﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
ЗНИК КІТ

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,416
ЛАЄШСЯ — ПЛАТИ

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Чорт би вас побрав!
Хто залишив «Лего» на підлозі?

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Я. Це перевірка. Ти провалився.

5
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
Двадцять доларів у баночку. Дякую.

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
Я відновився, щоб допомогти вам, люди.

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,333
Моє перше завдання —

8
00:00:28,416 --> 00:00:30,750
вивести цю сім'ю на шлях праведності,

9
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
по одному нечистому слову за раз.

10
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
Хтось лаявся?

11
00:00:36,375 --> 00:00:39,083
Відкрий рота
для безкоштовних желейних бобів.

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Смакота! За що?

13
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Коли хтось лається,
Лайка-бус нагороджує їх желейкою.

14
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Вітайте Лайка-бус.

15
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Бачиш, ось проблема —

16
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
вплив пекла на людство. Ну, я…

17
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
-Койотка народила в «Блумінґдейлі».
-От **** срака!

18
00:01:01,458 --> 00:01:07,208
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

19
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
Агент Гіґґінс, кодове ім'я Стіллвелл.

20
00:01:16,375 --> 00:01:19,500
Відновлення місії «Добра мама», сеанс 48.

21
00:01:20,500 --> 00:01:22,333
Заходь, Тревісе.

22
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Вибачте, Тревіса не буде,
докторе Стіллвелл.

23
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Що за… Ти не Тревіс!

24
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
-Ракети-светри активовані.
-Чи краще сказати «пані Гіґґінс»?

25
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Ейдане? Це ти?

26
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
Технічно, мій аватар звати ДУЛО,
усі великі літери та «О».

27
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Круто, так?

28
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
ДУЛА ДУЛИ

29
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Тревіс знає, що ви прикидаєтеся
його психотерапевткою,

30
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
щоб шпигувати за ним і таке інше.

31
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Що? Ні, це не те, що я…

32
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Тревісу набридло,
що ви втручаєтеся в його життя

33
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
і намагаєтеся його контролювати.

34
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Він тікає до мене додому,
де може бути вільним.

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Тікає? Дозволь з ним поговорити…

36
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Йому набридло розмовляти, пані Г.

37
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Йому потрібен простір.

38
00:02:12,666 --> 00:02:15,708
І його ліки від СДУГ, завезіть їх якось.

39
00:02:15,791 --> 00:02:17,875
Дякую. ДУЛО їде геть!

40
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
СТАРША ШКОЛА ГОРКВІЛЛЬ

41
00:02:22,583 --> 00:02:25,125
На останок нагадую:
через скорочення бюджету

42
00:02:25,208 --> 00:02:27,625
пісуари тепер лише декоративні.

43
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
Я радий представити нашого гостя —

44
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
мільярдера, інноватора
та коміка-початківця,

45
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Джеффлона Безмаска.

46
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Боже, він справді тут!

47
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
Чому чувак вдягнений, як вагітний?

48
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Ейдане, він — майбутнє.

49
00:02:45,833 --> 00:02:49,291
Він колонізує Марс,
коли завершить колонізацію твіттера.

50
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Вітаю, майбутні працівники складів.

51
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Я радий оголосити окружний конкурс ракет.

52
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
Сподіваюся, зробивши внесок у суспільство,

53
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
ви проігноруєте огидні чутки про те,

54
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
що я змушую міхури
своїх працівників вибухати.

55
00:03:03,916 --> 00:03:08,000
Школа, яка за 24 години створить ракету,
що долетить найвище,

56
00:03:08,083 --> 00:03:12,250
виграє стажування
в «Космічних Іксах». Уперед!

57
00:03:12,333 --> 00:03:14,500
І не забувайте тягнутися до місяця.

58
00:03:14,583 --> 00:03:17,000
Якщо і програєте, будете серед зірок…

59
00:03:18,375 --> 00:03:20,958
задихатися в холодному й темному вакуумі.

60
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
Так незграбно, але надихає.

61
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
Треба виграти або померти в спробах.

