﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
Bund!

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
Bliv ved!

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
Jeg er den brændende
hane-apokalypses bebuder.

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
Jeg er en brintbombe med skæg.

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
Jeg besidder flammerne
fra tusind kollapsede stjerner.

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
Jeg er

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
Gudracha!

8
00:01:08,333 --> 00:01:09,708
Hej, uvidende dødelige.

9
00:01:09,791 --> 00:01:10,875
FORTRYDELSESPORTAL

10
00:01:10,958 --> 00:01:13,791
Træd ind og omgør din største fortrydelse,

11
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
såsom at miste dit livs kærlighed
eller at få hårimplantater i Tijuana.

12
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
Jeg kalder den Fortrydelsesportalen.

13
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
Den finder din underbevidstheds
største fortrydelse

14
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
og frister dig til at rejse tilbage i
tiden og omgøre den i bytte for din sjæl.

15
00:01:30,083 --> 00:01:34,625
Jeg ville nok rejse tilbage og få fjernet
min Dave Matthews Band-tatovering.

16
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
Hvis du kan overbevise bestyrelsen,
er jeg vel klar.

17
00:01:38,083 --> 00:01:42,583
Du kan nævne det i aften til brylluppet.
Gøre dem lune på idéen.

18
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
-Hvilket bryllup?
-Har du ikke modtaget varslet?

19
00:01:52,250 --> 00:01:55,833
Din kusine Sheilas bryllup,
og det ville være pinligt,

20
00:01:55,916 --> 00:01:57,541
hvis du ikke var med.

21
00:01:57,625 --> 00:02:01,000
Skal jeg? Sheila var en del
af den seje klike i gymnasiet.

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
De kaldte mig "Beelzeboblen",
hver gang jeg åd en sjæl.

23
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
Du var ikke direktør
i helvede dengang. Forlang respekt.

24
00:02:09,125 --> 00:02:12,958
Du har ret.
Jeg burde forlange, at de udviser respekt.

25
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
Godt. Og tag en ledsager med.

26
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
Der går rygter om,
hvorfor du ikke er gift endnu.

27
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
Hvilke rygter?

28
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
At du er grim.
Det er vel ikke rigtigt rygter.

29
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
Mere observationer baseret på dit ansigt.

30
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
Jeg ville tage en date med.

31
00:02:29,291 --> 00:02:31,291
Hvor finder jeg en ledsager?

32
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
For 117. gang, under ingen omstændigheder.

33
00:02:41,541 --> 00:02:43,166
Glem det. Nej.

34
00:02:43,708 --> 00:02:46,583
Kom nu!
Bryllupper i helvede er fantastiske.

35
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
I aften er vigtig for mig. Jeg præsenterer
min nye idé for bestyrelsen.

36
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
Den hedder Fortrydelsesportalen.

37
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Man kan rejse tilbage
og omgøre sin største fortrydelse.

38
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
Jeg ville rejse tilbage i tiden
og forhindre det åndssvage navn.

39
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
-Klør fem.
-Ikke?

40
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
Du får din gudeskikkelse
tilbage den aften,

41
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
i forklædning, så ingen ved, det er dig.

42
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
For sidste gang…

43
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
I forklædning? Okay, jeg tager med.

44
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
Ja! Tak!

45
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
Jeg bestiller et helvedeshul.
Vi ses om lidt.

46
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
Nogen skal vist på date med djævlen.

47
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
Det er ikke en date.

48
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
Det er en mulighed for
at snuse rundt i helvede i forklædning.

49
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
Himlen ville elske,
hvis jeg afslørede roden til alt ondt.

50
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
Det er sikkert enten grådighed,
begær eller VeggieTales.

51
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
Cheryl, det er mig. Få Aslandeus og Craig…

52
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
Denise? Hvor er Cheryl?

53
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
En sygedag?

54
00:03:43,166 --> 00:03:45,875
Hvordan det?
Hun er en fe. De har ikke organer.

55
00:03:45,958 --> 00:03:47,333
DU ER DØD

56
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
EN GANG TABER, ALTID TABER!

