﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
TÌM MÈO LẠC

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,458
LỌ CHỬI THỀ

3
00:00:14,541 --> 00:00:16,000
Cái khỉ mẹ nhà nó!

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,500
- Ai để miếng xếp hình trên sàn?
- Ta để.

5
00:00:18,583 --> 00:00:22,958
Đó là phép thử. Ngươi đã thất bại.
Vui lòng cho 20 đô vào lọ chửi thề.

6
00:00:23,041 --> 00:00:26,833
Cảm ơn. Ta mới có thêm động lực
để giúp loài người các ngươi đấy.

7
00:00:26,916 --> 00:00:30,750
Nghị trình đầu tiên của ta là
hướng nhà này về phía ngay thẳng,

8
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
loại bỏ một từ vựng ô uế mỗi lần.

9
00:00:33,708 --> 00:00:34,541
XE RỦA XẢ

10
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Ai đó vừa chửi thề à?

11
00:00:36,375 --> 00:00:39,125
Mở miệng để ăn kẹo dẻo miễn phí nào.

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Ngon! Trò này để làm gì?

13
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Hễ khi nào ai đó chửi thề,
Xe Rủa Xả sẽ thưởng họ kẹo dẻo.

14
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Hoan nghênh Xe Rủa Xả nào!

15
00:00:47,500 --> 00:00:51,708
Thấy đó, đây là vấn đề,
địa ngục ảnh hưởng lên loài người.

16
00:00:51,791 --> 00:00:52,666
Chà, ta…

17
00:00:55,083 --> 00:00:57,083
Sói đồng cỏ đẻ con ở Bloomingdale.

18
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Thượng đế ******* nó ơi!

19
00:01:01,250 --> 00:01:07,208
MÈO NỔ

20
00:01:14,041 --> 00:01:19,083
Đặc vụ Higgins, mật danh là Stillwell.
Tiếp tục sứ mệnh Mẹ Tốt, phiên thứ 48.

21
00:01:20,625 --> 00:01:22,291
Vào đi, Travis.

22
00:01:25,333 --> 00:01:26,166
Xin lỗi nhé.

23
00:01:26,250 --> 00:01:28,875
Travis không đến, thưa bác sĩ Stillwell.

24
00:01:28,958 --> 00:01:32,458
Gì… Cậu không phải Travis!
Kích hoạt áo khoác tên lửa.

25
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Cháu có nên gọi "Cô Higgins" không?

26
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidan à? Cháu đấy ư?

27
00:01:40,958 --> 00:01:43,541
Đúng ra tên hiện thân ảo của cháu là GUNZ,

28
00:01:43,625 --> 00:01:46,500
viết hoa toàn bộ, có chữ Z. Khá ngầu nhỉ?

29
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Travis biết cô vốn giả làm
bác sĩ tâm lý cho cậu ta

30
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
để theo dõi cậu ta và đại loại.

31
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Gì cơ? Không, đó không phải là việc cô…

32
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Travis chán và mệt
vì bị cô can thiệp vào cuộc sống,

33
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
cô luôn cố kiểm soát cậu ta.

34
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Cậu ta bỏ đến nhà cháu để có thể tự do.

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Bỏ nhà đi ư? Trời. Để cô nói chuyện…

36
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Cậu ta nói chuyện đủ rồi. Cô H.

37
00:02:10,000 --> 00:02:14,291
Điều cậu ta cần là không gian.
Và thuốc trị chứng tăng động giảm chú ý

38
00:02:14,375 --> 00:02:17,875
nếu có lúc nào đó cô gửi qua.
Cảm ơn rất nhiều. GUNZ đi đây!

39
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
TRUNG HỌC HORKVILLE

40
00:02:22,583 --> 00:02:25,083
Cuối cùng, lưu ý là vì cắt giảm ngân sách,

41
00:02:25,166 --> 00:02:27,208
bồn tiểu hiện chỉ để trang trí.

42
00:02:27,708 --> 00:02:30,166
Giờ rất vui được giới thiệu khách của ta,

43
00:02:30,666 --> 00:02:34,000
tỷ phú, nhà phát minh,
diễn viên hài đầy tham vọng,

44
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Jefflon Bezmusk.

45
00:02:37,708 --> 00:02:39,375
Trời, ông ta ở đây thật kìa!

46
00:02:39,958 --> 00:02:44,041
Sao gã này lại ăn mặc
như Sharper Image làm gã có bầu?

47
00:02:44,125 --> 00:02:45,750
Aidan, ông ta là tương lai.

48
00:02:45,833 --> 00:02:49,291
Ông ta sẽ xâm chiếm sao Hỏa
sau khi xâm chiếm xong Twitter.

49
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Chào các nhân viên kho bãi tương lai.

50
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Tôi rất vui được thông báo
về cuộc thi tên lửa cho toàn hạt.

51
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
Tôi hy vọng,
bằng cách trả lại cho cộng đồng,

52
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
các bạn sẽ bỏ qua những tin đồn xấu

53
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
về việc tôi khiến
nhân viên bị vỡ bàng quang.

54
00:03:03,958 --> 00:03:08,041
Trường học chế tạo được
tên lửa bay cao nhất trong vòng 24 giờ

55
00:03:08,125 --> 00:03:10,416
sẽ có suất thực tập tại Space Wrecks.

