﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
‫שתה!‬

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,458
‫תמשיך!‬

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
‫אני מבשר אפוקליפסת התרנגול החריף.‬

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
‫אני פצצת מימן מזוקנת.‬

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
‫אני אוחז בלהבות של אלף כוכבים שקרסו.‬

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
‫אני…‬

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
‫סרירצ'אל!‬

8
00:00:57,833 --> 00:01:03,833
‫- חתולים מתפוצצים -‬

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
‫שלום לך, בן תמותה שאינו מודע.‬

10
00:01:10,541 --> 00:01:13,791
‫היכנס לפורטל ותוכל לתקן‬
‫את החרטה הגדולה ביותר שלך,‬

11
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
‫למשל אובדן אהבת חייך,‬
‫או השתלת השיער שעשית בטיחואנה.‬

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
‫אני קוראת לו "פורטל החרטות".‬

13
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
‫הוא חודר לתת-המודע שלך,‬
‫מוצא את החרטה הכי גדולה,‬

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
‫ומפתה אותך לחזור אחורה בזמן‬
‫כדי לשנות אותה בתמורה לנשמתך.‬

15
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
‫אני בטח הייתי חוזר אחורה‬

16
00:01:31,791 --> 00:01:34,166
‫כדי להסיר את הקעקוע של "דייב מתיוס בנד".‬

17
00:01:34,750 --> 00:01:38,000
‫בסדר. אם תצליחי לשכנע את המועצה,‬
‫אז אני בפנים.‬

18
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
‫תוכלי להזכיר זאת הערב בחתונה.‬

19
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
‫הזדמנות טובה להכין אותם לרעיון‬
‫באופן לא רשמי.‬

20
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
‫חתונה? איזו חתונה?‬
‫-לא קיבלת את האות?‬

21
00:01:52,250 --> 00:01:57,041
‫זו החתונה של בת דודתך שילה,‬
‫ואנחנו סבורים שזה ייראה מוזר אם לא תגיעי.‬

22
00:01:57,666 --> 00:01:58,583
‫אני חייבת?‬

23
00:01:58,666 --> 00:02:01,000
‫שילה הייתה חלק מחבורת המקובלות בתיכון.‬

24
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
‫הם קראו לי "בעל זבולבוס"‬
‫בכל פעם שאכלתי נשמה.‬

25
00:02:04,625 --> 00:02:07,916
‫אבל אז לא היית מנכ"לית הגיהינום, נכון?‬

26
00:02:08,000 --> 00:02:09,041
‫תדרשי כבוד.‬

27
00:02:09,125 --> 00:02:10,958
‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬

28
00:02:11,041 --> 00:02:12,958
‫אני צריכה לדרוש מהם כבוד.‬

29
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
‫יופי. ותביאי איתך מישהו.‬

30
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
‫רצות שמועות לגבי הסיבה שאת עדיין לא נשואה.‬

31
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
‫אילו מין שמועות?‬

32
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
‫שאת מכוערת. אני מניח שאלה לא ממש שמועות.‬

33
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
‫יותר כמו הבחנות שמתבססות על הפרצוף שלך.‬

34
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
‫בכל אופן, מציע לך להביא בן זוג.‬

35
00:02:29,291 --> 00:02:30,958
‫איפה אמצא מישהו להביא איתי?‬

36
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
‫בפעם המיליון, אין סיכוי.‬

37
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
‫אין מצב. לא.‬

38
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
‫בחייך! חתונות בגיהינום הן מדהימות.‬

39
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
‫חוץ מזה, הערב הזה חשוב מדי בשבילי.‬
‫אני אציג את הרעיון החדש שלי בפני המועצה.‬

40
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
‫הוא נקרא "פורטל החרטות".‬

41
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
‫הוא מאפשר לבני אדם לחזור אחורה בזמן‬
‫ולתקן את החרטה הכי גדולה שלהם.‬

42
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
‫הייתי חוזר אחורה בזמן‬
‫כדי למנוע ממך לתת לזה שם מטופש כל כך.‬

43
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
‫תן כיף.‬
‫-נכון?‬

44
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
‫היי, אני אחזיר אותך‬
‫לצורת אלוהים למשך הערב,‬

45
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
‫ובתחפושת, כדי שאף אחד לא יזהה אותך.‬