57
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
DUM DRENG UDTALER BOOGIE-WOOGIE FORKERT

58
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
…vi puggi-vuggi
Og så drejer vi…

59
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
BØRNEHAVE-TALENTSHOW

60
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
Stik din højre fod frem
Træk din højre fod tilbage

61
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
Så siger vi puggi-vuggi
Og så drejer vi…

62
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
"Puggi-vuggi"?

63
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
Vil du rejse tilbage og omgøre det?

64
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
Nemlig, ja. Omgør den fortrydelse.

65
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
-Travis? Hvad er det?
-Det er en fortrydelsesportal.

66
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
Ro på. Det er en prototype.
Den tager ikke min sjæl.

67
00:04:28,541 --> 00:04:32,250
Jeg rejser tilbage i tiden
og omgør min største fortrydelse,

68
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
at synge den puggi-vuggi-sang.

69
00:04:34,666 --> 00:04:37,166
Nej. Du kan ødelægge rumtids-kontinuummet.

70
00:04:37,250 --> 00:04:41,875
Ja. Jeg er enig.
Lad det hellere blive i fortiden.

71
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
Jeg gjorde én dum ting som lille,
og fordi en idiot livestreamede det,

72
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
bliver jeg mobbet konstant.

73
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
Kommer jeg ikke tilbage, så dæk min grav
til med P-tærter og hentai.

74
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
Jeg ønsker at dø, som jeg levede.

75
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
Jeg har altid drømt
om en far-søn-tidsrejse med dig.

76
00:04:59,916 --> 00:05:04,958
Det var det, min far kaldte sine blackouts
af at drikke bongvand.

77
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
Nej! Far, ved du ikke, hvad…

78
00:05:11,416 --> 00:05:15,333
Velkommen, Travis Higgins,
til dagen for din største fortrydelse.

79
00:05:16,333 --> 00:05:17,458
Det er så fedt.

80
00:05:17,541 --> 00:05:22,916
Jeg burde omgøre min største fortrydelse
og investere min opsparing i Friendster.

81
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
Okay, far. Led efter en,
der streamer på en iPad.

82
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
Det var den røvspand,
der ødelagde mit liv.

83
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
SEAL-team tre.
De var så kærlige i deres egenbeskydning.

84
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
Vi har en nødsituation.

85
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
En rigtig nødsituation
eller en af dine overdrivelser?

86
00:05:41,875 --> 00:05:46,916
Jeg har brug for hjælp. Far og Travis er
måske ved at få universet til at kollapse.

87
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
Det er en nødsituation!

88
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Det bliver så sjovt.

89
00:05:51,208 --> 00:05:54,041
Jeg elskede at tage
på mission med mit SEAL-team.

90
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
Undtagen da vi strandede på et bjerg
og måtte æde min venindes fødder.

91
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
Velkommen, Abby Higgins,
til dagen for din største fortrydelse.

92
00:06:06,208 --> 00:06:11,416
Åh nej! Siden du rørte ved portalen, er vi
på dagen for din største fortrydelse.

93
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
Min største fortrydelse? Hvad er…

94
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
VELKOMMEN TIL NORDCANADA
BJØRN JUNG UN, LEDER

95
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
Naturligvis.

96
00:06:18,958 --> 00:06:24,000
For 17 år siden skulle jeg dræbe
verdens værste diktator,

97
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
Bjørn Jung Un.

98
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
Vi havde hørt, at han ville angribe Alaska

99
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
og overtage kontrollen
med deres flannelreserver.

100
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Jeg stod på en skillevej.

101
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
Jeg havde været i SEALs længe
og trængte til luftforandring.

102
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
Jeg fik et indfald den morgen og sagde op.

103
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
Flannelindustrien i Alaska kom sig aldrig.

104
00:06:43,208 --> 00:06:49,166
Det har jeg aldrig tilgivet mig selv.
Men nu kan jeg gøre det godt igen ved…

105
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
Men det ville ødelægge rumtids-tingen.

106
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
Vi har vel allerede ødelagt tidslinjen
ved bare at være her.

107
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Måske kunne vi fange
andre misdædere bagefter,

108
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
som Ted Bundy eller California Raisins.