62
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
Принеси з дому мій вогнетривкий фартух.

63
00:03:30,208 --> 00:03:32,708
І ціанід на випадок,
якщо щось піде не так.

64
00:03:32,791 --> 00:03:34,375
Він у пеналі з кицькою Кітті.

65
00:03:34,458 --> 00:03:36,916
Я не повернуся туди, де мама підслуховує

66
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
і чхає з високої мамської гори
на все, що я люблю.

67
00:03:40,083 --> 00:03:44,458
Я ж казав, що більше не допомагатиму,
коли прокинувся зі зшитими пальцями.

68
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
Ти ж так став кращим плавцем? Так чи ні?

69
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Одна я її не побудую.

70
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Не можу, мем.

71
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Команда гри в підкову думає лише

72
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
про перемогу
суперників із Фрекінґтона в п'ятницю.

73
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Я ненавиджу Фрекінґтон!

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Залиш це для гри, Генсоне.

75
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
То чому ти роздружилася
зі мною в Друзяках?

76
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Якщо я твоя подруга,
то чому я не в Коморі Друзів?

77
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
ЛАЄШСЯ — ПЛАТИ
100 $

78
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
Це все твоя провина.

79
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Статеве дозрівання?

80
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Так. Люди могли б одразу
перетворюватися з дітей на дорослих,

81
00:04:22,000 --> 00:04:25,750
та я вирішив скомбінувати
погану шкіру й неконтрольовані стояки.

82
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
Ні, емоції. Мої однолітки
відволікаються на них

83
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
і не допомагають
мені в астронавтичних справах.

84
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
Точно, емоції.

85
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
Коли ми бісилися через голод,
я знав, що ми налажали.

86
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
-Треба було встановити оновлення.
-Яке оновлення?

87
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
Версія людства 2.0.

88
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
Позбавляє непопулярних рис,
як-от емоції та мізинці на ногах.

89
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
І як встановлюється
це оновлення? Гіпотетично.

90
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Спочатку треба зайти в РОН.

91
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Подивимося, чи я пам'ятаю пароль.

92
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
РОН - РАЙ ОНЛАЙН
НЕПРАВИЛЬНО

93
00:04:59,125 --> 00:05:00,250
ДОСІ НЕПРАВИЛЬНО

94
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
БОГРУЛИТЬ69
ВІТАЄМО! ВСТАНОВИТИ ЛЮДСТВО 2.0?

95
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
Щоразу.

96
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Щоб тебе, Дияволице! Я…

97
00:05:09,750 --> 00:05:12,250
Не підкрадайся до гравця настолок.

98
00:05:12,333 --> 00:05:14,458
Пощастило, що моя катана в магазині.

99
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
«Щоб тебе», Марве?

100
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
Хотів сказати «******** його»?

101
00:05:20,833 --> 00:05:24,166
Не чув таких слів,
відколи ворона залетіла в нашу тарілку

102
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
і ми випадково підключили HBO.

103
00:05:26,000 --> 00:05:29,958
Ні, чорт забирай! Тобто ні.

104
00:05:30,041 --> 00:05:31,833
Марв не має змоги бути злим.

105
00:05:31,916 --> 00:05:34,291
Його голова —
як шкіряний волейбольний м'яч.

106
00:05:34,375 --> 00:05:37,000
-Уяви, якби він ще й був злим.
-Ви не проти?

107
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
«Хитромудра крамниця буріто» —
дуже складна стратегічна гра,

108
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
і я маю зосередитися, щоб завтра
перемогти задираку в ігровому кафе.

109
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Окрім тягаря життя в тебе є ще й задирака?

110
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Усі в гральному кафе
страждають від тиранії Френсіса.

111
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
ЧЕМПІОН

112
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Він забирає упаковки снеків,

113
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
розкидається сумнозвісними шмарклями.

114
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
Найгірше те, що він завжди
перемагає підступно,

115
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
завдяки шортам із 20-ма кишенями.

116
00:06:04,833 --> 00:06:08,208
Якби я переміг Френсіса раз і назавжди,

117
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
може, ми знову грали б у мирі.