46
00:03:09,791 --> 00:03:11,333
‫בפעם האחרונה, אני…‬

47
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
‫בתחפושת? בסדר, אני אבוא.‬

48
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
‫יש! תודה!‬

49
00:03:17,291 --> 00:03:19,958
‫טוב, אני אזמין לנו חור גיהינום.‬
‫נתראה עוד מעט.‬

50
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
‫למישהו יש דייט עם השטן.‬

51
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
‫זה לא דייט.‬

52
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
‫זו הזדמנות לרחרח בגיהינום בתחפושת.‬

53
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
‫מועצת גן העדן תשמח‬
‫אם אחשוף את שורש כל הרוע.‬

54
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
‫אני מתאר לעצמי‬
‫שמדובר ברדיפת בצע, תאווה או "וג'י טיילס".‬

55
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
‫שריל, זה אני.‬
‫תשיגי לי את אסלנדאוס ואת קרייג…‬

56
00:03:39,916 --> 00:03:41,416
‫דניס? איפה שריל?‬

57
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
‫יום מחלה?‬

58
00:03:43,166 --> 00:03:46,583
‫איך ייתכן שהיא חולה? היא פיה.‬
‫אני לא חושב שיש להן איברים.‬

59
00:03:46,666 --> 00:03:47,500
‫- אתה מת -‬

60
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
‫- פעם לוזר תמיד לוזר! -‬

61
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
‫- ילד טיפש הוגה הוקי-פוקי לא נכון -‬

62
00:03:55,416 --> 00:03:57,375
‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬

63
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
‫- מופע כישרונות לגילאי טרום חובה -‬

64
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
‫"שימו רגל לפנים‬
‫עכשיו רגל לאחור‬

65
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬

66
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
‫"הורקי פורקי"?‬

67
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
‫רוצה לחזור אחורה ולשנות את זה, מה?‬

68
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
‫זה נכון. תקן את החרטה הזאת.‬

69
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
‫- פורטל החרטות -‬

70
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
‫טרוויס? מה זה הדבר הזה?‬
‫-זה פורטל חרטות.‬

71
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
‫אל תילחצו. זה רק אב-טיפוס.‬
‫הוא לא באמת ייקח את הנשמה שלי.‬

72
00:04:27,791 --> 00:04:28,625
‫- לא מקבל נשמות -‬

73
00:04:28,750 --> 00:04:32,250
‫אני חוזר אחורה בזמן‬
‫כדי לתקן את החרטה הכי גדולה שלי,‬

74
00:04:32,333 --> 00:04:34,541
‫שיר ההורקי-פורקי ששרתי.‬

75
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
‫אתה לא יכול.‬
‫אתה עלול לחרב את רצף המרחב-זמן.‬

76
00:04:37,250 --> 00:04:39,208
‫כן. כן, אני מסכים.‬

77
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
‫עדיף פשוט להשאיר את זה בעבר, חבוב.‬

78
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
‫עשיתי דבר אחד טיפשי כשהייתי קטן,‬
‫ובגלל שאיזה אידיוט שידר את זה,‬

79
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
‫מציקים לי בלי סוף.‬

80
00:04:48,750 --> 00:04:52,833
‫אם לא אצליח לחזור,‬
‫כסו את הקבר שלי בריסס קאפס ובהנטאי.‬

81
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
‫אני רוצה למות כפי שחייתי.‬

82
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
‫תמיד רציתי לעשות איתך מסע בזמן של אב ובן.‬

83
00:04:59,916 --> 00:05:02,333
‫כך אבא שלי קרא לזה כשהוא התעלף‬

84
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
‫משתיית מי באנג בסופי שבוע של המשמורת.‬

85
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
‫לא! אבא, אתה לא מבין מה…‬

86
00:05:07,375 --> 00:05:08,208
‫- טרוויס היגינס -‬

87
00:05:09,833 --> 00:05:11,333
‫- טרוויס היגינס -‬

88
00:05:11,416 --> 00:05:15,416
‫ברוך הבא, טרוויס היגינס,‬
‫ליום החרטה הגדולה ביותר שלך.‬

89
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
‫ואו, זה כל כך מגניב.‬

90
00:05:17,541 --> 00:05:20,750
‫אולי אני צריך לחזור בזמן‬
‫ולתקן את החרטה הכי גדולה שלי,‬

91
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
‫השקעת כל החסכונות שלי ב"פרנדסטר".‬

