﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:14,166
‫اشرب.‬

2
00:00:14,250 --> 00:00:15,500
‫استمر.‬

3
00:00:20,041 --> 00:00:25,000
‫أنا نذير مجزرة نهاية العالم الحارة.‬

4
00:00:25,083 --> 00:00:28,416
‫أنا قنبلة هيدروجينية ذات لحية.‬

5
00:00:28,500 --> 00:00:32,625
‫أحمل لهيب ألف نجم منفجر.‬

6
00:00:33,208 --> 00:00:34,916
‫أنا…‬

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,750
‫"غودراتشا".‬

8
00:00:57,833 --> 00:01:03,833
‫"(بسبس بومبا)"‬

9
00:01:08,333 --> 00:01:10,083
‫مرحبًا أيها الفانون الغافلون.‬

10
00:01:10,166 --> 00:01:11,000
‫"بوابة الندم"‬

11
00:01:11,083 --> 00:01:13,791
‫ادخلوا البوابة‬
‫وأصلحوا أكثر خطأ تندمون عليه،‬

12
00:01:13,875 --> 00:01:15,625
‫"نموذج أولي، لن نقبل الأرواح‬
‫لا تضع أرواحًا بفتحة الأرواح"‬

13
00:01:15,708 --> 00:01:18,291
‫مثل فقدانكم حب حياتكم‬
‫أو زراعة الشعر في "تيخوانا".‬

14
00:01:18,375 --> 00:01:21,041
‫أدعوها "بوابة الندم".‬

15
00:01:21,125 --> 00:01:24,500
‫إنها تتصل بعقلك الباطن‬
‫وتجد أكثر ما تندم عليه‬

16
00:01:24,583 --> 00:01:30,000
‫وتغريك بالعودة بالزمن لتغييره مقابل روحك.‬

17
00:01:30,083 --> 00:01:31,708
‫ربما أعود‬

18
00:01:31,791 --> 00:01:34,625
‫لأزيل وشم فرقة "ديف ماثيوز".‬

19
00:01:34,708 --> 00:01:38,000
‫حسنًا، إن أمكنك‬
‫إقناع مجلس الإدارة فأنا معك.‬

20
00:01:38,083 --> 00:01:40,000
‫يمكنك مناقشتها في الزفاف الليلة.‬

21
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
‫فرصة جيدة لطرح الفكرة بصيغة غير رسمية.‬

22
00:01:42,666 --> 00:01:45,833
‫- أي زفاف؟‬
‫- ألم تصلك الدعوة؟‬

23
00:01:52,250 --> 00:01:55,833
‫إنه زفاف قريبتك "شيلا"،‬
‫ونشعر أنه سيكون من الغريب‬

24
00:01:55,916 --> 00:01:57,166
‫ألّا تحضري.‬

25
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
‫هل عليّ ذلك؟ كانت "شيلا" عضوًا‬
‫في المجموعة الشعبية في الثانوية.‬

26
00:02:01,083 --> 00:02:04,541
‫كنّ ينادينني "بعل زبوبولبوس"‬
‫كلما التهمت روحًا.‬

27
00:02:04,625 --> 00:02:09,041
‫لم تكوني المديرة التنفيذية للجحيم حينها،‬
‫افرضي احترامك.‬

28
00:02:09,125 --> 00:02:10,958
‫أتعرف؟ أنت محق.‬

29
00:02:11,041 --> 00:02:12,958
‫يجب أن أفرض عليهن احترامي.‬

30
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
‫جيد، وأحضري معك مرافقًا.‬

31
00:02:15,125 --> 00:02:18,291
‫هناك شائعات متناقلة‬
‫عن سبب كونك غير متزوجة بعد.‬

32
00:02:18,375 --> 00:02:19,583
‫ما هي؟‬

33
00:02:19,666 --> 00:02:22,541
‫أنك قبيحة، ربما ليست شائعات حقًا.‬

34
00:02:22,625 --> 00:02:25,125
‫بل ملاحظات مبنية على وجهك.‬

35
00:02:25,208 --> 00:02:27,208
‫المهم، أنصحك بإحضار رفيق.‬

36
00:02:29,291 --> 00:02:31,250
‫أين سأجد مرافقًا؟‬

37
00:02:38,625 --> 00:02:42,583
‫للمرة المليون، مستحيل. غير ممكن، لا.‬

38
00:02:42,666 --> 00:02:43,500
‫"كرات الجبن"‬

39
00:02:43,583 --> 00:02:46,583
‫هيا، زفافات الجحيم رائعة.‬

40
00:02:47,083 --> 00:02:51,500
‫كما أن هذه الليلة مهمة بالنسبة إليّ،‬
‫سأعرض على مجلس الإدارة فكرة جديدة.‬

41
00:02:51,583 --> 00:02:54,916
‫تُدعى "بوابة الندم".‬

42
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
‫تسمح للبشر بالعودة بالزمن‬
‫وإصلاح أكثر ما يندمون عليه.‬

43
00:02:58,416 --> 00:03:02,666
‫كنت لأعود بالزمن‬
‫لأمنعك من اختيار هذا الاسم الأحمق.‬