56
00:03:10,916 --> 00:03:11,916
Giờ bắt đầu đi.

57
00:03:12,416 --> 00:03:14,416
Và hãy nhớ nhắm tới mặt trăng.

58
00:03:14,500 --> 00:03:17,000
Kể cả nhắm trượt, ta sẽ ở giữa các vì sao,

59
00:03:18,375 --> 00:03:21,083
chết ngạt trong
chân không lạnh lẽo và tối tăm.

60
00:03:23,000 --> 00:03:25,625
Thật ngượng ngịu, nhưng thật đầy cảm hứng.

61
00:03:25,708 --> 00:03:28,125
Ta phải thắng cuộc thi này cho bằng được.

62
00:03:28,208 --> 00:03:32,666
Travis, về nhà lấy tạp dề hàn cho chị.
Và viên xyanua phòng khi hỏng chuyện.

63
00:03:32,750 --> 00:03:34,333
Ở hộp bút Hello Kitty ấy.

64
00:03:34,416 --> 00:03:36,916
Em sẽ không quay lại nơi mẹ nghe lén em

65
00:03:37,000 --> 00:03:40,041
và đánh giá tiêu cực mọi việc em thích.

66
00:03:40,125 --> 00:03:44,458
Em đã bảo sẽ không giúp chị nữa
sau khi ngủ dậy thấy ngón tay bị khâu lại.

67
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
Thế sau đó em có bơi giỏi hơn không nào?

68
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
Chà, đâu thể tự mình làm vụ này.

69
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Không ai có thể, cô bé.

70
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Đội móng ngựa hoàn toàn tập trung vào

71
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
việc đánh bại đối thủ
từ Frackington vào thứ Sáu.

72
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Trời ơi, mình ghét Frackington quá!

73
00:04:01,208 --> 00:04:02,541
NĨA HORKVILLE

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Giữ sức cho cuộc đấu, Hanson.

75
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Chả hiểu sao
cậu bỏ làm bạn tớ trên Budster.

76
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Nếu tớ thực sự là bạn cậu,
sao hội Bạn Hữu của cậu không có tớ?

77
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
LỌ CHỬI THỀ: 100 ĐÔ

78
00:04:15,125 --> 00:04:16,875
Tất cả là lỗi của mày.

79
00:04:16,958 --> 00:04:18,125
Sao, vụ dậy thì á?

80
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Phải, ta có thể khiến
trẻ con biến luôn thành người lớn,

81
00:04:22,000 --> 00:04:25,791
nhưng ta thấy rất vui
khi kết hợp da xấu với cương cứng bất trị.

82
00:04:25,875 --> 00:04:27,333
Không, vụ cảm xúc cơ.

83
00:04:27,416 --> 00:04:29,500
Bạn bè tao bị cảm xúc làm phân tâm,

84
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
họ từ chối hỗ trợ
vụ du hành vũ trụ của tao.

85
00:04:32,416 --> 00:04:34,291
À phải, cảm xúc.

86
00:04:34,375 --> 00:04:37,708
Khi tung ra đói và tức giận,
ta biết chất lượng đi xuống.

87
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
- Lẽ ra nên cài đặt bản cập nhật đó.
- Cập nhật gì?

88
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
Nhân loại phiên bản 2.0.

89
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
Bỏ đặc điểm không được ưa thích
như các cảm xúc và ngón chân út.

90
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
Và trên lý thuyết thì
ta cài đặt bản cập nhật này như thế nào?

91
00:04:51,583 --> 00:04:54,250
Đầu tiên, ta sẽ đăng nhập vào trang HOL.

92
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Để xem ta có nhớ mật khẩu không.

93
00:04:57,416 --> 00:04:58,958
ĐĂNG NHẬP MẠNG THIÊN ĐƯỜNG

94
00:04:59,041 --> 00:05:02,541
SAI MẬT KHẨU - THUONGDE69
CHÀO! CÀI ĐẶT NHÂN LOẠI 2.0?

95
00:05:03,333 --> 00:05:04,333
Lần nào cũng vậy.

96
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Trời ạ, Mèo Ác Quỷ! Tao…

97
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Đừng lẻn tới gần người chơi nhập vai.
May cho mày là kiếm của tao ở cửa hàng.

98
00:05:14,541 --> 00:05:15,583
"Trời ạ" hả Marv?

99
00:05:15,666 --> 00:05:19,916
Ý ngươi là "********" phải không?

100
00:05:20,000 --> 00:05:24,083
Chà, tao chưa nghe mấy từ đó
kể từ lần có con quạ bay vào đĩa vệ tinh

101
00:05:24,166 --> 00:05:25,875
khiến nhà tao vô tình có HBO.

102
00:05:25,958 --> 00:05:29,916
Đừng hòng nhé, cái đồ từ địa ngục!

103
00:05:30,000 --> 00:05:34,208
Marv không thể làm điều ác.
Đầu anh ta trông như bóng chuyền bằng da.

104
00:05:34,291 --> 00:05:37,000
- Cứ nghĩ anh ta cũng ác xem.
- Có phiền không?