92
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
‫בסדר, אבא. חפש מישהו שמשדר בחי עם אייפד.‬

93
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
‫זה הזבל שהרס לי את החיים.‬

94
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
‫כוח קומנדו ימי שלוש.‬
‫הם שמים את ה"ידידותי" באש ידידותית.‬

95
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
‫אימא, יש לנו מקרה חירום.‬

96
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
‫מקרה חירום אמיתי,‬
‫או מקרה חירום מדומה של גרטה?‬

97
00:05:41,875 --> 00:05:44,291
‫אני זקוקה לעזרתך. יש סיכוי שאבא וטרוויס‬

98
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
‫עומדים למוטט את היקום על עצמו.‬

99
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
‫זה באמת מקרה חירום!‬

100
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
‫זה יהיה ממש כיף.‬

101
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
‫אהבתי לצאת למשימות עם צוות הקומנדו שלי.‬

102
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
‫חוץ מהפעם שנתקענו על הר ונאלצנו לאכול‬
‫את כפות הרגליים של חברתי קתי.‬

103
00:05:58,333 --> 00:06:00,250
‫- אבי היגינס -‬

104
00:06:01,833 --> 00:06:05,458
‫ברוכה הבאה, אבי היגינס,‬
‫ליום החרטה הגדולה ביותר שלך.‬

105
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
‫אוי לא! נראה שכיוון שאת נגעת בפורטל,‬

106
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
‫הגענו ליום החרטה הכי גדולה שלך.‬

107
00:06:11,500 --> 00:06:13,750
‫החרטה הכי גדולה שלי? מהי החרטה הגדולה…‬

108
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
‫- ברוכים הבאים לצפון קנדה‬
‫גריזלי ג'ונג און -‬

109
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
‫כמובן.‬

110
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
‫לפני 17 שנה,‬

111
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
‫נשלחתי להביא לדין‬
‫את הדיקטטור הגרוע ביותר בעולם,‬

112
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
‫גריזלי ג'ונג און.‬

113
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
‫קיבלנו מידע שהוא מתכוון לתקוף את אלסקה‬

114
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
‫ולהשתלט על מאגרי הפלנל האסטרטגיים שלהם.‬

115
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
‫הייתי בפרשת דרכים.‬

116
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
‫הייתי בקומנדו הימי כבר זמן מה‬
‫ורציתי שינוי.‬

117
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
‫משהו נכנס בי באותו בוקר, והתפטרתי.‬

118
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
‫תעשיית הפלנל באלסקה לא התאוששה מאז.‬

119
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
‫מעולם לא סלחתי לעצמי.‬

120
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
‫אבל עכשיו חזרתי,‬
‫וסוף סוף אוכל לתקן את העוול על ידי…‬

121
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
‫אבל זה יהרוס את כל עניין המרחב-זמן, נכון?‬

122
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
‫טוב, אני מניחה שכבר עיוותנו‬
‫את ציר הזמן פשוט בכך שאנחנו כאן.‬

123
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
‫אולי אחרי זה נוכל להביא רשעים אחרים לדין,‬

124
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
‫כמו טד בנדי או ה"קליפורניה רייזנס".‬

125
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
‫באמת? מותק, זה יהיה ממש מהנה. קדימה.‬

126
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
‫בחיי.‬

127
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
‫טוב לחזור לגוף הישן שלי.‬

128
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
‫שכחתי כמה מדהים זה להיות שווה.‬

129
00:07:21,958 --> 00:07:25,708
‫היי, לאן הדלת הזאת מוליכה?‬
‫-המשרד של אבא שלי. אסור לאיש להיכנס.‬

130
00:07:25,791 --> 00:07:29,541
‫תזכור, אם סוקובוס מנסה ללחוץ את ידך,‬
‫זה מנומס לשלוף את ציפורניה.‬

131
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
‫אל תיצור קשר עין עם מדוזה.‬
‫היא לא תהפוך אותך לאבן.‬

132
00:07:32,166 --> 00:07:34,666
‫היא פשוט ממש פטפטנית ואתה תיתקע איתה שעה.‬

133
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
‫תראה, אלה חברי המועצה.‬

134
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
‫בסדר. זו ההזדמנות שלי‬
‫למכור להם את פורטל החרטות.‬

135
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
‫אתה בסדר?‬

136
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
‫כן, אני אנסה להתערבב קצת בקהל.‬