44
00:03:02,750 --> 00:03:03,708
‫- تحية.‬
‫- أتوافقني؟‬

45
00:03:04,625 --> 00:03:07,208
‫سأعيدك إلى هيئتك الإلهية لهذه الليلة،‬

46
00:03:07,291 --> 00:03:09,708
‫متنكّرًا، حتى لا يعرف أحد من أنت.‬

47
00:03:09,791 --> 00:03:11,541
‫لآخر مرة، أنا…‬

48
00:03:12,250 --> 00:03:15,666
‫متنكّرًا؟ حسنًا، سأذهب.‬

49
00:03:15,750 --> 00:03:17,208
‫رائع، شكرًا لك.‬

50
00:03:17,291 --> 00:03:20,208
‫حسنًا، سأطلب لنا حفرة إلى الجحيم،‬
‫أراك لاحقًا.‬

51
00:03:21,125 --> 00:03:23,708
‫أحدهم لديه موعد عاطفي مع الشيطان.‬

52
00:03:23,791 --> 00:03:25,041
‫هذا ليس موعدًا عاطفيًا.‬

53
00:03:25,125 --> 00:03:28,875
‫إنها فرصة لأتجسس على الجحيم متنكّرًا.‬

54
00:03:28,958 --> 00:03:32,541
‫سيحب مجلس إدارة النعيم‬
‫أن أكتشف مصدر كل الشرور.‬

55
00:03:32,625 --> 00:03:36,166
‫أخمّن أنه إما أن يكون الطمع‬
‫أو الشهوة أو سلسلة "فيجيتيلز".‬

56
00:03:36,708 --> 00:03:39,416
‫"شيريل"، هذا أنا،‬
‫دعيني أتحدث إلى "أسلانديوس" و"كريغ"…‬

57
00:03:39,916 --> 00:03:41,500
‫"دينيس"؟ أين "شيريل"؟‬

58
00:03:42,000 --> 00:03:43,083
‫إجازة مرضية؟‬

59
00:03:43,166 --> 00:03:45,875
‫كيف؟ إنها جنّية، لا تملك أعضاء حتى.‬

60
00:03:45,958 --> 00:03:47,333
‫"(ترافيستي)، (بوبويزارد 420)‬
‫لقد متّ"‬

61
00:03:49,791 --> 00:03:51,375
‫"ستظل فاشلًا إلى الأبد!"‬

62
00:03:52,750 --> 00:03:55,333
‫"صبي غبي يخطئ في التهجئة"‬

63
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬

64
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬

65
00:03:59,916 --> 00:04:03,666
‫"تضع قدمك اليمنى في الأمام‬
‫تضع قدمك اليسار إلى الجانب‬

66
00:04:03,750 --> 00:04:06,166
‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬

67
00:04:06,250 --> 00:04:08,666
‫"صوت الخنزير"؟‬

68
00:04:12,791 --> 00:04:14,916
‫أتريد أن تعود بالزمن لتغيّر هذا؟‬

69
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
‫أنت محق، أصلح ذلك الخطأ.‬

70
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
‫"بوابة الندم"‬

71
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
‫- "ترافيس"؟ ما ذلك الشيء؟‬
‫- إنها بوابة الندم.‬

72
00:04:24,375 --> 00:04:27,708
‫لا تقلقا، إنها مجرد نموذج أوليّ،‬
‫لن تأخذ روحي.‬

73
00:04:27,791 --> 00:04:29,375
‫"نموذج أولي، لن نقبل الأرواح"‬

74
00:04:29,458 --> 00:04:32,250
‫سأعود بالزمن لأصلح أكثر خطأ أندم عليه،‬

75
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
‫وهو غناء أغنية "صوت الخنزير" تلك.‬

76
00:04:34,666 --> 00:04:37,166
‫لا يمكنك ذلك، قد تفسد تسلسل الزمكان.‬

77
00:04:37,250 --> 00:04:39,208
‫نعم، أتّفق.‬

78
00:04:39,291 --> 00:04:41,875
‫من الأفضل أن تنسى الماضي يا صاح.‬

79
00:04:41,958 --> 00:04:46,666
‫فعلت شيئًا أحمق واحدًا عندما كنت طفلًا،‬
‫ولأن وغدًا ما سجّله في بث مباشر،‬

80
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
‫أتعرّض للتنمر طوال الوقت.‬

81
00:04:48,750 --> 00:04:52,916
‫إذا لم أنجح بالعودة بالزمن، فغطّيا قبري‬
‫بالحلوى والرسوم المتحركة الجنسية.‬

82
00:04:53,458 --> 00:04:56,041
‫أتمنى أن أموت كما عشت.‬

83
00:04:56,125 --> 00:04:59,833
‫لطالما أردت أن نسافر في رحلة أب وابنه.‬

84
00:04:59,916 --> 00:05:02,333
‫هذا ما كان أبي يقوله‬
‫عندما كان يغيب عن الوعي‬

85
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
‫من شرب ماء النرجيلة‬
‫في الأيام التي يرعاني فيها.‬

86
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
‫لا، أبي، ألا تدرك ماذا…‬

87
00:05:07,375 --> 00:05:08,208
‫"(ترافيس هيغنز)"‬

88
00:05:09,833 --> 00:05:11,333
‫"(ترافيس هيغنز)"‬

89
00:05:11,416 --> 00:05:15,250
‫أهلًا بك يا "ترافيس هيغنز"،‬
‫في يوم أكثر خطأ تندم عليه.‬

90
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬

91
00:05:16,333 --> 00:05:17,458
‫كم هذا رائع!‬

92
00:05:17,541 --> 00:05:20,750
‫ربما يجب أن أعود بالزمن‬
‫وأصلح أكثر خطأ أندم عليه،‬