118
00:06:10,750 --> 00:06:12,291
Може, варто шахраювати.

119
00:06:12,375 --> 00:06:16,333
Марв шахраюватиме? Він залишає
чайові в податковій декларації.

120
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
Але ти міг би бути шишкою в ігровому кафе,

121
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
вирішувати, який імбирний ель
подавати в автомат,

122
00:06:23,375 --> 00:06:25,791
відростити хвостик, про який мріяв,

123
00:06:25,875 --> 00:06:28,333
товстий і пружний.

124
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
Руки геть. Марв — мій пластилін
із запахом пастрамі,

125
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
і я виліплю його на свій образ.

126
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
-З яких пір ти дбаєш про людей?
-Полюбив їх до того, як створив.

127
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
Вони лише мавпи,
що можуть користуватися туалетом,

128
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
але це мої туалетні мавпи,

129
00:06:43,666 --> 00:06:46,000
я не дозволю тобі зіпсувати їх.

130
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Я не можу його зіпсувати?
Може, невеличке парі?

131
00:06:49,666 --> 00:06:52,958
Спробуємо схилити Марва. Добро проти зла.

132
00:06:53,041 --> 00:06:57,125
Якщо виграєш, я не втручатимуся
у проєкт Гіґґінсів, але якщо виграю я…

133
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
Я отримаю душу Марва.

134
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
-Про що ви говорите?
-Згода. То як ти хочеш це зробити?

135
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
Може, стиснемося
і стрибнемо у вуха, як навушники?

136
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Що за… Коти в моїх вухах!

137
00:07:12,125 --> 00:07:13,041
Гаразд, Марве,

138
00:07:13,125 --> 00:07:17,000
давай доведемо, що можна бути
праведним і перемагати. Тоді…

139
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
Стривай, що це
за м'ясисті барабанчики біля вуха?

140
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Я пограю.

141
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
Молодець, Еббі.
Намагаючись зблизитися з сином…

142
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
ти зуміла повністю

143
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
відштовхнути його від себе!

144
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Еббі?

145
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Вибач.

146
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Втратила… голову.

147
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Усе гаразд?

148
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
Тревіс утік через мій дурний вчинок,

149
00:07:58,416 --> 00:08:02,166
і я боюся, що могла…
відштовхнути його назавжди.

150
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Карен, твоя сім'я така щаслива.
Як ти це робиш?

151
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Хочеш знати як?

152
00:08:09,500 --> 00:08:10,333
ШЕР-ШАРМ

153
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Великі груди?

154
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Ні, Шер-Шарм.

155
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
Я використовую запатентовану
філософію позитивного мислення,

156
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
щоб бути найкращою матір'ю,
дружиною та бізнес-леді без зарплати.

157
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
І ти теж зможеш, за невелику інвестицію.

158
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
-Схоже на піраміду.
-Піраміду?

159
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Те, що єгиптяни будували
для розваг і тренувань…

160
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Забудь. Я думала,
ти любиш свого сина, але я сховаю це.

161
00:08:37,333 --> 00:08:39,291
Ні, чекай. Залиш.

162
00:08:39,375 --> 00:08:41,125
Я хочу бути кращою мамою,

163
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
якщо ти скажеш,
що Шер-Шарм допоможе, я це зроблю.

164
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
Чудово! Я з радістю проведу
тобі шер-консультацію,

165
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
якщо думаєш, що готова.

166
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Готова?

167
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Та годі. Я спала
у випотрошеній туші оленя.

168
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Для військової місії?

169
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Ні, нас обманули з орендою.

170
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
«Скортлс» на вечерю були шикардосними.

171
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
Вдома це було б табу.

172
00:09:06,083 --> 00:09:09,583
Паскудно, коли батьки змушують
тебе правильно харчуватися,

173
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
дбають про тебе й таке інше.

174
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Хай там як,
мої вітчими не мають лізти нам під ноги.

175
00:09:15,833 --> 00:09:20,125
У тебе двоє вітчимів?
Як таке взагалі можливо?