109
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
Virkelig? Det bliver så sjovt, skat. Kom.

110
00:07:15,125 --> 00:07:19,375
Manner. Godt at være tilbage
i min gamle krop igen.

111
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
Det er så fedt at være lækker.

112
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
-Hvor fører den dør hen?
-Fars kontor. Ingen må gå derind.

113
00:07:25,875 --> 00:07:29,541
Giver en succubus hånd,
er det høfligt at rive hendes negle ud.

114
00:07:29,625 --> 00:07:34,916
Ingen øjenkontakt med Medusa. Du bliver
ikke til sten. Hun ævler bare løs.

115
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
Se, det er bestyrelsen.

116
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
Nu kan jeg sælge dem Fortrydelsesportalen.

117
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
Klarer du dig?

118
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
Ja, jeg mingler bare.

119
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
Kigger på dæmoner, ser mig omkring.

120
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
Hej. Jeg hedder…

121
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Jamen goddag.

122
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
Jeg hedder Blodbræk McSportshernie.

123
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Enchanté.

124
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Og så siger jeg:

125
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
"Du skal ikke se på mig, Walt.
EPCOT Center var din idé."

126
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Åh ja!

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
Hej, Beelzebub. Godt at se dig.

128
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
Har du lært at være ond?
Måske kan du bare blive kiropraktor.

129
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
Den var god. Jeg har en ny idé,
jeg gerne vil vende med jer.

130
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
Lad os finde vores bord,
så kan I høre det hele.

131
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
Vi lovede Dan,
han kunne bytte plads med dig.

132
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Du kan sidde på hans plads ved bord ni.

133
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
Du tror, det er løgn.
Se køen til buffeten.

134
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
Meatloaf, musikeren,
står og holder en tallerken med farsbrød.

135
00:09:04,666 --> 00:09:06,208
Kom, lad os få et billede.

136
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
TALENTSHOW

137
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
Bare vent, til jeg får fat
i den idiot, der filmede mig.

138
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
Far, du har levet et liv i ydmygelse.

139
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Hvad gør mest ondt,
en pat- eller en nossevrider?

140
00:09:21,291 --> 00:09:23,541
Der! Der er han. Fang ham!

141
00:09:24,125 --> 00:09:27,000
Vent! Jeg har en bedre idé. Brandalarmen.

142
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
Ja. God idé, far.

143
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
Lad os komme tilbage.

144
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
FORTRYDELSESPORTAL

145
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
PUGGI-VUGGI
SØG

146
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
NUL RESULTATER

147
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Jeg er endelig fri.

148
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
Travis, makker?

149
00:10:05,291 --> 00:10:08,125
Hvordan kan det ske ved at omgøre én ting?

150
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
BRANDALARM

151
00:10:17,458 --> 00:10:20,291
Falsk alarm?

152
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
OPSIGELSE

153
00:10:21,958 --> 00:10:24,208
Jeg har fået nok af de falske alarmer.

154
00:10:24,291 --> 00:10:26,708
Jeg må fokusere på mit sande kald,

155
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
gensplejsning!

156
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
APOKALYPSE, HVORDAN?
DNA FOR BEGYNDERE

157
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
PARKERING

158
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
Vi må omgøre omgørelsen.

159
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
Så vi må vel gøre gørelsen.

160
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
Det er der, den vending kommer fra.

161
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
Nej, lad os træne hajdragerne
til at være servicedyr, som kan…

162
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
Okay, jeg tog fejl.

163
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
Rigtig meget fejl.

164
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Ja! Ja, for helvede!

165
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
Diktator-øjenpong er alletiders.

166
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
Drik så, tabere.

167
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
Nostrovia!

168
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
Der er de. De seje piger.

169
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
Husk, du ejer et robotopkaldsfirma,

170
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
vi mødtes på Badøø
og er lige kommet hjem fra…

171
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
Hvad er det værste sted i universet?
Jeg ved det. San Diego.

172
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
Er du direktør?

173
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
Din far gav dig ikke en ny næse,

174
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
men satte dig i spidsen
for sit nødstedte firma.