105
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
Tiệm Burrito phức tạp
là một trò chơi chiến thuật rất khó,

106
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
tao cần tập trung nếu muốn hạ gục
kẻ bắt nạt ở tiệm trò chơi ngày mai.

107
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Ngươi có kẻ bắt nạt
ngoài gánh nặng cuộc sống à?

108
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Ai ở tiệm trò chơi cũng phải
chịu đựng sự bạo ngược của Francis.

109
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
NHÀ VÔ ĐỊCH

110
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Từ túi đồ ăn vặt bị bóp vụn của gã

111
00:05:55,916 --> 00:05:58,166
đến trò bôi gỉ mũi bỉ ổi lừng danh.

112
00:05:58,708 --> 00:06:04,333
Tệ nhất là gã luôn thắng bằng gian lận
nhờ chiếc quần ngắn có 20 túi hộp.

113
00:06:04,833 --> 00:06:08,208
Nhưng nếu tao có thể
hạ gục Francis một lần và mãi mãi,

114
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
có lẽ mọi người sẽ được chơi yên bình.

115
00:06:10,750 --> 00:06:12,291
Có lẽ ngươi nên ăn gian.

116
00:06:12,375 --> 00:06:16,333
Marv ăn gian á? Làm ơn đi.
Anh ta để lại tiền boa trên tờ khai thuế.

117
00:06:16,416 --> 00:06:19,875
Nhưng ngươi có thể là
Tay Trùm ở tiệm trò chơi,

118
00:06:19,958 --> 00:06:22,875
chọn loại đồ uống gừng
cho máy bán hàng tự động,

119
00:06:23,416 --> 00:06:25,791
nuôi tóc đuôi ngựa mà ngươi luôn mơ ước,

120
00:06:25,875 --> 00:06:28,333
tóc cực dày và nảy lên xuống.

121
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
Bỏ ra đi.

122
00:06:29,333 --> 00:06:32,083
Marv là nhân vật chò trơi đồ hàng của ta

123
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
và ta sẽ tạc anh ta theo hình ảnh của ta.

124
00:06:34,666 --> 00:06:36,500
Để ý tới con người từ khi nào?

125
00:06:36,583 --> 00:06:38,625
Ta đang dần thích con người hơn.

126
00:06:38,708 --> 00:06:41,666
Hẳn rồi, cơ bản họ chỉ là
khỉ biết dùng nhà vệ sinh

127
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
nhưng là khỉ nhà vệ sinh của ta,

128
00:06:43,750 --> 00:06:46,000
ta không để ngươi làm họ hư hỏng đâu.

129
00:06:46,083 --> 00:06:48,291
Ta không thể làm họ hư hỏng ư?

130
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
Hay là đặt cược đi?

131
00:06:49,625 --> 00:06:51,250
Hai ta đều cố lôi kéo Marv.

132
00:06:51,333 --> 00:06:52,916
Cái thiện đấu cái ác.

133
00:06:53,000 --> 00:06:55,916
Ngươi thắng,
ta sẽ mặc kệ dự án Higgins của ngươi,

134
00:06:56,000 --> 00:06:59,333
nhưng nếu ta thắng,
ta sẽ có linh hồn của Marv.

135
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
Bọn mày nói gì đó?

136
00:07:00,625 --> 00:07:03,125
Ta chấp nhận. Ngươi muốn tiến hành ra sao?

137
00:07:03,208 --> 00:07:07,208
Hay chúng ta thu nhỏ
rồi nhảy vào tai của Marv như AirPod?

138
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Cái quái… Mèo chui vào tai mình!

139
00:07:12,125 --> 00:07:13,041
Được rồi, Marv,

140
00:07:13,125 --> 00:07:17,000
hãy chứng minh ngươi
có thể ngay thẳng và vẫn thắng. Thế rồi…

141
00:07:17,083 --> 00:07:20,875
Khoan đã, thứ trông như
cái trống nhỏ ở đáy tai ngươi là gì đo?

142
00:07:21,583 --> 00:07:22,958
Ta chơi chút đã nào.

143
00:07:27,916 --> 00:07:28,916
Làm tốt, Abbie.

144
00:07:29,000 --> 00:07:30,958
Vì sao đó mà cố gần gũi con trai,

145
00:07:31,750 --> 00:07:36,583
nhưng mày lại đẩy nó ra xa hoàn toàn!

146
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Abbie à?

147
00:07:51,083 --> 00:07:52,250
Xin lỗi về vụ này.

148
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Tôi bị rơi mất cái đầu này.

149
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Cô ổn đấy chứ?

150
00:07:56,000 --> 00:07:58,375
Travis bỏ nhà vì việc ngu ngốc tôi làm,

151
00:07:58,458 --> 00:08:02,166
tôi lo sợ là mình đã
đẩy con đi xa vĩnh viễn mất rồi.

152
00:08:03,708 --> 00:08:06,833
Karen, gia đình cô có vẻ rất hạnh phúc.

153
00:08:06,916 --> 00:08:07,833
Cô làm thế nào?

154
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Muốn rõ tôi làm thế nào?

155
00:08:09,500 --> 00:08:10,333
BÙA VUI VẺ

156
00:08:10,916 --> 00:08:12,000
Nhờ ngực to?

