﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Igyad!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
Ne hagyd abba!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Én vagyok
a kakasos szószos apokalipszis hírnöke.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Egy szakállas hidrogénbomba vagyok.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Ezernyi összeomlott csillag
lángja lobog bennem.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Én vagyok…

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
a srirachaisten!

8
00:00:57,833 --> 00:01:03,833
ROBBANÓ CICÁK

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,375
Üdvözöllek, mit sem sejtő halandó!

10
00:01:10,458 --> 00:01:13,875
Lépj be a kapun, és csináld vissza
a legnagyobb baklövésed,

11
00:01:13,958 --> 00:01:18,291
például életed szerelmének elvesztését
vagy a tijuanai hajbeültetést.

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
Lelkifurkapunak neveztem el.

13
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
Behatol a tudatalattidba,
megnézi, mit bánsz a legjobban,

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
rávesz, hogy utazz vissza az időben,
és változtasd meg, a lelkedért cserébe.

15
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
Én visszarepülnék,

16
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
és megszabadulnék
a Dave Matthews Band-tetkómtól.

17
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
Oké. Ha meg tudod győzni a tanácsot,
akkor benne vagyok.

18
00:01:38,083 --> 00:01:39,958
Megemlítheted ma az esküvőn.

19
00:01:40,041 --> 00:01:42,583
Jó alkalom,
hogy felvezesd nekik az ötletet.

20
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
- Esküvő? Milyen esküvő?
- Nem kaptad meg az óment?

21
00:01:52,250 --> 00:01:55,916
A kuzinod, Sheila esküvője,
és szerintünk furán venné ki magát,

22
00:01:56,000 --> 00:01:57,166
ha nem jönnél el.

23
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Muszáj? Sheila is
a menő csajok között volt a gimiben.

24
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
Folyton Bezabálbnak csúfoltak,
ha megettem egy lelket.

25
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
Azóta te lettél a Pokol vezérigazgatója.
Követeld ki a tiszteletet!

26
00:02:09,125 --> 00:02:12,958
Tudod, mit? Igazad van.
Tiszteletet kell követelnem tőlük.

27
00:02:13,041 --> 00:02:15,000
Remek. És hozz magaddal kísérőt!

28
00:02:15,083 --> 00:02:18,333
Terjednek a pletykák,
hogy miért nem vagy még házas.

29
00:02:18,416 --> 00:02:19,583
Miféle pletykák?

30
00:02:19,666 --> 00:02:20,708
Hogy ronda vagy.

31
00:02:20,791 --> 00:02:25,125
Bár ez igazából nem pletyka,
hanem az arcod alapján tett megállapítás.

32
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
A helyedben én nem egyedül jönnék.

33
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
Hol találok valakit, aki elkísér?

34
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
Ezredjére mondom, hogy esélytelen.

35
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
Kizárt. Nem.

36
00:02:43,708 --> 00:02:47,000
Ne csináld már!
A Pokolban tartott esküvők fergetegesek!

37
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
Ráadásul ez egy fontos este számomra.
Előadom a tanácsnak az új ötletem.

38
00:02:51,583 --> 00:02:54,750
Úgy hívom, hogy Lelkifurkapu.

39
00:02:54,833 --> 00:02:58,333
Visszarepíti az embereket az időben,
hogy helyrehozzák, amit megbántak.

40
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
Én visszamennék az időben,
és lebeszélnélek erről a tök gáz névről.

41
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
- Pacsi!
- Ugye?

42
00:03:04,625 --> 00:03:07,125
Visszaváltoztatlak Istenné ma estére,

43
00:03:07,208 --> 00:03:09,708
álruhában,
szóval senki sem fog felismerni.

44
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
Utoljára mondom, én…

45
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
Álruhában? Jól van, elkísérlek.

46
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
Ez az! Köszönöm!

47
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
Oké, rendelek magunknak egy pokollikat.
Este tali!

48
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Valakinek randija lesz az ördöggel.

49
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
Ez nem randi.

50
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
Ez egy lehetőség, hogy álruhában
körbeszaglásszak a Pokolban.

51
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
A Menny igazgatótanácsa imádná,
ha leleplezném minden rossz gyökerét.