175
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
Jeg prøver at få det på ret køl, men…

176
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
Jeg er lige blevet direktør for Facebook.

177
00:11:52,916 --> 00:11:56,041
Dæmonen, der besatte Mark Zuckerberg, døde

178
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
indeni ham. Er det din mand?

179
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
I stinker af "vi fik en bagemaskine

180
00:12:02,458 --> 00:12:05,375
i bryllupsgave
og prøvede at returnere den".

181
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
Lilith, du trænger vist
til en genopfyldning.

182
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
Jeg henter drinks.

183
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
Hvad så, mand? Jeg hedder Todd. Dypper du?

184
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
Er en nisses røvsprække vandret?

185
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
Kan vi dyppe på Satans hemmelige kontor?

186
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
Se på roden til alt ondt eller noget.

187
00:12:26,625 --> 00:12:28,125
Det er forbudt område.

188
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
Jeg laver bare sjov.

189
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Som vi siger i helvede: "Ja, for her!"

190
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
Det her er så dejligt, skat.

191
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
Vi har aldrig mor-datter-dage.

192
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
I to. Ikke et skridt nærmere, okay?

193
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
-Nej! Slip mig!
-Se. Sådan kvæler man.

194
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
Når man hører gurglen, kan man stoppe.

195
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
-Bacon.
-Jeg kalder det dødsgurglen.

196
00:12:58,916 --> 00:13:00,625
Den var min ringetone engang.

197
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
Var du glad for at arbejde med det her?

198
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
Ja, mit liv i SEALs var en fest.

199
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
Militær-showene var fantastiske.

200
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Har du set Carrot Top?

201
00:13:15,875 --> 00:13:21,333
Han har en ting, der er en golfkølle
i en ende og et stetoskop i den anden, og…

202
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
-Jeg vil ikke spolere det.
-Hvorfor sagde du så op?

203
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
Jeg ville stifte familie,

204
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
som mit eget SEAL-team,
der skulle på sjove missioner sammen.

205
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
Men du er optaget af din skole,
og Travis har sine unboxing-forpligtelser,

206
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
så det er ikke, hvad jeg…

207
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
Hey!

208
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
Godt gået, skat! Du er et naturtalent!

209
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
Nej. Helt seriøst.

210
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
I fatter ikke,
hvor stort et monster min bror Drawk var.

211
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
Han er bandlyst
fra den ottende cirkel, har jeg ret? Hvad?

212
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
Drik ud, d'damer. Min omgang.

213
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
Jeg har nøglen. Lad os gå

214
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
ind på Satans kontor.

215
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
Bordfodbold, frække plakater
og udefinerbare lugte i lange baner.

216
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
Så efter at have tvunget alle
til at bruge våde papsugerør

217
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
vil jeg påbyde miljøvenligt,
komposterbart undertøj.

218
00:14:18,875 --> 00:14:24,375
Husker du, da du oprettede et improhold,
fordi din far var venner med Wayne Brady?

219
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
Du måtte lave et one-man-improshow,
fordi ingen meldte sig.

220
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
Og det lykkedes dig at gøre det
endnu mere trist end normal impro.

221
00:14:38,958 --> 00:14:41,041
Lilith, jeg har tænkt over det,

222
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
og jeg låner dig gerne de penge,
du bad om.

223
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
Hvilke penge? Hvad taler du om?

224
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
Du spurgte mig,
om du kunne låne nogle penge,

225
00:14:48,833 --> 00:14:53,500
fordi du brugte så meget på parterapi,
da du fandt ud af, at din mand var utro.

226
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
Det er absurd. Kevin elsker mig.

227
00:14:56,208 --> 00:15:00,708
Han sagde, du er træls og dum
og aldrig kommer på højde med Beelzebub.

228
00:15:00,791 --> 00:15:03,208
At du ligner et smeltet stearinlys nøgen.

229
00:15:03,291 --> 00:15:05,083
Hans ord, ikke mine.

230
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
Stille. Vi vil ikke vække vagt-elgen.

231
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
Jeg må indrømme,
det er sjovt at hænge ud med dig.