157
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Không, Bùa Vui Vẻ.

158
00:08:14,125 --> 00:08:18,208
Tôi dùng triết lý có bằng sáng chế
về suy nghĩ tích cực của Bùa Vui Vẻ

159
00:08:18,291 --> 00:08:23,208
để trở thành người mẹ, người vợ
và doanh nhân không lương tốt nhất có thể.

160
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
Với một khoản đầu tư nhỏ, cô cũng có thể.

161
00:08:27,000 --> 00:08:28,791
Nghe như mô hình kim tự tháp.

162
00:08:28,875 --> 00:08:29,708
Kim tự tháp ư?

163
00:08:29,791 --> 00:08:32,958
Trò mà người Ai Cập
tạo ra để giải trí và tập luyện…

164
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Mà quên đi. Tưởng cô yêu con trai,
nhưng tôi sẽ dẹp mấy trò này đi.

165
00:08:37,333 --> 00:08:41,125
Không, đợi đã. Để chúng ở đó.
Tôi muốn làm một bà mẹ tốt hơn.

166
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Cô nói Bùa Vui Vẻ có ích thì tôi sẽ làm.

167
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
Tuyệt vời! Tôi rất sẵn lòng
tư vấn cổ vũ cho cô vui vẻ lên,

168
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
nếu cô nghĩ là mình dám làm.

169
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Dám làm ư?

170
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Làm ơn đi.
Tôi đã ngủ trong xác tuần lộc bị moi ruột.

171
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Vì nhiệm vụ quân sự sao?

172
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Không, chúng tôi bị Airbnb lừa.

173
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
Ăn tối bằng kẹo Skorttles là đỉnh cao.

174
00:09:04,083 --> 00:09:06,000
Ở nhà tớ chẳng cho phép thế này.

175
00:09:06,083 --> 00:09:09,541
Hẳn là rất tệ khi có bố mẹ
luôn bắt ta ăn uống lành mạnh,

176
00:09:09,625 --> 00:09:11,583
còn quan tâm đến ta và đại loại.

177
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Dù sao, bố dượng mẹ kế của tớ
cũng sẽ tránh xa chúng ta thôi.

178
00:09:15,833 --> 00:09:18,666
Khoan, cậu có cả bố dượng lẫn mẹ kế ư?

179
00:09:18,750 --> 00:09:20,208
Làm sao có thể như vậy?

180
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Bố tớ bỏ đi hồi tớ năm tuổi.

181
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
Mẹ tớ cưới Phil, nhưng rồi bà ấy bỏ đi.

182
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Sau đó Phil cưới Elaine,
rồi dượng ấy cũng sớm rời đi sau đó.

183
00:09:28,375 --> 00:09:33,000
Rồi Elaine hẹn hò với bố đẻ của tớ
một thời gian đến khi bố bỏ đi với mẹ tớ.

184
00:09:33,083 --> 00:09:35,791
Rồi Elaine kết hôn.
Tớ gọi dượng ấy là Dave.

185
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Có vẻ tốt. Thấy dượng ấy rút dây đồng
từ hộp cầu dao nhà tớ và bán trên mạng,

186
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
mà tớ chả muốn hành dượng ấy.

187
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Trọng điểm là ngôi nhà của Aidan
hoàn toàn không có phụ huynh giám sát.

188
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Ta thích gì cứ làm nấy.
- Tuyệt vời!

189
00:09:52,875 --> 00:09:55,125
Gấu Bắc Cực chọi nhau bằng dao!

190
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Tao mới chỉ nóng lên như khí hậu toàn cầu.

191
00:10:00,333 --> 00:10:04,416
Nghe nói vì bạo lực và ngôn ngữ,
phim này cấm trẻ em dưới 17 tuổi đấy.

192
00:10:05,083 --> 00:10:06,666
Xem thôi nào!

193
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 PHÚT SAU…

194
00:10:09,666 --> 00:10:12,166
- Quá đáng sợ.
- Đến ngôn ngữ cũng đáng sợ.

195
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
Quá đáng sợ.

196
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Tuyệt vời!
- Tuyệt vời!

197
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Chạy thử bản cập nhật này
trên cỡ mẫu nhỏ hơn xem nào.

198
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Dĩ nhiên là loại trừ bản thân mình.

199
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
THỰC HIỆN LỆNH

200
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
ĐANG TIẾN HÀNH…

201
00:10:51,291 --> 00:10:53,416
Các nhóc, thầy chỉ biết hai điều.

202
00:10:54,000 --> 00:10:58,666
Giáo trình về giới tính mà chính phủ
ép thầy phải dạy và ném móng ngựa.

203
00:10:58,750 --> 00:11:01,708
Nào, thầy muốn các trò
đối xử với đội Frackington

204
00:11:01,791 --> 00:11:04,708
như thống sinh sản của phụ nữ đối xử với

205
00:11:04,791 --> 00:11:07,208
niêm mạc tử cung trong kỳ kinh nguyệt!

206
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
ĐANG TIẾN HÀNH… HOÀN TẤT

207
00:11:09,500 --> 00:11:11,333
- Ôi, tuyệt!
- Ối!