93
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
‫وهو استثمار مدّخراتي في "فريندستر".‬

94
00:05:23,000 --> 00:05:26,333
‫حسنًا يا أبي، ابحث عن شخص‬
‫يسجّل بثًا مباشرًا على جهازه اللوحي.‬

95
00:05:26,416 --> 00:05:29,208
‫ذلك هو الأحمق الذي أفسد حياتي.‬

96
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
‫فريق البحرية الثالث.‬
‫أناروا الشموع بقاذف اللهب.‬

97
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
‫أمي، لدينا حالة طارئة.‬

98
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
‫حالة طارئة حقيقية‬
‫أم إحدى حالات "غريتا" الطارئة المختلقة؟‬

99
00:05:41,875 --> 00:05:44,291
‫أحتاج إلى مساعدتك، يُحتمل أن أبي و"ترافيس"‬

100
00:05:44,375 --> 00:05:46,916
‫يوشكان على قلب الكون رأسًا على عقب.‬

101
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
‫هذه حالة طارئة.‬

102
00:05:49,166 --> 00:05:50,500
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

103
00:05:50,583 --> 00:05:51,416
‫"بوابة الندم"‬

104
00:05:51,500 --> 00:05:54,041
‫كنت أحب الذهاب في مهمات مع فريق البحرية.‬

105
00:05:54,125 --> 00:05:58,250
‫عدا المرة التي علقنا فيها في جبل‬
‫واضطُررنا إلى أكل قدميّ صديقتي "كاثي".‬

106
00:05:58,333 --> 00:06:00,250
‫"(آبي هيغنز)"‬

107
00:06:01,833 --> 00:06:04,708
‫أهلًا بك يا "آبي هيغنز"،‬
‫في يوم أكثر خطأ تندمين عليه.‬

108
00:06:04,791 --> 00:06:05,625
‫"(آبي هيغنز)"‬

109
00:06:06,208 --> 00:06:08,791
‫تبًا، يبدو لأنك لمست البوابة،‬

110
00:06:08,875 --> 00:06:11,416
‫فقد عدنا إلى يوم أكثر خطأ تندمين عليه.‬

111
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
‫أكثر خطأ أندم عليه؟ ما هو أكثر…‬

112
00:06:14,791 --> 00:06:17,500
‫"أهلًا بكم في شمال (كندا)‬
‫(غريزلي جونغ أون)، الزعيم الملكي الأكبر"‬

113
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
‫بالطبع.‬

114
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
‫قبل 17 عامًا،‬

115
00:06:20,541 --> 00:06:24,000
‫أُرسلت لأنزل العدالة‬
‫بأفظع دكتاتور في العالم،‬

116
00:06:24,083 --> 00:06:25,583
‫"غريزلي جونغ أون".‬

117
00:06:25,666 --> 00:06:28,583
‫وصلنا بلاغ أنه يستعد لمهاجمة "ألاسكا"‬

118
00:06:28,666 --> 00:06:31,083
‫للسيطرة على احتياطيهم الاستراتيجي‬
‫من القماش المربع.‬

119
00:06:31,166 --> 00:06:32,041
‫"عملية إيقاف (غريزلي)"‬

120
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
‫كنت في مرحلة مفصلية.‬

121
00:06:33,708 --> 00:06:37,541
‫كنت قد أمضيت في البحرية زمنًا‬
‫وأردت تغيير روتيني.‬

122
00:06:37,625 --> 00:06:40,208
‫تملّكني شعور ما ذلك الصباح، فاستقلت.‬

123
00:06:40,291 --> 00:06:43,125
‫لم تتعاف صناعة الفانيلا في "ألاسكا".‬

124
00:06:43,208 --> 00:06:45,041
‫ولم أسامح نفسي.‬

125
00:06:45,125 --> 00:06:49,166
‫لكنني هنا الآن، ويمكنني تصحيح خطئي…‬

126
00:06:49,875 --> 00:06:52,458
‫لكن ذلك سيفسد تسلسل الزمكان، صحيح؟‬

127
00:06:53,208 --> 00:06:57,916
‫أعتقد بأننا أفسدنا التسلسل‬
‫على أي حال بوجودنا هنا.‬

128
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
‫ربما نحاسب أشرارًا آخرين بعد هذه التجربة،‬

129
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
‫مثل "تيد باندي" أو "كاليفورنيا ريزنز".‬

130
00:07:04,125 --> 00:07:08,000
‫حقًا؟ عزيزتي، سيكون هذا ممتعًا، هيا بنا.‬

131
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
‫يا للروعة.‬

132
00:07:16,708 --> 00:07:19,375
‫تسرني العودة إلى هيئتي القديمة.‬

133
00:07:19,458 --> 00:07:21,875
‫نسيت مدى روعة امتلاك الجاذبية.‬

134
00:07:21,958 --> 00:07:25,791
‫- إلى أين يؤدي ذلك الباب؟‬
‫- إلى مكتب أبي، لا يُسمح لأحد بالدخول.‬

135
00:07:25,875 --> 00:07:29,541
‫إذا حاولت السعلوة مصافحتك،‬
‫فمن اللباقة أن تقتلع أظافرها.‬

136
00:07:29,625 --> 00:07:32,083
‫لا تحدّق إلى عينيّ "ميدوسا"،‬
‫لن تحوّلك إلى حجر،‬

