau alami!

220
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Tidak. Tapi sungguh.

221
00:13:47,083 --> 00:13:51,000
Kalian takkan percaya kawanku Drawk ini
dahulu monster seperti apa.

222
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
Dia dilarang masuk
Lingkaran Kedelapan, benar?

223
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
Minum, Nona-nona. Aku traktir.

224
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
Aku dapat kuncinya. Ayo…

225
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
ke kantor Setan.

226
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Ada sepak bola meja, poster tetek,
dan aroma buruk sepuasmu.

227
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
Jadi, usai memaksa semua
pakai sedotan kertas basah,

228
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
aku akan mengamanatkan
pakaian dalam kompos ramah lingkungan.

229
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
Ingat saat kau coba bentuk
grup improvisasi di SMA?

230
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
karena ayahmu berteman dengan Wayne Brady?

231
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
Lalu kau harus tampil sendiri
karena tak ada peminat.

232
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
Itu lebih sedih
daripada komedi improvisasi biasa.

233
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
Hey, Lilith, sudah kupikirkan,

234
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
dan aku mau pinjamkan uang yang kau minta.

235
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
Uang apa? Apa maksudmu?

236
00:14:45,708 --> 00:14:50,916
Kau tahu, kau ingin pinjam uang dariku
karena kau bayar mahal terapi pasangan

237
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
saat kau tahu suamimu selingkuh.

238
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
Itu konyol. Kevin mencintaiku.

239
00:14:56,208 --> 00:14:58,750
Dia bilang kau menyebalkan dan bodoh,

240
00:14:58,833 --> 00:15:00,750
dan tak akan sesukses Beelzebub.

241
00:15:00,833 --> 00:15:03,208
Dan tubuh bugilmu seperti lilin meleleh.

242
00:15:03,291 --> 00:15:05,083
Dia yang bilang, bukan aku.

243
00:15:08,250 --> 00:15:11,125
Jangan berisik.
Jangan bangunkan rusa penjaga.

244
00:15:11,208 --> 00:15:14,291
Harus kuakui,
Aku senang beraktivitas dengan Ibu.

245
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
Ini seperti hari spa
tapi dengan balaclava dan balas dendam.

246
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
Sudah Ibu duga kau akan suka.

247
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
Ingat, dia diktator, tapi diktator Kanada.

248
00:15:25,458 --> 00:15:27,458
Jadi, dia sangat sopan.

249
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
sebelum kita tembak kepalanya.

250
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
Tunggu, apa?

251
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Kita tak membunuh siapa pun.

252
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
Membunuh orang itu salah.

253
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
Tapi dia jahat, Greta.

254
00:15:36,458 --> 00:15:40,125
Tiap Natal, dia siaran langsung
makan rusa di Hallmark Channel,

255
00:15:40,208 --> 00:15:42,500
bersama Lacey Chabert.

256
00:15:43,083 --> 00:15:45,791
Oke, Ibu bisa ancam dia,
beri peringatan keras,

257
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
dan buat dia janji untuk berubah.

258
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Ini takkan terjadi di SEAL.

259
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
Tim kami diberi perintah, kami ikuti,

260
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
dan kami selesaikan misi.
Tapi apa anak-anak begitu? Tidak.

261
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Aku mau tanya,
Ibu pikir apa peran seorang ibu?

262
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
Ibu pikir jadi ibu tak basa-basi.

263
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
Anak-anak Ibu mau belajar dari Ibu,
nyatanya tak begitu.

264
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
Tunggu. Itu alasan kita datang.

265
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
Melewatkan misi ini bukan penyesalan Ibu.

266
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Namun keluar SEAL
untuk bina keluarga di hari ini.

267
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
Benar. Travis dan aku
adalah penyesalan terbesar Ibu.

268
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
- Greta!
- Tidak, Ibu. Aku tak mau bicara padamu.

269
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Jangan bergerak, bodoh!

270
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
Ini takkan terjadi

271
00:16:42,666 --> 00:16:45,666
jika kau biarkan Ibu
bunuh dia dalam tidurnya.

272
00:16:47,750 --> 00:16:50,458
Juga takkan begini jika Ibu tetap di AD

273
00:16:50,541 --> 00:16:53,333
alih-alih punya anak,
itu lebih baik bagi semua.

274
00:16:53,416 --> 00:16:58,000
Beraninya kau katakan itu.
Ibu bukan di AD. Ibu di AL!

275
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
Jalan.

276
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
Ayo, Nak.

277
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Ya!

278
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
Itu seru, 'kan, Sayang?

279
00:17:16,375 --> 00:17:20,166
Maaf, apa? Aku pura-pura tak ada,
seperti kemauan Ibu.

280
00:17:27,833 --> 00:17:30,625
- Terima kasih bantuannya di pesta.
- Sama-sama.

281
00:17:31,125 --> 00:17:34,083
Entah kenapa kau mau buat kesan
untuk mereka.

282
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
Cewek Lilith itu buruk.

283
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
Dia jelas baru operasi tanduk.

284
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
Sungguh. Kenapa kau peduli?

