﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
ПОТЕРЯЛАСЬ КОШКА

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,416
ШТРАФЫ ЗА РУГАНЬ

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Чёрт возьми!
Кто оставил «Лего» на полу?

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Я. Это была проверка. Ты ее не прошел.

5
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
Двадцатку за ругань,
пожалуйста. Спасибо.

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
Я вновь готов помочь вам, человеки.

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,333
Моя первая задача —

8
00:00:28,416 --> 00:00:30,750
поставить эту семью на путь праведный,

9
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
для начала искореняя
из вашей речи ругательства.

10
00:00:33,708 --> 00:00:34,541
МАТОБУС

11
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Тут кто-то выругался?

12
00:00:36,375 --> 00:00:39,083
Открой рот —
вот тебе бесплатные конфетки.

13
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Ням! А за что?

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Если выругаться,
то матобус привезет конфетки.

15
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Да славится матобус.

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Вот в чём беда —

17
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
во влиянии ада
на человечество. Что ж, я…

18
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
- Самка койота родила в бутике одежды.
- Господи, *****, боже!

19
00:01:01,250 --> 00:01:07,208
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

20
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
Агент Хиггинс, кодовое имя Стиллвелл.

21
00:01:16,375 --> 00:01:19,500
Возобновление миссии
«Хорошая мама», сеанс 48.

22
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
Заходи, Трэвис.

23
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Извините. Трэвис не придет,
доктор Стиллвелл.

24
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Какого? Ты не Трэвис!

25
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
- Ракеты в свитере активированы.
- Или называть вас «миссис Хиггинс»?

26
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Эйдан? Это ты?

27
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
Вообще-то моего персонажа зовут
ПУШКИ, заглавными буквами.

28
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Крутяк, да?

29
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
ПУШКИ
И ПУШКИ

30
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Трэвис знает, что вы притворялись
его психотерапевтом,

31
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
чтобы шпионить за ним и всё такое.

32
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Что? Нет, я вовсе не…

33
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Трэвису надоело,
что вы лезете в его жизнь

34
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
и вечно его контролируете.

35
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Он сбежал ко мне домой,
где он может быть свободен.

36
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Сбежал? Боже. Я поговорю…

37
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Он не будет говорить, миссис Х.

38
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Ему нужно отдохнуть от вас.

39
00:02:12,666 --> 00:02:15,750
И принимать таблетки от СДВГ,
завезите их как-нибудь.

40
00:02:15,833 --> 00:02:17,875
Большое спасибо. ПУШКИ на выход!

41
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
СТАРШАЯ ШКОЛА ХОРКВИЛЛА

42
00:02:22,583 --> 00:02:25,083
А также напоминаю, что в целях экономии

43
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
писсуары теперь только для красоты.

44
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
А теперь встречайте нашего гостя,

45
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
миллиардера, новатора
и начинающего комика,

46
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Джеффлона Безмаска.

47
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Ого, он реально приехал!

48
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
Почему он одет так,
будто залетел от магазина электроники?

49
00:02:44,166 --> 00:02:47,125
Эйдан, за ним будущее.
Он колонизирует Марс,

50
00:02:47,208 --> 00:02:49,291
как только разделается с Твиттером.

51
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Приветствую, будущие работники склада.

52
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Я рад объявить окружной конкурс ракет.

53
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
Надеюсь, мой вклад
в общество поможет вам

54
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
проигнорировать гадкие слухи,

55
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
что у моих работников
лопаются мочевые пузыри.

56
00:03:03,916 --> 00:03:06,791
Школа, чья ракета улетит как можно выше

57
00:03:06,875 --> 00:03:10,833
и будет построена за 24 часа,
будет стажироваться в «КосмоХламе».

58
00:03:10,916 --> 00:03:12,250
Что ж, вперед,

59
00:03:12,333 --> 00:03:14,500
и не забывайте метить на Луну.

60
00:03:14,583 --> 00:03:17,625
Даже если промахнетесь,
останетесь среди звезд…

61
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
Задыхаясь в ледяном темном вакууме.