137
00:07:32,166 --> 00:07:34,916
‫لكنها ثرثارة وستعلق معها لساعة.‬

138
00:07:48,333 --> 00:07:50,333
‫انظر، إنهم أعضاء مجلس الإدارة.‬

139
00:07:50,416 --> 00:07:53,250
‫حسنًا، هذه فرصتي لإقناعهم ببوابة الندم.‬

140
00:07:53,333 --> 00:07:54,166
‫أأنت بخير؟‬

141
00:07:54,250 --> 00:07:56,000
‫نعم، سأختلط بالحشد.‬

142
00:07:56,083 --> 00:07:59,166
‫وأراقب الشياطين وألقي نظرة على المكان.‬

143
00:08:00,833 --> 00:08:02,708
‫مرحبًا، أنا…‬

144
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
‫مرحبًا.‬

145
00:08:09,083 --> 00:08:12,666
‫أنا "بلودفوميت ماكسبورتس هرنيا".‬

146
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
‫تشرفت بمعرفتك.‬

147
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
‫ثم قلت،‬

148
00:08:15,625 --> 00:08:19,708
‫"لا تنظر إليّ يا (والت)،‬
‫كان مركز (إيبكوت) فكرتك."‬

149
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
‫نعم.‬

150
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
‫مرحبًا يا "بعل زبوب"، تسرني رؤيتك.‬

151
00:08:27,291 --> 00:08:31,458
‫هل تعلّمت كيف تكونين شريرة بعد؟‬
‫ربما عليك أن تصبحي مقوّمة عظام.‬

152
00:08:33,208 --> 00:08:37,083
‫مضحك. في الحقيقة،‬
‫لديّ فكرة جديدة أود طرحها عليكم.‬

153
00:08:37,166 --> 00:08:39,958
‫لنعثر على طاولتنا وسأحدّثكم عنها.‬

154
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
‫أخبرنا "دان" بأن يتبادل المكان معك‬
‫ويجلس على طاولتنا.‬

155
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
‫يمكنك الجلوس في مكانه على الطاولة تسعة.‬

156
00:08:57,208 --> 00:08:59,833
‫لن تصدّقي هذا، انظري إلى رتل البوفيه.‬

157
00:08:59,916 --> 00:09:04,583
‫يقف الموسيقي "ميت لوف" هناك‬
‫حاملًا طبق رغيف لحم.‬

158
00:09:04,666 --> 00:09:06,166
‫هيا، لنلتقط صورة معه.‬

159
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬

160
00:09:07,833 --> 00:09:11,083
‫انتظر حتى أجد الوغد الذي صوّرني.‬

161
00:09:11,166 --> 00:09:13,416
‫أبي، أنت خبير بالتعرض للإذلال.‬

162
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
‫ما المؤلم أكثر، قرص الحلمة أم عصر الخصية؟‬

163
00:09:21,291 --> 00:09:23,458
‫ها هو ذا، اقبض عليه.‬

164
00:09:24,125 --> 00:09:25,666
‫مهلًا، فكرة أفضل.‬

165
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
‫إنذار الحريق.‬

166
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
‫"إنذار حريق"‬

167
00:09:31,875 --> 00:09:34,583
‫فكرة رائعة يا أبي.‬

168
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
‫هيا يا صديقي، لنعد.‬

169
00:09:40,083 --> 00:09:42,500
‫"(ترافيس هيغنز)"‬

170
00:09:42,583 --> 00:09:44,666
‫"(ترافيس هيغنز)‬
‫بوابة الندم"‬

171
00:09:47,083 --> 00:09:48,958
‫"(صوت الخنزير)‬
‫بحث"‬

172
00:09:49,041 --> 00:09:50,208
‫"لم يُعثر على نتائج"‬

173
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
‫تحررت أخيرًا.‬

174
00:09:54,125 --> 00:09:55,416
‫"ترافيس"؟‬

175
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
‫كيف حدث هذا نتيجة إلغاء حدث واحد؟‬

176
00:10:08,208 --> 00:10:09,416
‫"إنذار حريق"‬

177
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
‫تبًا، إنذار خاطئ؟‬

178
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
‫"خطاب استقالة رسمية"‬

179
00:10:22,625 --> 00:10:26,708
‫سئمت من الإنذارات الخاطئة أيها الرئيس.‬
‫أريد التركيز على شغفي الحقيقي،‬

180
00:10:26,791 --> 00:10:29,541
‫التضفير الجيني.‬

181
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
‫"كيفية تحضير القيامة‬
‫الحمض النووي للمبتدئين، احتمالات التضفير"‬

182
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
‫"مرأب"‬

183
00:10:51,375 --> 00:10:53,583
‫يجب أن نتراجع عما فعلناه.‬

184
00:10:53,666 --> 00:10:56,208
‫أي أن نعيد الوضع إلى طبيعته.‬

185
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
‫من هنا أتت تلك العبارة.‬

186
00:10:59,375 --> 00:11:03,125
‫لا، أقترح أن ندرّب هذه القروش التنانين‬
‫لتصبح حيوانات خدمة…‬

187
00:11:06,666 --> 00:11:08,291
‫حسنًا، كنت مخطئًا.‬

188
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
‫مخطئًا كثيرًا.‬

189
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
‫نعم، مرحى!‬

190
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
‫ما أروع لعبة رمي مقلة عين الدكتاتور.‬

191
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
‫اشربوا أيها الفاشلون.‬