52
00:03:32,625 --> 00:03:36,625
Lefogadom, hogy a kapzsiság,
a bujaság vagy a Zöldségmesék az.

53
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
Cheryl, én vagyok az.
Aslandeust és Craiget…

54
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
Denise? Hol van Cheryl?

55
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
Betegszabin?

56
00:03:43,166 --> 00:03:46,583
Hogy lehet beteg egy tündér?
Szerintem szerveik sincsenek.

57
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
AKI LÚZER, AZ IS MARAD!

58
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
A KIS HÜLYE ROSSZUL MONDJA AZ UGIBUGIT

59
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
Utána ukipuki, utána forgás…

60
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
OVIS KI MIT TUD

61
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Előre a jobb lábadat, utána hátra

62
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
Utána ukipuki, utána forgás…

63
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
„Ukipuki”?

64
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
Visszamennél megváltoztatni?

65
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
Úgy bizony! Hozd helyre, amit megbántál!

66
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
LELKIFURKAPU

67
00:04:21,291 --> 00:04:24,250
- Travis? Mi ez az izé?
- Ez a Lelkifurkapu.

68
00:04:24,333 --> 00:04:27,708
Ne akadj ki! Csak egy prototípus.
Nem ragadja el a lelkem.

69
00:04:28,416 --> 00:04:32,250
Visszamegyek az időben,
és visszacsinálom, amit a legjobban bánok.

70
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
Hogy elénekeltem az Ugibugi dalt.

71
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
Ne tedd!
Összezavarod a tér-idő kontinuumot.

72
00:04:37,291 --> 00:04:39,208
Igen. Egyetértek.

73
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
Jobb, ha csak magad mögött hagyod, pajti.

74
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
Egyetlen butaságot csináltam kiskoromban,
és mert egy barom élőben közvetítette,

75
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
folyamatosan piszkálnak miatta.

76
00:04:48,750 --> 00:04:53,333
Ha nem térek vissza, borítsátok be a sírom
Reese's csokikorongokkal és hentaijal.

77
00:04:53,416 --> 00:04:56,041
Úgy akarok meghalni, ahogy éltem.

78
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Mindig is vágytam egy apa-fia időutazásra.

79
00:04:59,916 --> 00:05:01,416
Apám így hívta azt,

80
00:05:01,500 --> 00:05:04,958
amikor láthatáson voltam nála hétvégén,
és beájult a bongvíztől.

81
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
Ne! Apa, felfogtad, milyen…

82
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
Üdvözöllek, Travis Higgins a napon,
aminél semmit sem bánsz jobban.

83
00:05:16,291 --> 00:05:17,416
Ez nagyon vagány!

84
00:05:17,500 --> 00:05:20,708
Talán én is visszacsinálhatnám,
amit a legjobban bánok.

85
00:05:20,791 --> 00:05:22,916
Hogy a Friendsterbe fektettem
minden pénzem.

86
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
Oké, apa! Olyasvalakit keresünk,
aki iPadről közvetít.

87
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
Az a nyominger tette tönkre az életemet.

88
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
Hármas számú különleges egység.
A baráti tűz miattuk volt baráti.

89
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Anya, vészhelyzet van!

90
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Valódi vészhelyzet
vagy Greta-féle álvészhelyzet?

91
00:05:41,875 --> 00:05:46,916
Segítened kell. Lehet, hogy apa
és Travis miatt összeomlik az univerzum.

92
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Ez valódi vészhelyzet!

93
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Ez baromi jó móka lesz!

94
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
Imádtam küldetéseket teljesíteni
az egységünkkel.

95
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
Kivéve azt, amikor egy hegyen rekedtünk,
és meg kellett ennem Kathy barátnőm lábát.

96
00:06:01,750 --> 00:06:05,541
Üdvözöllek, Abby Higgins a napon,
aminél semmit sem bánsz jobban.

97
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
Jaj, ne! Mivel te érintetted meg a kaput,

98
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
a te legnagyobb baklövésedhez
hozott minket.