62
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
Так неловко, но так вдохновляет.

63
00:03:25,791 --> 00:03:30,083
Мы должны победить или погибнуть.
Трэвис, принеси мой фартук для сварки.

64
00:03:30,166 --> 00:03:34,333
И таблетки с цианидом на всякий случай.
Они в моем пенале Hello Kitty.

65
00:03:34,416 --> 00:03:36,916
Я не вернусь туда,
где мать за мной шпионит

66
00:03:37,000 --> 00:03:40,083
и по-мамски осуждает всё,
что мне нравится.

67
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
И я больше не буду тебе помогать,
после того как ты сшила мне пальцы.

68
00:03:44,541 --> 00:03:49,250
Но ты же стал потом лучше плавать?
Да или нет? Одна я ракету не построю.

69
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Исключено, мэм.

70
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Подковная команда готовится

71
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
победить наших соперников
из Фракингтона в пятницу.

72
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Боже, как же я ненавижу Фракингтон!

73
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Прибереги ненависть для матча.

74
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Как ты могла отфрендить меня
в Дружбане?

75
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Если я твой друг, то почему меня нет
у тебя на Ферме Друзей?

76
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
ШТРАФЫ ЗА РУГАНЬ
$100

77
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
Это всё из-за тебя.

78
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Что, пубертат?

79
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Да. Я мог сделать так,
чтобы дети сразу становились взрослыми,

80
00:04:22,000 --> 00:04:25,750
но решил, что забавнее совместить прыщи
и неуправляемые эрекции.

81
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
Нет, эмоции.
Мои ровесники озабочены только ими

82
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
и отказываются помогать мне
в ракетостроении.

83
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
Ах да, эмоции.

84
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
Я понял, что поспешил с ними,
создав голодный гнев.

85
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
- Надо было установить обновление.
- Обновление?

86
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
Человечество версии 2.0.

87
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
Там нет непопулярных особенностей
вроде эмоций и мизинцев.

88
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
И как именно установить
это обновление? Гипотетически.

89
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Сначала надо зайти на Рай Онлайн.

90
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Посмотрим, смогу ли я вспомнить пароль.

91
00:04:57,416 --> 00:04:59,333
РАЙ ОНЛАЙН
ЛОГИН — НЕВЕРНЫЙ

92
00:04:59,416 --> 00:05:00,250
ОПЯТЬ НЕВЕРНЫЙ

93
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
ПРИВЕТСТВУЮ!
УСТАНОВИТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО 2.0?

94
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
Каждый раз.

95
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Блин, Котодьявол! Я…

96
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Не подкрадывайся к любителю настолок.
Тебе повезло, что моя катана в ремонте.

97
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
«Блин», Марв?

98
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
Ты хотел сказать
«на *** всё, *****, ** твою мать!»?

99
00:05:20,875 --> 00:05:24,166
Я такое слышал, когда ворона влетела
в нашу спутниковую тарелку

100
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
и случайно включила нам HBO.

101
00:05:26,000 --> 00:05:29,916
Хрена с два! То есть, нетушки.

102
00:05:30,000 --> 00:05:34,208
Марв не может злиться. У него голова
и так как кожаный волейбольный мяч.

103
00:05:34,291 --> 00:05:37,000
- Представь его еще и злым.
- Может, хватит?

104
00:05:37,083 --> 00:05:40,708
«Непростая лавка буррито» —
очень сложная стратегическая игра,

105
00:05:40,791 --> 00:05:44,875
и мне нужно сосредоточиться,
чтобы завтра победить своего мучителя.

106
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
У тебя есть мучитель
помимо бремени самой жизни?

107
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
В игровом кафе все страдают
от тирании Фрэнсиса.

108
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
ЧЕМПИОН

109
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Начиная с отжимания вкусняшек

110
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
до печально известных козявочных ходов.

111
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
Хуже всего,
что он всегда побеждает исподтишка

112
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
благодаря шортам с двадцатью карманами.