208
00:11:14,208 --> 00:11:19,291
Rồi, không hẳn là phản ứng thầy mong đợi.
Hanson! Thầy tưởng em ghét Frackington!

209
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Em không ghét gì cả. Em không yêu gì cả.

210
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Em không cảm thấy gì cả.

211
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Tớ chả ở hội Bạn Hữu của cậu,
vậy thì cậu ở hội Kẻ Lạ của tớ.

212
00:11:30,791 --> 00:11:33,791
Kết bạn ở trò chơi làm nông là vô nghĩa.

213
00:11:34,291 --> 00:11:38,041
Các học sinh chú ý.
Hãy tới phòng thể dục ngay lập tức.

214
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
Tôi gọi các bạn tới đây
để đảm bảo chúng ta hôm nay,

215
00:11:43,083 --> 00:11:47,208
học sinh của Trung học Horkville,
sẽ thắng cuộc thi tên lửa chiều nay.

216
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
Học sinh, tập hợp!

217
00:11:51,083 --> 00:11:55,583
Ngày thứ sáu, thượng đế tạo ra con người.
Hôm nay, mình hoàn thiện con người.

218
00:11:55,666 --> 00:11:57,375
Phức cảm thần thánh đầu tiên.

219
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI

220
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Được rồi, Marv này,
hãy nhớ là cái ác có vẻ xấu,

221
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
nhưng nhiều trò hay ho
từng bị coi là xấu xa đó.

222
00:12:08,083 --> 00:12:10,125
Sói, sô cô la, người Đức.

223
00:12:10,208 --> 00:12:11,041
MÈO NỔ

224
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Đừng, Marv. Tệ lắm.

225
00:12:12,541 --> 00:12:14,750
Điều thiêng liêng cũng có thể hay ho.

226
00:12:14,833 --> 00:12:19,666
Như là tư thế đối mặt hoặc hình xăm
có ghi "được ban phước" ở lưng dưới.

227
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Có vẻ trò chơi tiệm burrito này
vừa trở nên phức tạp hơn nhiều.

228
00:12:26,125 --> 00:12:30,833
Vậy là Hoggins và bạn béo của gã
muốn một ván đấu với Vua Túi Hộp.

229
00:12:30,916 --> 00:12:32,041
KHOAI THÁI LÁT MỎNG

230
00:12:32,125 --> 00:12:34,541
Biết làm gì rồi đấy. Trả giá để chơi.

231
00:12:35,458 --> 00:12:36,291
BÁNH VỊ HÀNH

232
00:12:36,375 --> 00:12:37,208
PHO MÁT

233
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
Cơ hội của ngươi, Marv.

234
00:12:40,833 --> 00:12:44,375
Cho gã uống thuốc nhuận tràng.
Để hậu môn của gã bị tấn công.

235
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
Đừng làm thế.
Hãy nói gì đó như trong kinh thánh:

236
00:12:47,500 --> 00:12:50,166
"Đừng thèm muốn đồ ăn vặt của hàng xóm".

237
00:12:50,666 --> 00:12:51,708
Im lặng đi!

238
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Đúng vậy, chú chó nhỏ.
Con chó lớn có được đồ ăn.

239
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Tôi cũng từng như cô, Abigail.

240
00:13:04,666 --> 00:13:09,625
Lạc lối, sợ hãi, có quan hệ tình cảm
với hộp trò truyện hỗ trợ công nghệ

241
00:13:09,708 --> 00:13:12,166
chỉ để cảm nhận gì đó. Gì cũng được.

242
00:13:12,958 --> 00:13:14,625
Rồi tôi tìm được Bùa Vui Vẻ.

243
00:13:14,708 --> 00:13:16,125
HÃY LỘN NGƯỢC BỘ NÃO!

244
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
Với Bộ Khởi Động Cười Vỡ Bụng này,

245
00:13:18,416 --> 00:13:21,458
mọi ngóc ngách nhà cô có
lời nhắc nhở hữu ích rằng:

246
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
"Cảm thấy tồi tệ là lựa chọn…"

247
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
- Và…
- Tôi không chắc Lincoln đã nói thế.

248
00:13:27,166 --> 00:13:28,958
Được rồi, sử gia Ken Burns.

249
00:13:29,041 --> 00:13:32,625
Thấy chưa, cô đang ở tình trạng từ chối.

250
00:13:32,708 --> 00:13:35,500
Cơ thể cô đang từ chối Bùa Vui Vẻ.

251
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Không lạ khi nhà cô khiến
Travis bé nhỏ chịu không nổi.

252
00:13:39,208 --> 00:13:44,250
Cô nghĩ con trai tôi không bỏ nhà
nếu tôi "lộn ngược bộ não" hay sao?

253
00:13:44,333 --> 00:13:49,083
Hãy uống mừng vì điều đó
với một ly rượu vang Bùa Vui Vẻ.

254
00:13:50,541 --> 00:13:52,000
Ui da! Đó là gì?

255
00:13:52,500 --> 00:13:56,791
Chắc chỉ là một con ong.
Bị lượng đường cao trong rượu thu hút.

256
00:13:56,875 --> 00:14:00,833
Cổ họng tôi như bị nghẽn lại, bắt đầu đau.