99
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
Az én legnagyobb baklövésem? Mi lehet…

100
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
ISTEN HOZTA ÉSZAK-KANADÁBAN!
GRIZZLY DZSONGUN, LEGFŐBB VEZÉR

101
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Hát persze!

102
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Tizenhét évvel ezelőtt

103
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
igazságot kellett szolgáltatnom
a legszörnyűbb diktátornak,

104
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Grizzly Dzsongunnak.

105
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
Megtudtuk,
hogy meg akarja támadni Alaszkát,

106
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
hogy rátegye a kezét
a stratégiai flaneltartalékukra.

107
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Választanom kellett.

108
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Egy ideje már a különleges erőknél
szolgáltam. Változásra vágytam.

109
00:06:37,625 --> 00:06:40,250
Rám tört egy érzés aznap reggel,
és kiléptem.

110
00:06:40,333 --> 00:06:43,125
Az alaszkai flanelipar sosem állt talpra.

111
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
Sosem bocsátottam meg magamnak.

112
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
De visszatértem, és most helyrehozhatom
az egészet azzal, hogy…

113
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
De ez összezavarná a tér-idő bigyót, ugye?

114
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
Hát szerintem már úgyis megkavartuk
az idővonalat azzal, hogy itt vagyunk.

115
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
Talán ezután
más gonosztevőket is elkaphatnánk,

116
00:07:01,208 --> 00:07:04,125
például Ted Bundyt
vagy a The California Raisinst.

117
00:07:04,208 --> 00:07:08,000
Komolyan?
Drágám, ez oltári buli lesz! Gyere!

118
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
Ez igen!

119
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
Jó érzés újra a régi testemben lenni.

120
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
El is felejtettem,
milyen király dögösnek lenni.

121
00:07:21,958 --> 00:07:25,750
- Ez az ajtó hova vezet?
- Apa irodájába. Oda senki sem mehet be.

122
00:07:25,833 --> 00:07:29,541
Ha egy succubus kezet nyújt,
udvarias dolog letépni a körmeit.

123
00:07:29,625 --> 00:07:32,125
Ne nézz Medúza szemébe! Nem dermeszt kővé.

124
00:07:32,208 --> 00:07:34,916
Csak imád pofázni,
és ott ragadsz egy órára.

125
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Nézd! Ott az igazgatótanács.

126
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Oké. Most kéne
meggyőznöm őket a Lelkifurkapuról.

127
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
Megleszel?

128
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Aha, majd elvegyülök.

129
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
Megfigyelem a démonokat, körbenézek.

130
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Helló! A nevem…

131
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Üdvözletem!

132
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
Én Vérköpet McLágyéksérv vagyok.

133
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Enchanté.

134
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Mire azt mondtam:

135
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
„Ne rám nézz, Walt!
Az EPCOT vidámpark a te ötleted volt.”

136
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Na igen!

137
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Szia, Belzebub! Örülök, hogy eljöttél.

138
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
Megtanultál már gonosznak lenni?
Talán csontkovácsként sikerülne.

139
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Jó poén. Van egy új ötletem,
amit szeretnék megosztani veletek.

140
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
Üljünk le az asztalunkhoz,
és beavatlak titeket.

141
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
Mondtuk Dannek,
hogy cseréljetek, és üljön át hozzánk.

142
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Megkapod a helyét a kilences asztalnál.

143
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
Ezt nem fogod elhinni! Nézd a svédasztalt!

144
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
Meat Loaf, a „Fasírt” becenevű zenész
telepakolta a tányérját fasírttal.

145
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
Gyere, fotózzuk le!

146
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
OVIS KI MIT TUD

147
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Csak kerüljön a kezem közé a gyökér,
aki videóra vett!

148
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
A te életed tele volt megaláztatással.

149
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Mi fáj jobban?
A bimbócsavarás vagy a heretekerés?

150
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
Megvan! Ott van! Kapjuk el!

151
00:09:24,083 --> 00:09:25,708
Várj! Van egy jobb ötletem!

152
00:09:25,791 --> 00:09:27,000
A tűzjelző!

153
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
TŰZJELZŐ

154
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
Zsírkirály! Szuper ötlet volt, apa!

155
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Gyere, menjünk vissza!