232
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
Det er som en spa-dag,
bare med elefanthuer og hævn.

233
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Jeg vidste, du ville skifte mening.

234
00:15:21,458 --> 00:15:25,416
Husk nu, han er en diktator,
men en canadisk diktator.

235
00:15:25,500 --> 00:15:29,458
Så forvent ekstrem høflighed,
før vi dækker væggene med hans hjerne.

236
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
Vent, hvad?

237
00:15:31,000 --> 00:15:34,750
Vi skal ikke dræbe nogen.
Det er ondt at dræbe folk.

238
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
Men han er ond, Greta.

239
00:15:36,458 --> 00:15:42,500
Hver jul spiser han rensdyr på live-tv
med Lacey Chabert som medvært.

240
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
Du må true ham,
give ham en løftet pegefinger,

241
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
få ham til at love forandring.

242
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Det var aldrig sket i SEALs.

243
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
Vores hold modtog ordrer, fulgte dem

244
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
og udførte vores mission.
Men gør ens børn det? Nej.

245
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
Hvad troede du, at moderskabet indebar?

246
00:15:59,500 --> 00:16:01,416
Jeg troede, det var ligetil.

247
00:16:01,500 --> 00:16:05,083
At mine børn ville lære af mig,
men sådan er det ikke.

248
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
Vent lidt. Det er derfor, vi er her.

249
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
Det er ikke missionen, du fortryder mest.

250
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Det er at forlade SEALs
for at stifte familie.

251
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
Jeg har ret. Travis og jeg
er dine største fortrydelser.

252
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
-Greta!
-Nej, mor. Jeg vil ikke tale med dig.

253
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
Stands, undermålere!

254
00:16:41,291 --> 00:16:45,250
Det her var aldrig sket,
hvis du lod mig myrde ham, mens han sov.

255
00:16:47,750 --> 00:16:53,291
Eller hvis du var blevet i hæren i stedet.
Så havde vi alle haft det bedre.

256
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
Hvor vover du at sige sådan noget.
Jeg var ikke i hæren. Jeg var i flåden!

257
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
Hyp.

258
00:17:09,125 --> 00:17:10,333
Kom så, gamle dreng.

259
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Ja, for helvede!

260
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
Var det ikke fantastisk, skat?

261
00:17:16,375 --> 00:17:20,250
Hvad? Jeg lader, som om
jeg ikke eksisterer, som du ønskede.

262
00:17:27,833 --> 00:17:31,125
-Tak for hjælpen.
-Det var mig en fornøjelse.

263
00:17:31,208 --> 00:17:34,083
Hvorfor ville du imponere de idioter?

264
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
Lilith er forfærdelig.

265
00:17:35,875 --> 00:17:39,041
Og hun har tydeligvis
fået kirurgi på sine horn.

266
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
Men seriøst. Hvorfor går du op i det?

267
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
Jeg er Satans yngel.
Det er meget at leve ned til.

268
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
-Du er direktør. Du har levet ned til det.
-Ja, for det går jo strålende.

269
00:17:52,333 --> 00:17:57,125
Kun du og jeg ved, hvor hårdt jobbet er.
Tvivl ikke på dig selv.

270
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
Måske har pigerne ret.

271
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
Jeg har ofret alt for det her job.

272
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
Og nu hvor jeg ikke kan vende om,

273
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
siger jeg: "Var det det værd?
Vil jeg have jobbet?"

274
00:18:08,875 --> 00:18:12,750
-"Hører jeg overhovedet til hernede?"
-Det var det. Det vil du.

275
00:18:13,583 --> 00:18:14,916
Jeg glemte det tredje.

276
00:18:18,250 --> 00:18:22,625
Skål for at være ensom på toppen.
Eller på bunden, hvis man er i helvede.

277
00:18:25,875 --> 00:18:28,916
De gedeblodsmartinier er ikke for børn.

278
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
Hvad har vi her?

279
00:18:33,208 --> 00:18:35,750
Nøglen til min fars kontor?

280
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
Vent! Jeg har en bedre idé.

281
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
Brandalarmen.

282
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
Hvorfor gør mine klunker ondt?