257
00:14:00,916 --> 00:14:04,708
Nào Abbie, cô biết ta nói gì
về nỗi đau với Bùa Vui Vẻ rồi đó.

258
00:14:05,208 --> 00:14:09,291
"Nỗi đau chỉ là tiếng Pháp
cho bánh mì tươi ngon".

259
00:14:11,875 --> 00:14:12,958
NGÀY PHÓNG TÊN LỬA

260
00:14:13,041 --> 00:14:16,208
Chào mừng đến với
Cuộc thi Tên lửa Besmusk đầu tiên.

261
00:14:16,708 --> 00:14:17,541
Chúc may mắn

262
00:14:17,625 --> 00:14:22,375
và nhớ đừng đọc về nỗi ám ảnh tôi có
với tượng dương vật kim loại khổng lồ.

263
00:14:27,916 --> 00:14:33,000
Xin vinh dự được giới thiệu tên lửa
của chúng cháu: Nặng nề và Nóng rực.

264
00:14:33,541 --> 00:14:36,541
Cháu sai vì cho đặt tên
bằng thăm dò trực tuyến.

265
00:14:37,041 --> 00:14:41,583
À, tên lửa mà bay tốt như vẻ ngoài,
thì suất thực tập đó sẽ là của cháu.

266
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Nghe thấy chứ?
Bezmusk nghĩ chúng ta có thể thắng.

267
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Các bước đã được thực hiện
để đảm bảo 100% khả năng thành công.

268
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
ĐỘI 1 - PHÁ HỦY

269
00:14:53,208 --> 00:14:56,625
Cậu phá hoại cuộc thi ư?
Thế là rất trái với đạo lý đấy.

270
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Không có đúng hay sai. Chỉ có chiến thắng.

271
00:15:06,500 --> 00:15:08,333
Xem ra loại bỏ cảm xúc của họ

272
00:15:08,416 --> 00:15:11,750
đã biến họ thành
đội quân vô đạo đức tự động vì nhiệm vụ.

273
00:15:12,250 --> 00:15:16,208
Sự đa cảm của cậu
đang cản trở tiến trình đạt được mục tiêu.

274
00:15:20,916 --> 00:15:25,416
Ôi không! Cảm xúc của học sinh
đang kết hợp thành một loại bùn độc hại.

275
00:15:25,500 --> 00:15:26,583
CÓ LỖI KHI TẢI LÊN

276
00:15:28,625 --> 00:15:32,041
Có nước mắt vui mừng và nụ cười đau khổ!

277
00:15:32,833 --> 00:15:37,583
Các người thao túng tâm lý tôi
còn tôi không biết điều đó nghĩa là gì!

278
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Trời ạ, ta phát trực tuyến sáu tiếng rồi.

279
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Mí mắt của tớ thấy cộm hết cả lên rồi.

280
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Nhỏ nước này vào mắt.

281
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
Hỗn hợp nước muối và Four Loko hết hạn.

282
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
Có gì cho bữa sáng không?

283
00:15:57,916 --> 00:16:00,291
Có thể nấu chảy Skorttles ở lò vi sóng.

284
00:16:00,375 --> 00:16:01,958
Làm món Skortmeal.

285
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
Tớ muốn ăn,
mà không thể tin là tớ nói điều này,

286
00:16:05,625 --> 00:16:08,375
ăn uống gì đó mà lành mạnh hơn.

287
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Trời ạ, bạn tớ.

288
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Cậu nói cứ như
nhà dinh dưỡng tòa chỉ định cho nhà tớ.

289
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
Bố mẹ cậu tẩy não cậu rồi.

290
00:16:15,791 --> 00:16:18,958
Này, biết không? Tớ chả cần cậu hay mẹ tớ

291
00:16:19,041 --> 00:16:21,833
hay yêu tinh biết hát có mắt thịt viên đó.

292
00:16:22,541 --> 00:16:24,166
Trời ạ, mình rất cần đồ ăn.

293
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
TRANG TRẠI RAU CỦ TƯƠI HỮU CƠ

294
00:16:27,958 --> 00:16:29,625
SẼ CHƠI TRÒ CHƠI VÌ THỨC ĂN!

295
00:16:29,708 --> 00:16:30,791
PHÔ MAI - BẢO TÀNG

296
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
QUE ĐÔNG LẠNH THỊT BÒ KHÔNG TĂNG TRỌNG

297
00:16:41,916 --> 00:16:43,583
Cháu vượt giới hạn cân nặng.

298
00:16:43,666 --> 00:16:47,000
SẮP NGỪNG KINH DOANH - BÁN XẢ KHO

299
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI

300
00:16:48,875 --> 00:16:51,958
Tôi chơi lá bài Nước Xốt Cay.

301
00:16:52,458 --> 00:16:54,916
Lá bài Guacamole. Không hành tây.

302
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
Trời, gã khá đó.

303
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Phải, vì gã gian lận mà.

304
00:17:00,458 --> 00:17:02,166
Vậy chơi bẩn một chút đi.

305
00:17:02,250 --> 00:17:03,333
Đừng mà, Marv.