137
00:07:56,083 --> 00:07:58,833
‫אצפה בכמה שדים, את יודעת, אעשה סיבוב.‬

138
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
‫היי. אני…‬

139
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
‫שלום לך.‬

140
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
‫אני קיאדם מק'ספורטס-בקע.‬

141
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
‫נעים להכיר.‬

142
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
‫אז אמרתי,‬

143
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
‫"אל תסתכל עליי, וולט.‬
‫מרכז אפקוט היה הרעיון שלך."‬

144
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
‫אה, נכון!‬

145
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
‫שלום, בעל זבוב. טוב לראות אותך.‬

146
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
‫כבר למדת איך להיות רעה?‬
‫אולי פשוט תהפכי להיות כירופרקטית.‬

147
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
‫מצחיק. למען האמת,‬
‫יש לי רעיון חדש שרציתי להציג בפניכם.‬

148
00:08:37,166 --> 00:08:39,708
‫בוא נמצא את השולחן שלנו ואספר לכם הכול.‬

149
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
‫אמרנו לדן שהוא יכול להתחלף איתך‬
‫ולשבת בשולחן שלנו.‬

150
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
‫תוכלי לשבת במקום שלו בשולחן תשע.‬

151
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
‫את לא תאמיני לזה. תסתכלי על התור לבופה.‬

152
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
‫מיטלוף המוזיקאי עומד שם‬
‫ומחזיק צלחת של לוף.‬

153
00:09:04,666 --> 00:09:05,875
‫קדימה, בואי נצטלם.‬

154
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
‫חכו שאתפוס את המניאק שצילם אותי.‬

155
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
‫אבא, אתה ניהלת חיים של השפלה.‬

156
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
‫מה כואב יותר, סיבוב פטמה או משיכת אשכים?‬

157
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
‫הנה! הנה הוא. תתפסו אותו!‬

158
00:09:24,125 --> 00:09:25,666
‫רגע! יש לי רעיון טוב יותר.‬

159
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
‫אזעקת השרפה.‬

160
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
‫- אזעקת שרפה -‬

161
00:09:31,875 --> 00:09:34,375
‫מעולה. רעיון נהדר, אבא.‬

162
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
‫קדימה, חבוב. בוא נחזור.‬

163
00:09:40,083 --> 00:09:42,500
‫- טרוויס היגינס -‬

164
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
‫- פורטל החרטות -‬

165
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
‫- הורקי פורקי‬
‫חפש -‬

166
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
‫- אפס תוצאות -‬

167
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
‫אני סוף סוף חופשי.‬

168
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
‫טרוויס, חבוב?‬

169
00:10:05,291 --> 00:10:07,666
‫איך זה יכול לקרות מביטול דבר אחד?‬

170
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
‫- אזעקת שריפה -‬

171
00:10:17,458 --> 00:10:20,083
‫נו באמת, אזעקת שווא?‬

172
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
‫- מכתב התפטרות -‬

173
00:10:21,958 --> 00:10:24,208
‫נמאס לי מאזעקות השווא האלה, המפקד.‬

174
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
‫אני צריכה להתמקד בתשוקה האמיתית שלי,‬

175
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
‫הנדסה גנטית!‬

176
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
‫- מדריך אפוקליפסה - מחקר‬
‫דנ"א למתחילים -‬

177
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
‫- חניה -‬

178
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
‫אנחנו חייבים לבטל את הביטול.‬

179
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
‫אז אני מניח שצריך לעשות את זה בעצמנו.‬

180
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
‫אז משם בא הביטוי.‬

181
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
‫לא, אני מציע שנאלף את דרקוני הכריש‬
‫כדי שיהיו חיות שירות שיכולות…‬

182
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
‫בסדר, טעיתי.‬

183
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
‫טעות ענקית.‬

184
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
‫כן! שיחקתי אותה!‬

185
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
‫אין על פינג-פונג עיני דיקטטורים.‬

186
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
‫עכשיו תשתו, לוזרים.‬

187
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
‫לחיים.‬

188
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
‫הנה הן. הבנות המקובלות.‬

189
00:11:29,375 --> 00:11:34,500
‫תזכור, אתה בעלים של חברת שיחות ממוחשבות,‬
‫נפגשנו ב"סקרים הרמוני", ובדיוק חזרנו מ…‬