192
00:11:24,833 --> 00:11:26,416
‫لنثمل.‬

193
00:11:27,416 --> 00:11:29,291
‫ها هنّ، الفتيات الشعبيات.‬

194
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
‫تذكّر، أنت تملك شركة للمكالمات الآلية،‬

195
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
‫التقينا في "سكريم هارموني" وعدنا لتونا من…‬

196
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
‫ما أفظع مكان في الكون؟‬
‫وجدتها، "سان دييغو".‬

197
00:11:38,833 --> 00:11:40,833
‫أنت مديرة تنفيذية؟‬

198
00:11:42,666 --> 00:11:44,625
‫لم يجر لك والدك عملية لتجميل أنفك،‬

199
00:11:44,708 --> 00:11:47,708
‫لكنه على الأقل جعلك رئيسة شركته المتعثرة.‬

200
00:11:47,791 --> 00:11:50,125
‫أنا أعمل على ذلك، لكن…‬

201
00:11:50,208 --> 00:11:52,833
‫أصبحت المديرة التنفيذية لـ"فيسبوك".‬

202
00:11:52,916 --> 00:11:56,041
‫الشيطان السابق‬
‫الذي كان يتملك "مارك زوكربيرغ" مات‬

203
00:11:56,125 --> 00:11:59,166
‫داخله. وهل هذا زوجك؟‬

204
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
‫يوحي كلاكما بعبارة،‬
‫"حصلنا على جهاز تحميص خبز كهدية زفاف‬

205
00:12:03,125 --> 00:12:05,375
‫وأعدناه إلى المتجر لنستردّ ثمنه."‬

206
00:12:06,750 --> 00:12:09,833
‫"ليليث"، يبدو أن كأسك فرغت.‬

207
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
‫سأحضر مشروبات.‬

208
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
‫كيف حالك يا صاح؟ أنا "تود"، هل تستمتع؟‬

209
00:12:15,750 --> 00:12:18,291
‫أليس هذا واضحًا وضوح الشمس؟‬

210
00:12:19,375 --> 00:12:23,500
‫هل يمكننا الاحتفال قليلًا‬
‫في مكتب "إبليس" السري برأيك؟‬

211
00:12:23,583 --> 00:12:25,875
‫لنشاهد مصدر كل الشرور أو ما شابه.‬

212
00:12:26,625 --> 00:12:28,166
‫هذا ممنوع يا صاح.‬

213
00:12:29,583 --> 00:12:31,166
‫أمازحك يا صاح.‬

214
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
‫كما نقول في الجحيم، "نعم، بحق هذا المكان."‬

215
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
‫كم هذا لطيف يا عزيزتي.‬

216
00:12:40,875 --> 00:12:43,625
‫نحن لا نمضي أوقات معًا كأمّ وابنة.‬

217
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
‫مهلًا، توقفا مكانكما.‬

218
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
‫- لا، أرجوك، اتركيني.‬
‫- أترين يا عزيزتي؟ هكذا تخنقين أحدهم.‬

219
00:12:53,500 --> 00:12:56,375
‫عندما تسمعين حشرجة، تكون إشارتك للتوقف.‬

220
00:12:56,458 --> 00:12:58,833
‫- تبًا.‬
‫- أسميها حشرجة الموت.‬

221
00:12:58,916 --> 00:13:00,458
‫كنت أستخدمها كرنّة هاتفي.‬

222
00:13:05,208 --> 00:13:08,208
‫مهلًا، هل كنت سعيدة بعملك هذا؟‬

223
00:13:08,291 --> 00:13:11,416
‫نعم، كانت حياتي في البحرية مذهلة.‬

224
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
‫كانت عروض منظمة الخدمة المتحدة رائعة.‬

225
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
‫هل شاهدت "كاروت توب"؟‬

226
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
‫لديه شيء هو عصا غولف من جهة‬

227
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
‫وسماعة طبيب من الجهة الأخرى و…‬

228
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
‫- لا أريد أن أفسده عليك.‬
‫- إذًا لماذا استقلت؟‬

229
00:13:26,125 --> 00:13:28,125
‫أردت أن أؤسس عائلة،‬

230
00:13:28,208 --> 00:13:32,291
‫تكون مثل فريقي في البحرية،‬
‫حيث نذهب في مهمات ممتعة معًا.‬

231
00:13:32,375 --> 00:13:37,416
‫لكنك تحبين المدرسة و"ترافيس" منشغل‬
‫باستعراض المنتجات للمشاهدين،‬

232
00:13:37,500 --> 00:13:39,458
‫لذا لم تكن عائلتنا كما…‬

233
00:13:41,750 --> 00:13:44,500
‫أحسنت عملًا يا عزيزتي، لديك موهبة فطرية.‬

234
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
‫لكن بجدية يا قوم.‬

235
00:13:47,083 --> 00:13:50,708
‫لن تصدقوا أي وحش كان صديقي "دروك".‬

236
00:13:51,500 --> 00:13:55,750
‫إنه محظور من دخول‬
‫الدائرة الثامنة للجحيم، هل تفهمون؟‬

237
00:13:56,333 --> 00:13:59,041
‫اشربن يا سيدات، المشروبات على حسابي.‬

238
00:14:00,041 --> 00:14:03,166
‫أصغ، المفتاح معي، لنذهب…‬

239
00:14:03,250 --> 00:14:05,666
‫إلى مكتب "إبليس".‬

240
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
‫كل تذكارات كرة القدم وملصقات الأثداء‬
‫والروائح الغريبة التي ترغب فيها.‬