156
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
LELKIFURKAPU

157
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
UKIPUKI
KERESÉS

158
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
0 TALÁLAT

159
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Végre szabad vagyok!

160
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, kishaver!

161
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
Hogy vezethetett ide
egy dolog megváltoztatása?

162
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
TŰZJELZŐ

163
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
Öcsém! Téves riasztás?

164
00:10:21,541 --> 00:10:24,208
Elegem van a téves riasztásokból, főnök.

165
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
Az igazi szenvedélyemnek akarok élni:

166
00:10:26,791 --> 00:10:29,333
a génmanipulációnak!

167
00:10:29,416 --> 00:10:32,083
APOKALIPSZIS KÉZIKÖNYV
GÉNMANIPULÁCIÓS KISOKOS

168
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
PARKOLÓ

169
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
Vissza kell csinálni,
amit visszacsináltunk.

170
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
Meg kell tennünk, amit meg kell tenni.

171
00:10:56,958 --> 00:10:59,291
Hát innen ered a híres szamuráj mondás!

172
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
Nem, inkább képezzük ki
a cápasárkányokat segítő állatokká, és…

173
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
Oké, tévedtem.

174
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Bazi nagyot tévedtem.

175
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Igen! Ez az!

176
00:11:18,500 --> 00:11:20,583
A diktátorszemes pingpong a király!

177
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Igyatok, lúzerek!

178
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
Nazdarovje!

179
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
Ott vannak! A menő csajok.

180
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
Ne feledd,
a céged robothívásokkal foglalkozik,

181
00:11:31,666 --> 00:11:34,458
egy randiappon ismerkedtünk meg,
és most jöttünk vissza…

182
00:11:34,541 --> 00:11:38,250
Melyik a legszörnyűbb hely
az univerzumban? Tudom! San Diegóból.

183
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
Te, vezérigazgató?

184
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
Apu nem fizette az orrplasztikád,

185
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
de legalább kinevezett
a küszködő vállalata élére.

186
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Igyekszem felvirágoztatni, de…

187
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Én most lettem a Facebook vezérigazgatója.

188
00:11:52,916 --> 00:11:57,458
A démon, aki korábban megszállta
Mark Zuckerberget, meghalt a gazdatestben.

189
00:11:57,541 --> 00:11:59,166
Ő a férjed?

190
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
Pont úgy néztek ki,
mint akik kuponra cserélték

191
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
a nászajándékba kapott kenyérsütőt.

192
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
Lilith, úgy látom, rád férne még egy ital.

193
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
Hozok mindenkinek.

194
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
Mizu, tesó? Todd vagyok. Szoktál tépni?

195
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
Keresztben fut a vájat
a vészmanó tomporán?

196
00:12:19,375 --> 00:12:23,458
Figyi, mi lenne, ha a Sátán
titkos dolgozószobájában tépnénk be?

197
00:12:23,541 --> 00:12:25,875
Lecsekkolhatnánk minden rossz gyökerét.

198
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
Az tilos, tesa.

199
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Vicceltem, cimbora!

200
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Ahogy errefelé mondjuk,
ez pokoli jó buli lesz!

201
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
Ez annyira klassz, drágám!

202
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Sosem szoktunk anya-lánya napot tartani.

203
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
Ti ketten! Megállni!

204
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
- Ne! Kérlek, engedj el!
- Látod, babám? Így kell fojtogatni.

205
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
Akkor hagyhatod abba,
ha elkezd gurgulázni.

206
00:12:56,458 --> 00:12:58,791
- Bacon.
- Én csak halálhörgésnek hívom.

207
00:12:58,875 --> 00:13:00,458
Ez volt a csengőhangom.

208
00:13:05,208 --> 00:13:08,125
Várjunk! Téged boldoggá tett ez a munka?

209
00:13:08,208 --> 00:13:11,416
Igen, óriási élmény volt
a különleges erőknek dolgozni.

210
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
És csomó király műsort megnézhettünk.

211
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Láttad már Carrot Topot?

212
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
Van egy izéje,
ami egyik oldalról golfklub,

213
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
a másikról meg sztetoszkóp, és…

214
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
- Nem akarom lelőni a poént.
- Miért mondtál fel?