190
00:11:34,583 --> 00:11:37,791
‫מה המקום הכי גרוע ביקום? יש לי. סן דייגו.‬

191
00:11:38,833 --> 00:11:40,625
‫את מנכ"לית?‬

192
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
‫אבא שלך לא קנה לך אף חדש,‬

193
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
‫אבל לפחות הוא מינה אותך‬
‫לראש התאגיד הכושל שלו.‬

194
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
‫אני מנסה לתקן את זה, אבל…‬

195
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
‫בדיוק התמניתי למנכ"לית פייסבוק.‬

196
00:11:52,916 --> 00:11:57,458
‫השד הקודם שהשתלט על מארק צוקרברג מת בתוכו.‬

197
00:11:57,541 --> 00:11:59,041
‫וזה בעלך?‬

198
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
‫שניכם מסריחים מאנרגייה‬
‫של "קיבלנו מכונת לחם כמתנת חתונה‬

199
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
‫"וניסינו להחזיר אותה תמורת זיכוי."‬

200
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
‫לילית, נראה שהכוס שלך כמעט ריקה.‬

201
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
‫אני אביא כמה משקאות.‬

202
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
‫מה קורה, אחי? אני טוד. אתה חוגג?‬

203
00:12:15,750 --> 00:12:18,208
‫האם חריץ התחת של הובגובלין נוטה הצידה?‬

204
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
‫היי, נראה לך שנוכל לחגוג‬
‫במשרד הסודי של השטן?‬

205
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
‫אולי נבדוק את שורש כל הרוע או משהו.‬

206
00:12:26,625 --> 00:12:28,125
‫זה מחוץ לתחום, אחי.‬

207
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
‫צוחק איתך, אח שלי.‬

208
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
‫כמו שאנחנו אומרים בגיהינום, "ברור שכן!"‬

209
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
‫זה כל כך נחמד, מותק.‬

210
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
‫אנחנו אף פעם לא יוצאות לימי אם ובת כאלה.‬

211
00:12:43,708 --> 00:12:46,291
‫היי, שתיכן. אל תזוזו, כן?‬

212
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
‫לא! בבקשה, תשחררי!‬
‫-רואה, מתוקה? ככה חונקים.‬

213
00:12:53,500 --> 00:12:56,500
‫כשאת שומעת גרגורים, אפשר להפסיק.‬

214
00:12:56,583 --> 00:12:58,833
‫בייקון.‬
‫-אני קורא לזה גרגור המוות.‬

215
00:12:58,916 --> 00:13:00,375
‫פעם זה היה הרינגטון שלי.‬

216
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
‫רגע, נהנית מהעבודה הזאת?‬

217
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
‫כן, החיים שלי בקומנדו הימי היו נפלאים.‬

218
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
‫מופעי הארגון למען החיילים היו אדירים.‬

219
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
‫ראית פעם את "קארוט טופ"?‬

220
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
‫יש לו איזה דבר שהוא מקל גולף בצד אחד‬

221
00:13:18,500 --> 00:13:21,250
‫וסטתוסקופ בצד השני, ו…‬

222
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
‫אני לא רוצה לקלקל לך.‬
‫-אז למה פרשת?‬

223
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
‫רציתי להקים משפחה,‬

224
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
‫מעין צוות קומנדו אישי משלי,‬
‫ושנצא ביחד למשימות כיפיות.‬

225
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
‫אבל את בקטע של בית הספר,‬
‫וטרוויס עסוק עם האנבוקסינג שלו,‬

226
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
‫אז זה לא בדיוק מה שאני…‬

227
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
‫היי!‬

228
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
‫כל הכבוד, מותק! יש לך כישרון טבעי!‬

229
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
‫לא. אבל באמת, חבר'ה.‬

230
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
‫לא תאמינו איזו מפלצת אחי דרוק היה פעם.‬

231
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
‫הבחור הזה הורחק מהמעגל השמיני, נכון? מה?‬

232
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
‫תשתו, בנות. אלה על חשבוני.‬

233
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
‫יו, המפתח אצלי. בוא נלך…‬

234
00:14:03,250 --> 00:14:05,583
‫למשרד של השטן.‬

235
00:14:05,666 --> 00:14:09,750
‫שולחנות כדורגל, פוסטרים של ציצים,‬
‫וריחות בלתי ניתנים לזיהוי ללא הגבלה.‬