176
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
Тато пішов, коли мені було п'ять.

177
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
Мама одружилася з Філом, але потім пішла.

178
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Потім Філ одружився з Елейн,
але незабаром злиняв.

179
00:09:28,375 --> 00:09:32,958
Потім Елейн деякий час зустрічалася
з моїм батьком, поки він не втік з мамою.

180
00:09:33,041 --> 00:09:35,791
Потім Елейн вийшла заміж за…
Як же його… Дейв?

181
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Наче милий. Зачищав мідний дріт
з вимикача і продавав його онлайн,

182
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
але я не хочу його чіпати.

183
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Головне, що «Каса де Ейдан» —
це зона без нагляду батьків.

184
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
-Робимо, що хочемо.
-Так!

185
00:09:50,416 --> 00:09:52,791
ПОЛЯРИС - БОРИС

186
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Білі ведмеді з ножами!

187
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Я просто глобально розігріваюся.

188
00:09:59,708 --> 00:10:00,541
КРОВОТЕЧА III

189
00:10:00,625 --> 00:10:04,958
Я чув, дітям не можна дивитися
через насильство й лайку.

190
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
Включаємо!

191
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
ЧЕРЕЗ 15 ХВИЛИН…

192
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
-Надто страшно.
-Навіть слова страшні.

193
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Надто страшно.

194
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
-Так!
-Так!

195
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
СТАРША ШКОЛА

196
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Перевіримо це оновлення на меншій вибірці.

197
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Звісно, за винятком мене.

198
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
НАЗАД
ЗМІНИ

199
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
ТРИВАЄ…

200
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Хлопці, я знаюся лише на двох речах.

201
00:10:53,958 --> 00:10:57,625
На програмі сексуального виховання,
яку штат змушує мене викладати,

202
00:10:57,708 --> 00:10:58,666
і на підкові.

203
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Я хочу, щоб ви поводилися
з командою Фрекінґтона,

204
00:11:01,833 --> 00:11:07,250
як жіноча репродуктивна система зі
слизовою матки під час менструації!

205
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
ТРИВАЄ…
ЗАВЕРШЕНО

206
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Так!

207
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Я сподівався на більше.

208
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Гансоне! Ти ж ненавидиш Фрекінґтон!

209
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Я нічого не ненавиджу. Я нічого не люблю.

210
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Я нічого не відчуваю.

211
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Якщо я не у твоїй Коморі Друзів,
тобі місце в моїх Яслах Чужих.

212
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Братство на фермі безрезультатне.

213
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Увага, учні. Негайно прийдіть у зал.

214
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
Я покликала вас сьогодні,
щоб переконатися, що ми,

215
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
учні школи Горквілль,
виграємо змагання з ракет.

216
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Учні, збирайтеся!

217
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
На шостий день Бог створив людей.
Сьогодні я їх вдосконалила.

218
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
Мій перший комплекс бога.

219
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ

220
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Гаразд, Марве, пам'ятай,
зло може здаватися поганим,

221
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
але стільки крутих речей
колись вважалися злом.

222
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
Вовки, шоколад, німці.

223
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Ні, Марве. Це погано.

224
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
Святі речі теж можуть бути
крутими, наприклад…

225
00:12:16,166 --> 00:12:19,666
місіонерська поза
чи штампи з написом «благословенна».

226
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Схоже, у крамниці буріто все хитромудро.

227
00:12:26,125 --> 00:12:31,083
Гоґґінс і його друзі-свинки
хочуть пограти з Королем вантажів.

228
00:12:31,166 --> 00:12:32,041
ЧІПСИ

229
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Ви знаєте правила. Платіть за гру.

230
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
ЦИБУЛИНІ КУЛЬКИ
СИРОЧОК

231
00:12:39,375 --> 00:12:40,666
Ось твій шанс, Марве.

232
00:12:40,750 --> 00:12:44,375
Дай йому проносне.
Нанесемо авіаудар по його дупі.

233
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
Не роби цього. Скажи щось біблійне:

234
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
«Не зажадай кукурудзяних кульок
ближнього свого».