215
00:13:26,125 --> 00:13:28,083
Családot akartam alapítani.

216
00:13:28,166 --> 00:13:32,291
A saját különleges egységemet,
akikkel klassz küldetéseket teljesítünk.

217
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
De téged lekötnek a sulis dolgok,
Travist meg az unboxing-videók készítése,

218
00:13:37,500 --> 00:13:39,500
szóval nem pont olyan, amilyennek…

219
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Szép volt, drágám!
Született tehetség vagy!

220
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Na, de most komolyan!

221
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
El sem hinnétek, Drawk fivérem
micsoda szörnyeteg volt.

222
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
A csávót kitiltották
a nyolcadik bugyorból, igaz? Őrület!

223
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
Igyatok, hölgyeim! Ezt a kört én állom.

224
00:14:00,041 --> 00:14:01,958
Ezt figyeld, megvan a kulcs!

225
00:14:02,041 --> 00:14:05,666
Irány a Sátán irodája!

226
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Végtelen mennyiségű csocsó,
cicis poszter és ismeretlen eredetű szag!

227
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
Miután kierőszakolom, hogy mindenki
átázott papírszívószálat használjon,

228
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
kötelezővé teszem a környezetbarát,
komposztálható fehérneműt.

229
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
Emlékszel,
hogy imprótársulatot alapítottál gimiben,

230
00:14:21,708 --> 00:14:24,333
mert apukád jóban volt Wayne Bradyvel?

231
00:14:24,416 --> 00:14:28,250
Aztán egyszemélyes műsor lett belőle,
mert senki sem csatlakozott.

232
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
És még egy sima impróelőadásnál is
szomorúbb volt az egész.

233
00:14:38,916 --> 00:14:40,958
Figyelj, Lilith, átgondoltam,

234
00:14:41,041 --> 00:14:43,666
és szívesen kölcsönadom a pénzt,
amit kértél.

235
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
Milyen pénzt? Miről beszélsz?

236
00:14:45,708 --> 00:14:50,916
Tudod, kölcsönkértél tőlem egy kis pénzt,
mert túl sokat költöttél párterápiára,

237
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
amikor rájöttél, hogy csal a férjed.

238
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
Ez nonszensz. Kevin imád engem.

239
00:14:56,208 --> 00:15:00,833
Azt mondta, idegesítő és hülye vagy,
sosem leszel olyan sikeres, mint Belzebub,

240
00:15:00,916 --> 00:15:03,208
és olvadó gyertyának nézel ki pucéron.

241
00:15:03,291 --> 00:15:04,666
Ő mondta, nem én.

242
00:15:08,208 --> 00:15:10,541
Halkan! Fel ne ébresszük az őrszarvast!

243
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Be kell vallanom, anya,
hogy tök jól érzem magam.

244
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
Olyan, mint egy wellnessnap,
csak símaszkokkal és bosszúval.

245
00:15:19,125 --> 00:15:21,375
Tudtam, hogy rá fogsz érezni az ízére.

246
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
Ne feledd, ez a fickó egy diktátor,
de kanadai diktátor.

247
00:15:25,458 --> 00:15:29,458
Szóval baromi udvarias lesz,
mielőtt szétloccsantjuk az agyát.

248
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
Hogy mi van?

249
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Nem ölünk meg senkit.

250
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
Embereket ölni rossz.

251
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
Ő a rossz, Greta!

252
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
Karácsonykor rénszarvast eszik
élőben a Hallmark Channelen,

253
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
és Lacey Chabert a műsorvezető társa.

254
00:15:43,125 --> 00:15:47,833
Jó, életveszélyesen megfenyegetheted,
és megígértetheted vele, hogy megváltozik.

255
00:15:47,916 --> 00:15:51,958
A különleges erők nem így működik.
Teljesítettük a kapott parancsot,

256
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
és véghez vittük a küldetést.
A gyerekeid ezt teszik? Nem.

257
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Megkérdezhetem, mégis mit hittél,
mivel jár anyának lenni?

258
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
Azt hittem, egyszerű lesz.