306
00:17:03,416 --> 00:17:05,250
Hãy dùng bạo lực chính đáng.

307
00:17:05,333 --> 00:17:06,875
Đá vào chỗ háng của gã.

308
00:17:08,125 --> 00:17:11,708
Tôi vừa nhớ ra, tôi cần gọi bác sĩ miệng.

309
00:17:16,500 --> 00:17:18,708
Đi tiểu khi vừa có dấu hiệu xung đột?

310
00:17:18,791 --> 00:17:20,166
Ngươi là mèo con à?

311
00:17:20,250 --> 00:17:22,291
Mà sao ngươi không dùng bồn tiểu?

312
00:17:22,375 --> 00:17:23,750
Tao ngồi để đi tiểu.

313
00:17:23,833 --> 00:17:28,750
Thế vệ sinh hơn và giúp tao vào tư thế
nếu tao quyết định sang bước nặng hơn.

314
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Sarah, làm ơn.
Anh không biết em sẽ về nhà sớm thế.

315
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Em không nên thấy
anh đã làm gì với xác gà sống đó.

316
00:17:37,375 --> 00:17:38,916
- Eo ôi.
- Tởm quá.

317
00:17:39,000 --> 00:17:41,833
Tao không hiểu. Gã dùng nhầm nước xốt à?

318
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Ngực của tôi không lớn cùng cơ thể.

319
00:17:45,625 --> 00:17:49,583
Tôi xem quá nhiều bộ lọc TikTok,
giờ mặt thật của tôi có vẻ kỳ lạ.

320
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Mình đang bốc cháy.

321
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Điều đó đúng 100% đấy.

322
00:17:54,541 --> 00:17:56,625
Ở đây không an toàn. Đi thôi!

323
00:18:02,666 --> 00:18:04,166
Không phải kẹo Skorttles.

324
00:18:04,666 --> 00:18:05,583
Travis, làm gì…

325
00:18:06,291 --> 00:18:09,666
Chà, em đang ăn rau à?
Điện thoại đâu? Chị phải quay lại.

326
00:18:09,750 --> 00:18:12,250
Chuyện dài lắm. Về cơ bản là…

327
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Bố mẹ thật xấu tính!

328
00:18:20,041 --> 00:18:21,583
Chị sẽ nghe vụ đó sau.

329
00:18:25,125 --> 00:18:26,250
Đó là cái quái gì?

330
00:18:26,750 --> 00:18:31,416
Cảm xúc của các bạn học hợp nhất
tạo ra thứ phóng chiếu như huyết tương đó.

331
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Không! Nó đang hấp thụ
cảm xúc của người khác.

332
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
Chị phải đến phòng máy tính
để phân phối lại cảm xúc của họ.

333
00:18:49,625 --> 00:18:51,000
Đánh lạc hướng thứ đó.

334
00:18:51,500 --> 00:18:53,708
Khoan đã! Em làm thế bằng cách nào?

335
00:18:53,791 --> 00:18:54,625
Greta!

336
00:18:56,166 --> 00:18:59,666
Kiểu như cả gia đình có tai
mà chẳng ai lắng nghe mình.

337
00:19:01,041 --> 00:19:02,875
Tôi cũng cảm thấy y như thế.

338
00:19:03,666 --> 00:19:05,291
Bằng lái và đăng ký xe đâu?

339
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
ĐÃ TỚI ĐÃ CHƠI

340
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
Đến lượt anh đấy, Hoggins.

341
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
PHẦN THƯỞNG RAU MÙI

342
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Phần thưởng Rau mùi có tốt không?

343
00:19:13,958 --> 00:19:15,750
Dĩ nhiên rau mùi không tốt.

344
00:19:15,833 --> 00:19:17,833
Bố ta đã phát minh ra thứ đó mà.

345
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
Bố là con quỷ đầu tiên
phá hoại được vị bánh taco.

346
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
PHẦN THƯỞNG RAU MÙI

347
00:19:24,375 --> 00:19:28,000
Không thể tin được.
Gã làm rơi lá bài tốt nhất trong trò chơi.

348
00:19:28,083 --> 00:19:31,083
Lá bài Sự bảo trợ của Steven Seagal.

349
00:19:31,166 --> 00:19:33,125
Với lá bài biểu thị diễn viên,

350
00:19:33,208 --> 00:19:37,208
nhạc sĩ, võ sĩ Steven Seagal
để bảo trợ cho tiệm burrito của tao,

351
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
tao sẽ thắng dù Francis có gì trong túi.

352
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Thế còn chờ gì nữa?
Gã người toàn túi này đang hạ gục ngươi.

353
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Tung lá bài đó ra!

354
00:19:45,500 --> 00:19:47,958
Ghét phải nói thế này, mà ta đồng ý.

355
00:19:48,458 --> 00:19:51,791
Gã này là quái vật.
Đôi khi, để phục vụ điều tốt đẹp hơn,

356
00:19:51,875 --> 00:19:53,625
ta phải Trên cả Pháp luật.

357
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Phim đó hay.

358
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Phim tuyệt vời. Giờ tung lá Seagal ra đi.

359
00:20:02,958 --> 00:20:05,750
Chỉ được tung ra một lá bài, vậy thì nào.