283
00:18:50,458 --> 00:18:54,791
Klart. Hvis jeg slår mit selv fra
for en time siden, mærker jeg det også.

284
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
Er det rigtigt?

285
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Det var for at sparke mig i nosserne.
Hvad siger du så, Broder Tuck?

286
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
Travis, alopecia-genet har vist sat ind
en smule tidligt.

287
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
Jeg gjorde det.
Jeg forhindrede mig i at stoppe showet.

288
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
BØRNEHAVE-TALENTSHOW

289
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
Stik din højre fod frem
Træk din højre fod tilbage

290
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
Så siger vi puggi-vuggi
Og så drejer vi…

291
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
"Puggi-vuggi"?

292
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Jeg må nok bare affinde mig med
at være puggi-vuggi-drengen for evigt.

293
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
Vent. Der er noget, du skal se.

294
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
Var det dig?

295
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
Ja, Trav.

296
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Det var mig.
Jeg er ked af, at jeg løj for dig,

297
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
men ikke af, at jeg fangede det øjeblik.

298
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
Du gik på scenen foran alle
og gjorde dit bedste.

299
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
Men alle driller mig med det.

300
00:19:48,916 --> 00:19:50,958
Der vil altid være mobbere.

301
00:19:51,041 --> 00:19:55,166
Online eller IRL,
men du er nødt til at spørge dig selv:

302
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
"Skal jeg lave om på mig selv for dem,

303
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
eller står jeg op for den,
jeg vælger at være?"

304
00:20:03,458 --> 00:20:08,250
Hej, Marv. Det er mig, dit fremtids-jeg.
Hvordan går det?

305
00:20:08,333 --> 00:20:12,583
Jeg vidste, denne dag ville komme.
Spyt ud. Hvad er aftenens lottotal?

306
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
Er de 12345678? Statistisk usandsynligt,
men det er alle andre tal også…

307
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
…hvis man tænker over det, ikke?

308
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
-Jeg skal bruge din iPad…
-Nej, far.

309
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
Det er okay.
Dit fortids-jeg må gerne streame det.

310
00:20:26,333 --> 00:20:30,125
Du har ret. Hvad betyder det,
hvad boobwizard_420 synes om mig?

311
00:20:31,333 --> 00:20:36,125
Er det, hvad folk hedder
i fremtiden? Fedest.

312
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
Stille.

313
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
Undskyld mig, hvad laver du?

314
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
Okay, hør nu. En af grundene til,
at jeg ville med hertil, var for at se…

315
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
roden til alt ondt.

316
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
Hvad? Er det det, du er oppe at køre over?
Vi skal i det mindste tage et shot af det.

317
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Er roden til alt ondt alkohol?

318
00:21:04,833 --> 00:21:09,208
Nej, det er bare det åndssvage navn
for den whisky, vi laver hernede.

319
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Der er ingen enkeltstående rod
til alt ondt.

320
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
Det er bare overalt, som træpollen

321
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
eller de små fæcespartikler
i maden på Chick-fil-A.

322
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
Det er som napalm og helleflynder.

323
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
Se lige Satans yndige yngel.

324
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
Du var henrivende. I ligner hinanden.

325
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
Det var, da han åbnede
et dyreinternat for pestrotter.

326
00:21:42,250 --> 00:21:43,625
Han er en legende.

327
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
Hvad er det?

328
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jeg ved det ikke.

329
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
FØRSTE HUGTÆNDER

330
00:21:49,291 --> 00:21:52,041
Datoen øverst er et par dage før hans død.

331
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
"Kære Shirley,
se, hvor stor hun er blevet.

332
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
Hun ligner dig mere for hver dag.

333
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
Jeg prøver at komme op
til Jorden snart for at se dig.

334
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
Kærligst, Satan.

335
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
PS: Jeg savner din røv."

336
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
Jeg…

337
00:22:07,083 --> 00:22:08,666
Jeg forstår det ikke.

338
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
Jeg tror, din far havde en affære
med en kvinde ved navn Shirley.

339
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
Vent. Det vil altså sige, at jeg er…

340
00:23:02,916 --> 00:23:06,833
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