241
00:14:09,833 --> 00:14:14,458
‫وبعد إجبار الجميع‬
‫على استخدام المصاصات الورقية الرخوة،‬

242
00:14:14,541 --> 00:14:18,791
‫سأوجّه بارتداء ملابس داخلية‬
‫قابلة للتحلل صديقة للبيئة.‬

243
00:14:18,875 --> 00:14:21,625
‫أتتذكرين حين حاولت‬
‫تشكيل فريق تمثيل ارتجالي في الثانوية‬

244
00:14:21,708 --> 00:14:24,375
‫لأن والدك كان صديقًا لـ"واين برايدي"؟‬

245
00:14:24,458 --> 00:14:28,250
‫ثم اضطُررت إلى تقديم عرض ارتجالي‬
‫من شخص واحد لأن أحدًا لم ينضم.‬

246
00:14:28,333 --> 00:14:33,041
‫وبطريقة ما، كان مثيرًا للشفقة‬
‫أكثر من العروض الارتجالية العادية.‬

247
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
‫"ليليث"، فكرت في طلبك،‬

248
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
‫ويسعدني إقراضك المال الذي طلبته.‬

249
00:14:43,750 --> 00:14:45,625
‫أي مال؟ عم تتحدث؟‬

250
00:14:45,708 --> 00:14:48,750
‫ألم تطلبي مني بعض المال‬

251
00:14:48,833 --> 00:14:50,916
‫لأنك أنفقت كل ما لديك على علاج الأزواج‬

252
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
‫عندما عرفت أن زوجك يخونك؟‬

253
00:14:54,125 --> 00:14:56,125
‫هذا سخيف، "كيفن" يحبني.‬

254
00:14:56,208 --> 00:14:58,750
‫قال إنك مزعجة وغبية،‬

255
00:14:58,833 --> 00:15:00,750
‫ولن تصلي يومًا إلى نجاح "بعل زبوب".‬

256
00:15:00,833 --> 00:15:03,208
‫وعندما يراك عارية تبدين مثل شمعة ذائبة.‬

257
00:15:03,291 --> 00:15:04,666
‫هو من قال هذا وليس أنا.‬

258
00:15:08,250 --> 00:15:10,541
‫ابقي هادئة، لا نريد إيقاظ الموظ الحارسة.‬

259
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
‫أعترف أنني أستمتع بقضاء الوقت معك.‬

260
00:15:14,375 --> 00:15:18,416
‫وكأننا نقضي يومًا في منتجع،‬
‫ولكن مع الإجرام والانتقام.‬

261
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
‫كنت أعرف أنك ستحبين ميولي يومًا يا عزيزتي.‬

262
00:15:21,458 --> 00:15:25,375
‫تذكّري، هذا الرجل دكتاتور، لكنه كنديّ.‬

263
00:15:25,458 --> 00:15:27,458
‫لذا توقعي أن يكون في غاية اللطف‬

264
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
‫قبل أن نفجر دماغه.‬

265
00:15:29,541 --> 00:15:30,500
‫مهلًا، ماذا؟‬

266
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
‫لن نقتل أحدًا.‬

267
00:15:33,083 --> 00:15:34,750
‫القتل فعل شنيع.‬

268
00:15:34,833 --> 00:15:36,375
‫لكنه شخص فاسد يا "غريتا".‬

269
00:15:36,458 --> 00:15:40,083
‫في كل عيد ميلاد، يأكل حيوان رنة‬
‫مباشرةً على قناة "هولمارك"،‬

270
00:15:40,166 --> 00:15:42,500
‫حيث تستضيفه "لاسي تشابرت".‬

271
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
‫حسنًا، يمكنك تهديده بالقتل‬
‫ومنحه إنذارًا شديد اللهجة‬

272
00:15:45,916 --> 00:15:47,833
‫وجعله يعد بتغيير سلوكه.‬

273
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
‫هذا لم يحدث إطلاقًا في البحرية.‬

274
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
‫كان فريقنا يُعطى أوامر فنتبعها‬

275
00:15:52,041 --> 00:15:55,791
‫وننجز مهمتنا،‬
‫لكن هل هذا ما يفعله الأولاد؟ لا.‬

276
00:15:55,875 --> 00:15:59,416
‫كيف كنت تتوقعين أن تكون الأمومة؟‬

277
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
‫ظننت أن الأمومة ستكون بسيطة.‬

278
00:16:01,625 --> 00:16:05,083
‫ظننت أن أولادي سيريدون التعلم مني،‬
‫لكن لم يحدث ذلك إطلاقًا.‬

279
00:16:08,291 --> 00:16:11,000
‫انتظري قليلًا، لهذا نحن هنا.‬

280
00:16:11,083 --> 00:16:13,666
‫تخلّفك عن هذه المهمة‬
‫ليس أكثر ما تندمين عليه،‬

281
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
‫أنت تندمين لأنك استقلت من البحرية‬
‫لتؤسسي عائلة في هذا اليوم.‬

282
00:16:17,958 --> 00:16:21,625
‫هذا صحيح،‬
‫أنا و"ترافيس" أكثر ما تندمين عليه.‬

283
00:16:31,291 --> 00:16:34,125
‫- "غريتا"!‬
‫- لا يا أمي، لا أريد التحدث إليك.‬