285
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
Kau tak paham. Aku keturunan Setan.
Banyak yang harus kupikul.

286
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
- Kau CEO. Kau memikulnya.
- Ya, sejauh ini berhasil.

287
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
Hanya kita yang tahu
betapa berat pekerjaan ini.

288
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
Jangan ragukan diri.

289
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
Mungkin mereka benar.

290
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
Aku mengorbankan segalanya untuk ini.

291
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
Kini, saat sudah setengah jalan,
tak bisa kubatalkan,

292
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
kupikir, "Apa itu sepadan?
Apa aku mau pekerjaan ini?"

293
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
- "Aku pantas di sini?"
- Itu sepadan. Kau pantas di sini.

294
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Aku lupa pertanyaan ketiga.

295
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
Kesepian di puncak,
atau di bawah, jika kau di neraka.

296
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
- Martini ini tak main-main.
- Ini kuat!

297
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Hei, apa ini?

298
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
Kunci kantor ayahku?

299
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
Tunggu! Ide lebih baik.

300
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
Alarm kebakaran.

301
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
ALARM KEBAKARAN

302
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
Kenapa zakarku sakit?

303
00:18:49,708 --> 00:18:51,500
Benar.

304
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
Jika sakiti diriku sejam yang lalu,
terasa padaku juga.

305
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
Benarkah?

306
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Itu karena tendang zakarku.
Bagaimana, Friar Tuck?

307
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
Travis, sepertinya gen alopecia
datang lebih awal.

308
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
Berhasil. Aku hentikan aku yang lain
dari hentikan acara.

309
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
AJANG BAKAT PAUD

310
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
Kau tarik kaki kananmu
Kau julurkan kaki kirimu

311
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
Menari Horky-Porky
Lalu kau berputar…

312
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
"Horky-Porky"?

313
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
Kuterima saja aib

314
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
menjadi anak Horky-Porky selamanya.

315
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Tunggu. Aku ingin kau melihat sesuatu.

316
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
itu Ayah?

317
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Ya, Trav.

318
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Itu Ayah, dan maaf Ayah berbohong padamu,

319
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
tapi Ayah tak menyesal merekam momen itu.

320
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
Kau berdiri di depan semua orang
dan berikan semuanya.

321
00:19:46,208 --> 00:19:48,250
Tapi semua menghinaku karena itu.

322
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
Nak, perundung selalu ada,

323
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
di internet atau kehidupan nyata,
tapi coba tanya dirimu,

324
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
"Apa aku ubah diriku demi puaskan mereka,

325
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
atau aku pertahankan
menjadi diri sendiri?"

326
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
Hei Marv. Ini aku, kau dari masa depan.

327
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
Apa kabar?

328
00:20:08,333 --> 00:20:12,583
Aku tahu hari ini akan datang.
Oke, beri tahu. Apa nomor lotre malam ini?

329
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
Apa 12345678? Secara statistik mustahil,
aku tahu, tapi begitu juga nomor lainnya…

330
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
…jika kau pikirkan, bukan?

331
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
- Aku butuh iPad-mu…
- Tidak, Ayah.

332
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Tak apa. Ayah di masa lalu
boleh siarkan itu.

333
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
Ayah benar. Untuk apa
aku pedulikan pendapat penyihirdada_420?

334
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
Tunggu, itu nama orang
di masa depan? Itu luar biasa.

335
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
Jangan berisik.

336
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Maaf, apa yang kau lakukan?

337
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
Oke, dengar. Salah satu alasan utama
Aku ingin datang ke sini untuk melihat…

338
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
akar segala kejahatan.

339
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
Apa? Itu yang membuatmu begitu semangat?
Setidaknya kita harus minum itu.

340
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Akar segala kejahatan itu alkohol?

341
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
Bukan, itu hanya nama bodoh

342
00:21:07,083 --> 00:21:09,208
untuk scotch buatan kami di sini.

343
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Akar segala kejahatan tak hanya satu.

344
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
Ada di mana-mana,
seperti serbuk sari pohon,

345
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
atau partikel tinja kecil
di makanan Chick-fil-A.

346
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Itu seperti Napalm dan halibut.

347
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Lihat keturunan Setan yang manis.

348
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
Kau menggemaskan. Aku lihat kemiripannya.

349
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
Itu saat dia buka perlindungan
untuk tikus wabah.

350
00:21:42,250 --> 00:21:43,208
Luar biasa.

351
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
Apa ini?

352
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Entahlah.

353
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
Tanggal di atas itu beberapa hari
sebelum dia meninggal.

354
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
"Shirley sayang, kurasa kau mau lihat
pertumbuhannya."

355
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
"Makin hari dia makin mirip kau."

356
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
"Aku akan usahakan
segera ke bumi untuk menemuimu."

357
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
"Dengan cinta, Setan."

358
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
"P.S. Aku rindu bokongmu."

359
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
Aku tak…

360
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Aku tak paham.

361
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
Kurasa ayahmu selingkuh
dengan wanita manusia bernama Shirley.

362
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
Tunggu. Itu artinya aku…

363
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