360
00:20:06,958 --> 00:20:09,166
Này, Francis, nói tôi nghe đi.

361
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Bánh taco trên bàn cờ là vị gà đấy à?

362
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Và con gà đó được nấu chín hay chưa hả?

363
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Hoặc là anh nhận thua
hoặc ta sẽ có cuộc trò chuyện hay ho

364
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
về con gà chưa nấu mà anh cực kỳ mê đắm.

365
00:20:26,208 --> 00:20:28,875
Tôi… Làm sao anh… Tôi bỏ cuộc!

366
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Anh thắng rồi. Anh sẽ thắng mãi mãi!

367
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
Cúi đầu trước tôi đi, Chàng Túi Hộp.

368
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Cúi đầu trước Higgins Phi Thường này.

369
00:20:36,833 --> 00:20:40,166
Hôn xăng đan đi tất ngọt ngào của vị vua!

370
00:20:40,958 --> 00:20:45,708
Trả lời câu hỏi của cậu này, không lạ
khi mùi bánh mì thịt khiến ta khao khát.

371
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Tôi thấy khá hơn rồi.
Cậu học cách lắng nghe giỏi thế từ đâu?

372
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
Bác sĩ tâm lý của tôi,
hóa ra là mẹ tôi trong trò chơi điện tử.

373
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Đó là câu chuyện dài. Thì đó…

374
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Chị gỡ được bản cập nhật rồi.
Họ có lấy lại được cảm xúc không?

375
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Có một cách để biết.

376
00:21:10,791 --> 00:21:14,625
Này mọi người,
tớ thích xem nặn mụn trên TikTok!

377
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
- Chổng mông vào mày.
- Bệnh quá.

378
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Chào cả nhà!

379
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
BÙA VUI VẺ

380
00:21:30,041 --> 00:21:31,958
Cái quái gì? Mặt mẹ bị sao thế?

381
00:21:32,041 --> 00:21:33,666
Mẹ đang bị dị ứng à?

382
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Không. Chả phải dị ứng gì đâu.

383
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
Đó là biểu hiện cho sự tiêu cực của mẹ.

384
00:21:40,916 --> 00:21:42,291
Không hợp lý chút nào.

385
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Mẹ nghĩ nếu thế hiệu quả với Karen,
Bà Mẹ Hoàn Hảo, thì sẽ hiệu quả với mẹ.

386
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Nhưng điều này thật vô nghĩa.

387
00:21:50,166 --> 00:21:54,583
Mẹ nghe này. Ban đầu,
con rất tức giận vì những gì mẹ đã làm.

388
00:21:55,166 --> 00:21:57,958
Nhưng sau khi ở nhà Aidan thì con đã hiểu.

389
00:21:58,500 --> 00:22:01,708
Mẹ để tâm đến con,
nên không cho con ăn kẹo vào bữa tối

390
00:22:01,791 --> 00:22:05,041
và giường con không có
đống quần áo buộc bằng dây điện.

391
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
ĐANG VUI VẺ LÊN

392
00:22:13,958 --> 00:22:15,291
Tự hào về ngươi, Marv.

393
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Ngươi không hề chơi gian lận
mà vẫn thắng gã 40 tuổi tâm hồn lớp tám.

394
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Francis đã bắt nạt tao nhiều năm,

395
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
tao cứ chịu đựng
tới khi bọn mày khích lệ tao.

396
00:22:25,833 --> 00:22:26,750
Cảm ơn nhé.

397
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Abbie, que ngoáy tai đâu rồi?

398
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Mèo đã chui vào tai anh,
có một con đã làm gì đó rất kinh.

399
00:22:34,041 --> 00:22:37,250
Biết đấy, không thể tin
là ta đang nói điều này.

400
00:22:37,333 --> 00:22:40,500
Nhưng ngươi là
kẻ phản thượng đế tạm được đấy.

401
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Làm tốt lắm.

402
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
Cảm ơn. Ngươi cũng giỏi việc của mình.

403
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
Con người may vì có ngươi.
Mà ta vẫn sẽ hủy hoại ngươi.

404
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Đường phố sẽ đỏ ngầu
vì bãi nôn sủi bọt toàn máu.

405
00:22:51,083 --> 00:22:53,916
Quả cầu lửa bay từ mông của kẻ vô tội.

406
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
- Ngươi hiểu đó.
- À há.

407
00:22:56,416 --> 00:22:58,708
Chà, nếu ngày nào đó cái ác thắng,

408
00:22:58,791 --> 00:23:02,166
mà sẽ không đâu,
hãy nhẹ tay với con người nhé?

409
00:23:02,708 --> 00:23:03,791
Thực ra ta ưa họ.

410
00:23:04,541 --> 00:23:06,333
Này, gấp đôi hoặc không gì cả.

411
00:23:06,416 --> 00:23:10,416
Ông bố và linh hồn con gái nói
ta nốc hết chai Ranch nhanh hơn ngươi.

412
00:23:10,916 --> 00:23:14,625
Còn ta thì bước qua
xưởng Hidden Valley toàn nước xốt Ranch.

413
00:24:05,750 --> 00:24:09,666
Biên dịch: Thùy Hương

414
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
MÈO NỔ