259
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
Hogy a gyerekeim tanulni akarnak tőlem,
de erről szó sincs.

260
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
Várjunk csak! Ezért vagyunk itt.

261
00:16:11,083 --> 00:16:13,708
Nem azt bánod,
hogy kimaradtál a küldetésből.

262
00:16:13,791 --> 00:16:16,708
Hanem hogy kiléptél innen,
hogy családot alapíts.

263
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
Erről van szó! Travis és én vagyunk
a legnagyobb baklövéseid.

264
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
- Greta!
- Nem, anya! Nem akarok beszélni veled.

265
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Ne mozduljatok, suttyók!

266
00:16:41,291 --> 00:16:45,416
Ez nem történt volna meg,
ha hagyod, hogy csendben megöljem álmában.

267
00:16:47,750 --> 00:16:51,791
Akkor sem, ha gyerekvállalás helyett
a seregben maradsz.

268
00:16:51,875 --> 00:16:55,541
- Mind jobban jártunk volna.
- Hogy mersz ilyet mondani?

269
00:16:55,625 --> 00:16:58,166
A haditengerészetnél voltam,
nem a seregben!

270
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
Gyí, te!

271
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
Gyerünk, pajtás!

272
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Ez az!

273
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
Ez király volt, ugye, drágám?

274
00:17:16,375 --> 00:17:20,208
Bocs, mi van? Úgy teszek,
mintha nem léteznék, hisz ezt szeretnéd.

275
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
- Köszi az előbbit.
- Nagyon szívesen.

276
00:17:31,125 --> 00:17:35,791
Nem értem, miért akarod lenyűgözni
ezeket az idiótákat. Szörnyű ez a Lilith.

277
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
És egyértelmű,
hogy plasztikáztatta a szarvait.

278
00:17:40,291 --> 00:17:42,875
De most komolyan. Miért érdekelnek?

279
00:17:42,958 --> 00:17:46,833
Nem értheted. A Sátán ivadékaként
sok elvárásnak kell megfelelnem.

280
00:17:46,916 --> 00:17:49,625
Vezérigazgató vagy. Már megfeleltél.

281
00:17:49,708 --> 00:17:52,250
És szemmel láthatóan brillírozok.

282
00:17:52,333 --> 00:17:55,708
Nézd, csak mi ketten tudjuk,
milyen nehéz munka a miénk.

283
00:17:55,791 --> 00:17:57,125
Ne kételkedj magadban!

284
00:17:58,083 --> 00:17:59,791
Talán a csajoknak igazuk van.

285
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
Mindent feláldoztam ezért.

286
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
És most, hogy nyakig benne vagyok,
és nincs visszaút,

287
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
azon tűnődőm, hogy megérte?
Akarom ezt egyáltalán?

288
00:18:08,875 --> 00:18:10,750
Egyáltalán ide tartozom?

289
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Megérte. És akarod.

290
00:18:13,541 --> 00:18:15,166
A harmadikat elfelejtettem.

291
00:18:18,250 --> 00:18:22,583
Arra, hogy magányos dolog a csúcson lenni.
Vagy a mélyben, a Pokol esetén.

292
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
- Ütős ez a kecskevér-martini.
- Bazi erős!

293
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Hát ez meg itt micsoda?

294
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
Apám irodájának a kulcsa?

295
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
Várj! Van egy jobb ötletem!

296
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
A tűzjelző!

297
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
TŰZJELZŐ

298
00:18:48,166 --> 00:18:49,666
Miért fájnak a mogyoróim?

299
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Ja, értem!

300
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
Ha bántom az egy órával ezelőtti énem,
azt én is érzem.

301
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
Valóban?

302
00:18:57,958 --> 00:19:00,375
Ezt azért, mert tökön rúgtál!

303
00:19:00,458 --> 00:19:02,583
Hogy tetszik a szerzetessérónk?

304
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
Travis, látom, nálad jó hamar
felütötte a fejét a kopaszodás.

305
00:19:08,083 --> 00:19:11,625
Megtettem. Nem hagytam,
hogy a másik énem leállítsa a műsort.