236
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
‫אז אחרי שהכרחתי את כולם‬
‫להשתמש בקשיות נייר לחות,‬

237
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
‫אחייב את כולם ללבוש‬
‫תחתונים מתכלים ידידותיים לסביבה.‬

238
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
‫זוכרת שניסית להקים קבוצת אלתורים בתיכון‬

239
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
‫כי אבא שלך היה חבר של ויין בריידי?‬

240
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
‫ואז נאלצת לעשות מופע אלתורים יחיד‬
‫כי אף אחד לא הצטרף.‬

241
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
‫ואיכשהו זה היה עצוב יותר מאלתורים רגילים.‬

242
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
‫היי, לילית, חשבתי על זה,‬

243
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
‫ואני שמח להלוות לך את הכסף שביקשת.‬

244
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
‫איזה כסף? על מה אתה מדבר?‬

245
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
‫את יודעת, ביקשת ללוות ממני כסף‬

246
00:14:48,833 --> 00:14:52,916
‫כי בזבזת כל כך הרבה על טיפול זוגי‬
‫כשגילית שבעלך בוגד בך.‬

247
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
‫זה מגוחך. קווין אוהב אותי.‬

248
00:14:56,208 --> 00:14:58,750
‫הוא הרי אמר שאת מעצבנת וטיפשה,‬

249
00:14:58,833 --> 00:15:00,791
‫ושלעולם לא תצליחי כמו בעל זבוב.‬

250
00:15:00,875 --> 00:15:03,208
‫ושבעירום את נראית כמו נר מתמוסס.‬

251
00:15:03,291 --> 00:15:04,666
‫אלה המילים שלו, לא שלי.‬

252
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
‫תהיי בשקט. שלא נעיר את האייל השומר.‬

253
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
‫אני חייבת להודות שאני נהנית לבלות איתך.‬

254
00:15:14,375 --> 00:15:18,250
‫זה כמו יום ספא, אבל עם כובעי גרב ונקמה.‬

255
00:15:19,166 --> 00:15:20,958
‫ידעתי שתשני את דעתך, מתוקה.‬

256
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
‫תזכרי, הבחור הזה הוא דיקטטור,‬
‫אבל הוא דיקטטור קנדי.‬

257
00:15:25,458 --> 00:15:27,375
‫אז תצפי שהוא יהיה מנומס מאוד,‬

258
00:15:27,458 --> 00:15:29,458
‫רגע לפני שנצבע את הקיר עם המוח שלו.‬

259
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
‫רגע, מה?‬

260
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
‫אנחנו לא נהרוג אף אחד.‬

261
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
‫להרוג אנשים זה רע.‬

262
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
‫אבל הוא רע, גרטה.‬

263
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
‫בכל חג מולד הוא אוכל איילים‬
‫בשידור חי בערוץ הולמארק,‬

264
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
‫בהנחיה משותפת של לייסי שאבר.‬

265
00:15:43,083 --> 00:15:45,833
‫טוב. את יכולה לאיים על חייו,‬
‫לתת לו אזהרה חמורה,‬

266
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
‫ולגרום לו להבטיח לשנות את דרכיו.‬

267
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
‫זה בחיים לא היה קורה בקומנדו.‬

268
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
‫הצוות שלנו קיבל פקודות, פעלנו לפיהן,‬

269
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
‫והשלמנו את המשימה.‬
‫אבל זה מה שהילדים שלך עושים? לא.‬

270
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
‫אם יורשה לי לשאול,‬
‫מה בדיוק חשבת שכרוך באימהות?‬

271
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
‫חשבתי שאימהות תהיה פשוטה.‬

272
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
‫חשבתי שהילדים שלי ירצו ללמוד ממני,‬
‫אבל זה ממש לא ככה.‬

273
00:16:08,291 --> 00:16:10,541
‫רגע אחד. לכן אנחנו כאן.‬

274
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
‫החמצת המשימה הזו איננה החרטה הכי גדלה שלך.‬

275
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
‫החרטה שלך היא שעזבת את הקומנדו הימי‬
‫ביום הזה כדי להקים משפחה.‬

276
00:16:17,958 --> 00:16:21,541
‫את רואה? זה נכון.‬
‫טרוויס ואני, אנחנו החרטות הכי גדולות שלך.‬