235
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Цить!

236
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Саме так, цуценятко.
Великий пес отримує кукурудзяні кульки.

237
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Я була такою, як ти, Ебіґейл.

238
00:13:04,666 --> 00:13:09,625
Загублена, налякана, крутила
емоційний роман із чат-ботом техпідтримки,

239
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
щоб щось відчути.

240
00:13:11,000 --> 00:13:12,333
Хоч щось.

241
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Потім знайшла «Шер-Шарм».

242
00:13:15,666 --> 00:13:20,791
З набором початківця «Посміхайся до болю»
кожен куточок твого дому нагадує,

243
00:13:20,875 --> 00:13:23,375
що погане самопочуття — це вибір, а…

244
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Не впевнена, що це сказав Лінкольн.

245
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Гаразд, розумнице.

246
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
Бачиш, у тебе є те,
що ми називаємо «стан шер».

247
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
Твоє тіло буквально відкидає чарівність.

248
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Не дивно, що ваш дім був
таким нестерпним для юного Тревіса.

249
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Думаєш, він би не втік,

250
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
якби я просто «перевернула мозок
догори дриґом»?

251
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Давай вип'ємо келих «Шер-Вино Шарм-доне».

252
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
О! Що це було?

253
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
Мабуть, просто бджола.

254
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
Їх приваблює високий вміст цукру у вині.

255
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Горло стискається,

256
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
починає боліти.

257
00:14:00,916 --> 00:14:05,125
Еббі, ти знаєш, що ми говоримо
про англійській біль «pain» у «Шер-Шарм»?

258
00:14:05,208 --> 00:14:09,291
Французькою це слово означає
смачний свіжий хліб.

259
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Ласкаво просимо на перший щорічний
конкурс безмаскусних ракет.

260
00:14:16,708 --> 00:14:19,541
Щасти, і не вбачайте у всьому

261
00:14:19,625 --> 00:14:22,458
мою одержимість
величезними металевими фалосами.

262
00:14:27,916 --> 00:14:33,083
Для мене честь представити нашу ракету
«Гаряче і важке небесне шипіння».

263
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
Я помилково дозволила назвати її
через онлайн-опитування.

264
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
Якщо полетить так добре, як виглядає,

265
00:14:39,625 --> 00:14:41,583
стажування ваше.

266
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Ви чули?
Містер Безмаск думає, що ми виграємо.

267
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Були зроблені кроки,
щоб забезпечити 100 % вірогідність успіху.

268
00:14:51,000 --> 00:14:52,541
КОМАНДА №1
ЗНИЩЕННЯ

269
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Ви саботуєте змагання? Це дуже неетично.

270
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Немає правильного
чи неправильного. Лише перемога.

271
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
Схоже, усунення емоцій

272
00:15:08,375 --> 00:15:12,166
перетворило їх на аморальні
автомати, керовані завданнями.

273
00:15:12,250 --> 00:15:16,291
Твоя емоційність заважає досягнути мети.

274
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
Ні! Емоції учнів об'єднуються
в якийсь токсичний мул.

275
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
У мене сльози радості й посмішки болю!

276
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Ви мене обманюєте,
а я гадки не маю, що це означає!

277
00:15:41,708 --> 00:15:45,416
ПОЛЯРИС - БОРИС

278
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Ми граємо вже шість годин.

279
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Мої повіки — як солені крекери.

280
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Залляй це собі в очі.

281
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
Це суміш фізрозчину
і простроченого «Чотири Локо».

282
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
У тебе є щось на сніданок?

283
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Можемо розтопити «Скортлс»
в мікрохвильовці. Приготуємо скортлет.

284
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
Я б хотів — і я не можу
повірити своїм словам —

285
00:16:05,625 --> 00:16:08,375
щось більш… корисне.

286
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Ого, чуваче.

287
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Ти як мій сімейний дієтолог від суду.

288
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
Твої батьки промили тобі мозок.