306
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
OVIS KI MIT TUD

307
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
Előre a jobb lábadat, utána hátra

308
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
Utána ukipuki, utána forgás…

309
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
„Ukipuki”?

310
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
El kell viselnem a megalázó tényt,

311
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
hogy örökre én leszek az „ukipuki gyerek”.

312
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Várj! Szeretnék mutatni valamit.

313
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Te voltál az?

314
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Igen, Trav.

315
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Én voltam.
És sajnálom, hogy hazudtam neked,

316
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
de azt nem sajnálom, hogy megörökítettem.

317
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
Színpadra álltál mindenki előtt,
és mindent beleadtál.

318
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
Folyamatosan meghurcolnak érte.

319
00:19:48,916 --> 00:19:51,333
Fiam, mindig lesznek, akik szekálnak,

320
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
online vagy személyesen,
de fel kell tenned magadnak a kérdést:

321
00:19:55,250 --> 00:19:57,625
„Megváltozom, hogy megfeleljek nekik,

322
00:19:57,708 --> 00:20:00,916
vagy én döntöm el, milyen leszek,
és kiállok magamért?”

323
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
Szia, Marv! Én vagyok az, a jövőbeli éned.

324
00:20:07,333 --> 00:20:08,208
Mi a helyzet?

325
00:20:08,291 --> 00:20:09,958
Tudtam, hogy eljön ez a nap!

326
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
Oké, halljuk! Mik a ma esti lottószámok?

327
00:20:12,666 --> 00:20:14,625
Csak nem 12345678?

328
00:20:14,708 --> 00:20:18,208
Statisztikailag nem valószínű,
de végül is a többi szám sem…

329
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
…ha jól belegondolunk, nem igaz?

330
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
- Szeretném, ha az iPadet…
- Ne, apa!

331
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Semmi baj.
Hadd közvetítse csak, ha szeretné!

332
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
Igazad van. Mit érdekel,
hogy mit gondol rólam csöcsmágus_420?

333
00:20:31,333 --> 00:20:34,541
Várjunk!
A jövőben ilyen nevük van az embereknek?

334
00:20:34,625 --> 00:20:35,708
De király!

335
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
Halkan!

336
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Már elnézést, de mit művelsz?

337
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
Oké, figyelj! Az egyik fő ok,
amiért ide akartam jönni, hogy láthassam…

338
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
minden rossz gyökerét.

339
00:20:55,583 --> 00:20:58,458
Mi van? Ezért vagy ilyen izgatott?

340
00:20:58,541 --> 00:21:00,708
Akkor innunk kell belőle egy felest.

341
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Minden rossz gyökere az alkohol?

342
00:21:04,833 --> 00:21:09,208
Nem, csak ezt a hülye nevet adtuk
a saját, házi készítésű scotchunknak.

343
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Nincs egyetlen gyökere minden rossznak.

344
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
Mindenhol ott van,
mint a fákról lehulló pollen,

345
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
vagy az apró kis ürülékdarabkák
a Chick-fil-A-kajákban.

346
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Napalmban pácolt laposhal íze van.

347
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Nézd, milyen édes kis sátánivadék!

348
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
Zabálnivaló voltál. Hasonlítotok egymásra.

349
00:21:38,791 --> 00:21:43,625
Akkor készült, amikor menhelyet nyitott
pestises patkányoknak. Igazi legenda.

350
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
Ez meg mi?

351
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Nem tudom.

352
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
A dátum szerint
pár nappal a halála előtt írta.

353
00:21:52,125 --> 00:21:53,083
„Drága Shirley!

354
00:21:53,166 --> 00:21:57,250
Gondoltam, megmutatom, mekkorát nőtt.
Egyre jobban hasonlít rád.

355
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
Megpróbálok mielőbb visszatérni a Földre,
hogy láthassalak.

356
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
Szeretettel, Sátán.

357
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
Utóirat: Hiányzik a feneked.”

358
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
Ezt nem…

359
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
Ezt nem értem.

360
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
Szerintem apukádnak viszonya volt
egy Shirley nevű nővel a Földről.

361
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
Várjunk! Ezek szerint én…

362
00:23:03,916 --> 00:23:06,833
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

363
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
ROBBANÓ CICÁK