277
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
‫גרטה!‬
‫-לא, אימא. אני לא רוצה לדבר איתך.‬

278
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
‫אל תזוזו, פרחחיות!‬

279
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
‫כל זה לא היה קורה‬

280
00:16:42,666 --> 00:16:45,416
‫אילו היית נותנת לי לרצוח אותו בשקט בשנתו.‬

281
00:16:47,750 --> 00:16:50,458
‫כל זה גם לא היה קורה אילו היית נשארת בצבא‬

282
00:16:50,541 --> 00:16:53,291
‫במקום להביא ילדים, ואז לכולנו היה עדיף.‬

283
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
‫איך את מעיזה להגיד דבר כזה?‬
‫לא הייתי בצבא. הייתי בחיל הים!‬

284
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
‫קדימה.‬

285
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
‫קדימה, חמוד.‬

286
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
‫איזה טירוף!‬

287
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
‫זה היה אדיר, נכון, מתוקה?‬

288
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
‫סליחה, מה?‬

289
00:17:17,291 --> 00:17:19,958
‫אני מעמידה פנים שאני לא קיימת, כפי שרצית.‬

290
00:17:27,833 --> 00:17:30,458
‫תודה על מה שעשית שם קודם.‬
‫-העונג כולו שלי.‬

291
00:17:31,125 --> 00:17:34,083
‫אני לא מבין למה רצית להרשים‬
‫את האידיוטיות האלה מלכתחילה.‬

292
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
‫הלילית הזאת נוראית.‬

293
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
‫בנוסף, ברור שהיא שיפצה את הקרניים שלה.‬

294
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
‫אבל ברצינות, למה אכפת לך?‬

295
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
‫אתה לא מבין.‬
‫אני צאצאית השטן. מצפים ממני להמון.‬

296
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
‫את המנכ"לית. ענית על הציפיות.‬
‫-כן, ואני ממש מצליחה בגדול.‬

297
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
‫תראי, רק שנינו יודעים כמה קשה התפקיד הזה.‬

298
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
‫אל תפקפקי בעצמך.‬

299
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
‫אולי הבנות האלה צודקות.‬

300
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
‫הקרבתי הכול בשביל זה.‬

301
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
‫ועכשיו כשאני עמוק בתוך זה‬
‫ולא יכולה לחזור לאחור,‬

302
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
‫אני כזה, "זה היה שווה את זה?‬
‫אני בכלל רוצה את התפקיד?‬

303
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
‫"אני בכלל שייכת לכאן?"‬
‫-זה היה שווה ואת כן.‬

304
00:18:13,541 --> 00:18:14,916
‫שכחתי את השאלה השלישית.‬

305
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
‫לחיי הבדידות בפסגה,‬
‫או בתחתית, אם אתה בגיהינום.‬

306
00:18:25,875 --> 00:18:28,916
‫מרטיני דם העיזים האלה חזקים.‬
‫-הם חזקים!‬

307
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
‫היי, מה יש לנו כאן?‬

308
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
‫המפתח למשרד של אבא שלי?‬

309
00:18:35,833 --> 00:18:37,125
‫- טרוויס היגינס -‬

310
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
‫רגע! יש לי רעיון טוב יותר.‬

311
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
‫אזעקת השרפה.‬

312
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
‫- אזעקת שרפה -‬

313
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
‫למה הביצים שלי כואבות?‬

314
00:18:49,708 --> 00:18:51,500
‫אה, נכון.‬

315
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
‫אם הכאבתי לעצמי לפני שעה,‬
‫גם אני ארגיש את זה.‬

316
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
‫באמת?‬

317
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
‫זה בגלל שבעטת לי בביצים.‬
‫מה דעתך עלינו עכשיו, הנזיר טאק?‬

318
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
‫טרוויס, נראה שגן האלופציה‬
‫הכה קצת מוקדם מהצפוי.‬

319
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
‫טוב, עשיתי את זה.‬
‫מנעתי מעצמי לעצור את המופע.‬

320
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
‫"שימו רגל לפנים‬
‫עכשיו רגל לאחור‬

321
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
‫"עושים קצת הורקי פורקי ומסתובבים…"‬

322
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
‫"הורקי פורקי"?‬

323
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
‫אני מניח שאצטרך להשלים עם ההשפלה‬

324
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
‫שבלהיות ילד ה"הורקי-פורקי" לנצח.‬