289
00:16:15,791 --> 00:16:20,375
Гей, знаєш що? Мені не потрібен ні ти,
ні мама, ні цей співучий лепрекон

290
00:16:20,458 --> 00:16:22,416
з фрикадельками замість очей.

291
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Мені дуже потрібна їжа.

292
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
ФЕРМА ФРЕШ - ОРГАНІЧНІ ОВОЧІ

293
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
ПОГРАЮ ЗА ЇЖУ!

294
00:16:29,875 --> 00:16:30,708
МУЗЕЙ СИРУ

295
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
КРЕМАШКИ З ЯЛОВИЧИНИ
ПРОТЕРМІНОВАНІ

296
00:16:42,000 --> 00:16:43,833
Синку, ти перевищив ліміт ваги.

297
00:16:43,916 --> 00:16:47,000
ЗАКРИТТЯ
РОЗПРОДАЖ

298
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ

299
00:16:48,875 --> 00:16:52,291
Я кладу… Пікантну сальсу.

300
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Гуакамоле. Без цибулі.

301
00:16:56,958 --> 00:16:58,500
Ну він дає.

302
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Так, бо він шахрує.

303
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
-Теж грай брудно.
-Ні, Марве.

304
00:17:03,416 --> 00:17:07,250
Вчиняй праведне насильство.
Заїдь у його пухнасті абрикоски.

305
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Я щойно згадав,
що маю подзвонити… ротному лікарю.

306
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
Перші ознаки конфлікту,
і ти йдеш пісяти? Ти що, кошеня?

307
00:17:20,250 --> 00:17:23,750
-І чому не в пісуар?
-Я відливаю сидячи.

308
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Це гігієнічніше,

309
00:17:25,041 --> 00:17:28,833
і дає мені стартову позицію,
якщо я вирішу піти на «Дефек 2».

310
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Саро, прошу.
Я не знав, що ти швидко повернешся.

311
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Ти не мала бачити,
що я роблю з тією сирою куркою.

312
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
-Тьху!
-Як огидно.

313
00:17:39,000 --> 00:17:41,916
Я не розумію.
Він використав не той маринад?

314
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Мої груди не ростуть так само швидко.

315
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
Я переглянула забагато фільтрів у тіктоці,
і тепер моє лице здається дивним.

316
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Я горю.

317
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Це 100 % правда.

318
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
Тут небезпечно. Треба йти!

319
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Не «Скортлс».

320
00:18:04,791 --> 00:18:07,916
Тревісе, що ти… Ти їси овоч?

321
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
-Де мій телефон? Треба це зняти.
-Це довга історія. Власне…

322
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Батьки такі злі!

323
00:18:20,041 --> 00:18:21,666
Розкажеш її пізніше.

324
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Що це в біса було?

325
00:18:26,708 --> 00:18:31,541
Якась плазмова проекція емоцій
однокласників, що вилилася в ту штуку.

326
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
О ні! Воно поглинає емоції інших людей.

327
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
Я біжу до комп'ютерного класу,
щоб перерозподілити емоції.

328
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
Відволічи ту штуку.

329
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Чекай! Як я маю це зробити?

330
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Ґрето!

331
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Ніби вся родина мене чує,
але ніхто не слухає.

332
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Ось як я почуваюся.
Права й техпаспорт, будь ласка.

333
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
КАВУСЮ П'Ю І ГРАЮ

334
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Твій хід, Гоґґінсе.

335
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
БОНУСНА КІНЗА

336
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Бонусна кінза корисна?

337
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
Звісно, кінза не корисна.
Мій тато це винайшов.

338
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
До нього жоден демон
не міг зіпсувати тако.

339
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
БОНУСНА КІНЗА

340
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
Повірити не можу.

341
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
Найкраща карта в грі, а він її випустив.

342
00:19:28,083 --> 00:19:33,125
Патронаж Стівена Сіґала.
З карткою, що підтверджує, що актор,

343
00:19:33,208 --> 00:19:37,208
музикант, майстер єдиноборств
Стівен Сіґал патронує мою крамницю,

344
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
я б виграв, хоч що лежить
у кишенях Френсіса.