284
00:16:34,208 --> 00:16:36,041
‫ابقيا مكانكما أيتها الماكرتان.‬

285
00:16:41,291 --> 00:16:42,583
‫ما كان هذا ليحدث‬

286
00:16:42,666 --> 00:16:45,416
‫لو أنك سمحت لي‬
‫بقتل ذلك الرجل في نومه بهدوء.‬

287
00:16:47,750 --> 00:16:50,458
‫وما كان ليحدث أيضًا لو أنك بقيت في الجيش‬

288
00:16:50,541 --> 00:16:53,291
‫بدلًا من إنجاب ولدين،‬
‫لكان ذلك أفضل لنا جميعًا.‬

289
00:16:53,375 --> 00:16:58,000
‫كيف تجرئين على قول هذا؟‬
‫لم أكن في الجيش، كنت في البحرية.‬

290
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
‫انهض.‬

291
00:17:09,125 --> 00:17:10,250
‫هيا يا فتى.‬

292
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
‫رائع.‬

293
00:17:14,000 --> 00:17:16,291
‫كان ذلك مذهلًا، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

294
00:17:16,375 --> 00:17:20,166
‫المعذرة، ماذا؟‬
‫أتظاهر بأنني لست موجودة كما تمنيت.‬

295
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
‫- شكرًا على ما فعلته قبل قليل.‬
‫- على الرحب.‬

296
00:17:31,125 --> 00:17:34,083
‫لا أفهم لماذا أردت‬
‫إثارة إعجاب هؤلاء الحمقى على أي حال.‬

297
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
‫تلك المرأة "ليليث" مريعة.‬

298
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
‫كما أن من الواضح أنها أجرت تجميلًا لقرنيها.‬

299
00:17:40,291 --> 00:17:43,083
‫لكن جديًا، لماذا تهتمين؟‬

300
00:17:43,166 --> 00:17:46,833
‫أنت لا تفهم، أنا ابنة "إبليس"،‬
‫من الصعب ملء هذا الدور.‬

301
00:17:46,916 --> 00:17:52,250
‫- أنت المديرة التنفيذية، لقد ملأت دورك.‬
‫- نعم، أنا أحقق نجاحًا باهرًا.‬

302
00:17:52,333 --> 00:17:55,791
‫أصغي، وحدنا نعرف صعوبة هذا العمل.‬

303
00:17:55,875 --> 00:17:57,125
‫لا تشكّكي بنفسك.‬

304
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
‫قد تكون هؤلاء الفتيات على حق.‬

305
00:17:59,875 --> 00:18:02,291
‫ضحّيت بكل شيء من أجل هذا.‬

306
00:18:02,375 --> 00:18:05,458
‫والآن بعد أن انخرطت فيه‬
‫ولم يعد يمكنني الانسحاب،‬

307
00:18:05,541 --> 00:18:08,791
‫أتساءل، "هل يستحق العناء؟‬
‫هل أريد هذا العمل أصلًا؟‬

308
00:18:08,875 --> 00:18:12,708
‫- هل أنتمي إلى هنا أصلًا؟"‬
‫- نعم، لأول سؤالين.‬

309
00:18:13,541 --> 00:18:15,000
‫نسيت السؤال الثالث.‬

310
00:18:18,250 --> 00:18:22,541
‫نخب أن تكوني وحيدة في القمة،‬
‫أو في الأسفل، بما أننا في الجحيم.‬

311
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
‫- هذا المشروب مركّز.‬
‫- إنه قوي.‬

312
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
‫ماذا لديك؟‬

313
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
‫مفتاح مكتب أبي؟‬

314
00:18:35,833 --> 00:18:37,125
‫"(ترافيس هيغنز)"‬

315
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
‫مهلًا، لديّ فكرة أفضل.‬

316
00:18:39,541 --> 00:18:40,791
‫إنذار الحريق.‬

317
00:18:43,958 --> 00:18:46,000
‫"إنذار حريق"‬

318
00:18:48,166 --> 00:18:49,625
‫لماذا تؤلمني خصيتاي؟‬

319
00:18:49,708 --> 00:18:51,500
‫صحيح.‬

320
00:18:51,583 --> 00:18:54,791
‫إذا آذيت نفسي قبل ساعة‬
‫فسأظل أشعر بالألم حتى الآن.‬

321
00:18:55,625 --> 00:18:56,875
‫حقًا؟‬

322
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
‫هذا ردًا على ركلي في خصيتيّ،‬
‫ما رأيك الآن يا "فراير تاك"؟‬

323
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
‫"ترافيس"، يبدو أن مورثة مرض الثعلبة‬
‫ظهرت في عمر مبكر.‬

324
00:19:08,166 --> 00:19:11,625
‫فعلتها، منعت نفسي الأخرى من إيقاف العرض.‬

325
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
‫"عرض مواهب ما قبل الروضة"‬

326
00:19:13,125 --> 00:19:16,666
‫"تضع قدمك اليمنى في الأمام‬
‫تضع قدمك اليسار إلى الجانب‬

327
00:19:16,750 --> 00:19:19,416
‫تصدر صوت الخنزير وتستدير حول نفسك…"‬

328
00:19:19,500 --> 00:19:22,041
‫"صوت الخنزير"؟‬

329
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
‫أظنني سأستسلم لإذلال‬

330
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
‫كوني فتى "صوت الخنزير" إلى الأبد.‬

331
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
‫مهلًا، أريد أن ترى شيئًا.‬