325
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
‫רגע. אני רוצה שתראה משהו.‬

326
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
‫זה היית אתה?‬

327
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
‫כן, טראב.‬

328
00:19:36,333 --> 00:19:42,166
‫זה הייתי אני, ואני מצטער ששיקרתי לך,‬
‫אבל אני לא מצטער שתיעדתי את הרגע הזה.‬

329
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
‫עלית לשם מול כולם ונתת את הכול.‬

330
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
‫אבל כולם יורדים עליי בגלל זה.‬

331
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
‫בני, תמיד יהיו בריונים,‬

332
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
‫ברשת או בחיים האמיתיים,‬
‫אבל עליך לשאול את עצמך,‬

333
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
‫"האם אני משנה את מי שאני כדי לרצות אותם,‬

334
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
‫"או שאני נחרץ להיות האדם שאני בוחר להיות?"‬

335
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
‫היי, מארב. זה אני, אתה מהעתיד.‬

336
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
‫מה נשמע?‬

337
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬

338
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
‫טוב, ספר לי. אילו מספרי לוטו יהיו הערב?‬

339
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
‫זה 12345678? ברור לי שזה לא סביר‬
‫מבחינה סטטיסטית, אך כך גם כל מספר אחר…‬

340
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
‫אם חושבים על זה, נכון?‬

341
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
‫אני צריך את האייפד שלך כדי…‬
‫-לא, אבא.‬

342
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
‫זה בסדר. אתה מהעבר‬
‫יכול לשדר את זה אם הוא רוצה.‬

343
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
‫אתה צודק. למי אכפת‬
‫מה בובוויזרד_420 חושב עליי?‬

344
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
‫רגע, ככה יקראו לאנשים בעתיד? זה אדיר.‬

345
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
‫שקט.‬

346
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
‫סליחה, מה אתה עושה?‬

347
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
‫טוב, תקשיבי. אחת מהסיבות העיקריות‬
‫שרציתי לבוא הנה הייתה כדי לראות…‬

348
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
‫את שורש כל הרוע.‬

349
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
‫מה? זה מה שהתרגשת כל כך לגביו?‬
‫היינו צריכים לפחות לצלם את זה.‬

350
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
‫שורש כל הרוע הוא אלכוהול?‬

351
00:21:04,000 --> 00:21:04,833
‫- שורש כל הרוע -‬

352
00:21:04,916 --> 00:21:09,208
‫לא, זה רק השם המטופש‬
‫של הוויסקי שאנחנו מזקקים בעצמנו כאן למטה.‬

353
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
‫אין שורש יחיד לכל רוע.‬

354
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
‫הוא פשוט בכל מקום, למשל אבקני פריחת עצים,‬

355
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
‫או חלקיקי צואה זעירים‬
‫באוכל של "צ'יק פילה".‬

356
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
‫יש לזה טעם של נפאלם והליבוט.‬

357
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
‫תראי איזו צאצאית קטנה וחמודה של השטן.‬

358
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
‫היית מתוקה! אני רואה את הדמיון.‬

359
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
‫זה מהתקופה שהוא פתח‬
‫מקלט שיקומי לעכברושים מפיצי מגיפות.‬

360
00:21:42,250 --> 00:21:43,208
‫איזו אגדה.‬

361
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
‫מה זה?‬

362
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
‫אני לא בטוחה.‬

363
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
‫התאריך למעלה הוא כמה ימים לפני מותו.‬

364
00:21:52,125 --> 00:21:55,000
‫"שירלי היקרה,‬
‫חשבתי שתרצי לראות כמה היא גדלה.‬

365
00:21:55,083 --> 00:21:57,250
‫"היא יותר ויותר דומה לך עם כל יום שחולף.‬

366
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
‫"אנסה לחזור לכדור הארץ בקרוב‬
‫כדי לראות אותך.‬

367
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
‫"באהבה, השטן.‬

368
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
‫"נ"ב אני מתגעגע לתחת שלך."‬

369
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
‫אני לא…‬

370
00:22:07,083 --> 00:22:08,166
‫אני לא מבינה.‬

371
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
‫אני חושב שאבא שלך‬
‫ניהל רומן עם אישה אנושית בשם שירלי.‬

372
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
‫רגע. אז זה אומר שאני…‬

373
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

374
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
‫- חתולים מתפוצצים -‬