345
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Чого ти чекаєш?
Ця людська сумка з'їсть тебе живцем.

346
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Розіграй кляту карту!

347
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Не хочу це казати, але я з нею згоден.
Цей хлопець монстр.

348
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Іноді, щоб служити вищому благу,
треба бути «Понад законом».

349
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Хороший фільм.

350
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Чудовий фільм. Розіграй Сіґала.

351
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
У мене лише одна карта.

352
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Френсісе, скажи мені дещо.

353
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Ці тако на дошці з куркою?

354
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Курка варена чи сира?

355
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Або ти зливаєш гру, або ми поговоримо

356
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
про сиру курку, яку ти так любиш.

357
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Я… Як ти… Я зливаюся!

358
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Ти виграв. Ти переможець назавжди!

359
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
А тепер вклонися, хлопчику-вантажнику.

360
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Вклонися Дивовижному Гіґґінсу.

361
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Цілуй солодкі сандалі короля!

362
00:20:40,958 --> 00:20:45,708
Відповідаю на твоє питання: не дивно,
що запах м'ясного рулету тебе збуджує.

363
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Мені значно краще.
Де ти навчився бути таким гарним слухачем?

364
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
У своєї психотерапевтки,
яка виявилася моєю мамою у відеогрі.

365
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Це довга історія. Розумієш…

366
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Я це зробила. Я видалила оновлення.
Вони повернули свої емоції?

367
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Є спосіб дізнатися.

368
00:21:10,791 --> 00:21:15,000
Агов, я люблю дивитися тіктоки,
де вичавлюють прищі!

369
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
-Їж мою дупу виделкою.
-Ти хворий.

370
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Привіт, сім'я.

371
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
ШЕР-ШАРМ

372
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Якого біса? Мамо, що з тобою?
У тебе алергія?

373
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Ні. Це не алергічна реакція.

374
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
Це прояв мого негативу.

375
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
Це не має сенсу.

376
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Якщо це спрацьовує для Карен,
міс Ідеальної мами, то спрацює і для мене.

377
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Це безглуздя.

378
00:21:50,166 --> 00:21:54,625
Мамо, послухай. Спочатку
я був злий через те, що ти зробила.

379
00:21:55,166 --> 00:21:58,291
Але я пожив з Ейданом і зрозумів.

380
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Ти дбаєш про мене.

381
00:21:59,750 --> 00:22:01,708
Тому не даєш цукерки на вечерю,

382
00:22:01,791 --> 00:22:05,333
а моє ліжко не схоже на купу білизни,
скріплену подовжувачем.

383
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
ПРАЦЮЄ ШАРМ

384
00:22:13,958 --> 00:22:17,375
Я пишаюся тобою, Марве.
Ти не зробив нічого підступного

385
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
й однак переміг
того восьмикласника в тілі 40-річного.

386
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Френсіс знущався з мене роками,

387
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
і я не відпирався,
поки ви не мотивували мене.

388
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Дякую.

389
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Еббі, де вушні палички?

390
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
У мене у вухах сиділи коти,
й один з них зробив щось огидне.

391
00:22:34,041 --> 00:22:40,916
Не віриться, що я це кажу,
але ти наполовину пристойний антихрист.

392
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Гарна робота.

393
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
Дякую. Ти теж добре знаєшся на своєму.

394
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
Людям пощастило з тобою.
Й однак я тебе знищу.

395
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Вулиці почервоніють
від кривавого блювотиння.

396
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Вогненні кулі з дуп невинних. Ти зрозумів.

397
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Якщо зло одного дня переможе —
але не переможе —

398
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
не зривайся на цих людях, добре?
Вони мені подобаються.

399
00:23:04,583 --> 00:23:08,125
Пан або пропав.
Ставлю душі батька й дочки на те,

400
00:23:08,208 --> 00:23:10,750
що я вип'ю
пляшку соусу ранч швидше за тебе.

401
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
Хоча я йду
через Приховану долину тіней ранч.

402
00:24:06,750 --> 00:24:09,666
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська

403
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