332
00:19:33,583 --> 00:19:35,291
‫كنت أنت؟‬

333
00:19:35,375 --> 00:19:36,250
‫نعم يا "تراف".‬

334
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
‫كنت أنا، وأنا آسف لأنني كذبت عليك،‬

335
00:19:39,708 --> 00:19:42,166
‫لكنني لست آسفًا لأنني صورت تلك اللحظة.‬

336
00:19:42,250 --> 00:19:45,708
‫لقد وقفت أمام الجميع وبذلت كل جهدك.‬

337
00:19:46,208 --> 00:19:48,041
‫لكن الجميع يسخرون مني بسبب ذلك.‬

338
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
‫بنيّ، سيظل هناك متنمرون دائمًا،‬

339
00:19:51,416 --> 00:19:55,166
‫افتراضيون أو واقعيون،‬
‫لكن يجب أن تسأل نفسك،‬

340
00:19:55,250 --> 00:19:57,708
‫"هل أغيّر من نفسي لأرضيهم،‬

341
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
‫أم أدافع عن الشخص الذي اخترت أن أكونه؟"‬

342
00:20:03,458 --> 00:20:07,250
‫"مارف"، هذا أنا، أنت من المستقبل.‬

343
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
‫كيف الحال؟‬

344
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.‬

345
00:20:10,041 --> 00:20:12,583
‫حسنًا، أخبرني، ما أرقام اليانصيب اليوم؟‬

346
00:20:12,666 --> 00:20:18,208
‫هل هي 12345678؟ أعرف أن هذا بعيد الاحتمال،‬
‫ولكن كذلك كل الأرقام الأخرى…‬

347
00:20:18,291 --> 00:20:20,958
‫…إذا أمعنت التفكير، صحيح؟‬

348
00:20:21,041 --> 00:20:23,166
‫- أحتاج إلى جهازك اللوحي لـ…‬
‫- لا يا أبي.‬

349
00:20:23,250 --> 00:20:26,250
‫لا بأس، يمكن لذاتك في الماضي‬
‫أن يبثه إذا أراد.‬

350
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
‫أنت على حق،‬
‫لماذا أهتم برأي "بوبويزارد 420" بي؟‬

351
00:20:31,333 --> 00:20:35,708
‫مهلًا، هل هكذا أصبحت الأسماء‬
‫في المستقبل؟ رائع.‬

352
00:20:41,083 --> 00:20:42,375
‫بهدوء.‬

353
00:20:44,916 --> 00:20:47,958
‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬

354
00:20:48,916 --> 00:20:53,875
‫حسنًا، اسمعيني، أحد الأسباب الرئيسية‬
‫لرغبتي في القدوم إلى هنا هي أن أرى…‬

355
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
‫مصدر كل الشرور.‬

356
00:20:55,583 --> 00:21:00,708
‫ماذا؟ أهذا ما أنت متحمس له؟‬
‫كان يجب أن نأخذ منه رشفة.‬

357
00:21:00,791 --> 00:21:03,708
‫مصدر كل الشرور هو الكحول؟‬

358
00:21:03,791 --> 00:21:04,750
‫"مصدر كل الشرور"‬

359
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
‫لا، هذا مجرد اسم غبي‬

360
00:21:07,083 --> 00:21:09,208
‫للنبيذ الذي نقطّره يدويًا في الجحيم.‬

361
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
‫ليس هناك مصدر واحد للشرور.‬

362
00:21:12,041 --> 00:21:15,583
‫الشر موجود في كل مكان،‬
‫مثل حبوب لقاح الأشجار،‬

363
00:21:15,666 --> 00:21:18,875
‫أو جزيئات البراز الصغيرة‬
‫في طعام مطعم "تشيك فيل إيه".‬

364
00:21:23,375 --> 00:21:26,541
‫مذاقه مثل مواد التفجير وسمك الهلبوت.‬

365
00:21:31,625 --> 00:21:34,916
‫انظروا إلى ابنة "إبليس" اللطيفة.‬

366
00:21:35,000 --> 00:21:38,291
‫كنت رائعة، أرى الشبه بينكما.‬

367
00:21:38,833 --> 00:21:42,166
‫هذه الصورة من افتتاحه ملجأ لجرذان الطاعون.‬

368
00:21:42,250 --> 00:21:43,208
‫يا له من أسطورة.‬

369
00:21:45,041 --> 00:21:45,875
‫ما هذه؟‬

370
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
‫لا أعرف.‬

371
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
‫"أول أنياب الطفلة"‬

372
00:21:49,291 --> 00:21:52,041
‫التاريخ في الأعلى قبل أيام من موته.‬

373
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
‫"عزيزتي (شيرلي)، وددت أن تري كم كبرت.‬

374
00:21:55,125 --> 00:21:57,250
‫تزداد شبهًا منك كل يوم.‬

375
00:21:57,333 --> 00:22:00,791
‫سأحاول أن أعود إلى الأرض سريعًا لرؤيتك.‬

376
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
‫مع محبتي، (إبليس).‬

377
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
‫ملاحظة، أفتقد مؤخرتك."‬

378
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
‫أنا لا…‬

379
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
‫أنا لا أفهم.‬

380
00:22:09,458 --> 00:22:14,333
‫يبدو أن والدك‬
‫كان على علاقة ببشرية تُدعى "شيرلي".‬

381
00:22:14,416 --> 00:22:16,875
‫مهلًا، هل يعني هذا أنني…‬

382
00:23:06,916 --> 00:23:07,916
‫"(بسبس بومبا)"‬