113
00:06:04,833 --> 00:06:08,208
Но если бы я победил
Фрэнсиса раз и навсегда,

114
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
мы снова могли бы играть мирно.

115
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
А ты сжульничай, Марв.

116
00:06:12,416 --> 00:06:14,166
Марв сжульничает? Пожалуйста.

117
00:06:14,250 --> 00:06:16,333
Он добавляет чаевые к налогам.

118
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
Но ты можешь стать альфа-самцом
в игровом кафе

119
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
и решать, какой имбирный эль будет
в торговом автомате,

120
00:06:23,375 --> 00:06:25,791
отрастить хвост, о котором ты мечтал, —

121
00:06:25,875 --> 00:06:28,333
такой толстый и упругий.

122
00:06:28,416 --> 00:06:32,125
Изыди. Марв — мой пластилиновый
человечек с запахом колбасы,

123
00:06:32,208 --> 00:06:34,583
я вылеплю его
по своему образу и подобию.

124
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
- С каких это пор тебя волнуют люди?
- Они начинают мне нравится.

125
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
Да, это просто обезьяны,
освоившие туалет,

126
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
но это мои туалетные обезьяны,

127
00:06:43,666 --> 00:06:46,000
и я не позволю тебе их испортить.

128
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Значит, мне их не испортить?
Давай поспорим?

129
00:06:49,666 --> 00:06:53,000
Мы оба попытаемся переубедить Марва.
Добро против зла.

130
00:06:53,083 --> 00:06:57,125
Если ты победишь, я не буду мешать тебе
с Хиггинсами, а если я…

131
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
То я получу душу Марва.

132
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
- О чём это вы говорите?
- Я согласен. Как мы это провернем?

133
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
Давай уменьшимся
и запрыгнем ему в уши, как AirPods?

134
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Какого? У меня кошки в ушах!

135
00:07:12,125 --> 00:07:13,083
Ладно, Марв,

136
00:07:13,166 --> 00:07:16,458
докажи, что ты сможешь
быть праведным и победить…

137
00:07:17,083 --> 00:07:21,041
Стоп, что это за мясные барабаны
в глубине уха?

138
00:07:21,625 --> 00:07:23,166
Я, пожалуй, сыграю на них.

139
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
Молодец, Эбби.
Хотела сблизиться с сыном…

140
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
А в итоге полностью…

141
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
Оттолкнула его!

142
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Эбби?

143
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Ты уж извини.

144
00:07:52,833 --> 00:07:54,041
Я совсем потеряла…

145
00:07:54,125 --> 00:07:55,916
- Голову.
- Всё хорошо?

146
00:07:56,000 --> 00:07:59,666
Трэвис сбежал
из-за моей глупости, и я боюсь, что…

147
00:08:00,541 --> 00:08:02,166
Я оттолкнула его навсегда.

148
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Карен, твоя семья так счастлива.
Как ты это делаешь?

149
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Хочешь знать?

150
00:08:09,500 --> 00:08:10,333
ПОЗИТИВЧИК

151
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Большими сиськами?

152
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Нет, «Позитивчик».

153
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
Это запатентованная философия
позитивного мышления,

154
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
чтобы быть лучшей матерью, женой
и индивидуальным предпринимателем.

155
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
За небольшие деньги ты тоже сможешь.

156
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
- Похоже на финансовую пирамиду.
- Пирамиды?

157
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Которые построили египтяне
ради забавы и фитнеса…

158
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Забей. Я думала, ты любишь сына,
но я лучше застегнусь.

159
00:08:37,333 --> 00:08:39,291
Нет, стой. Не застегивайся.

160
00:08:39,375 --> 00:08:44,291
Я хочу стать лучше, и раз ты говоришь,
что «Позитивчик» поможет, я согласна.

161
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
Супер! Я дам тебе
позитивную консультацию,

162
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
если ты готова, конечно.

163
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Готова?

164
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Прошу тебя. Я спала
в выпотрошенной туше оленя.

165
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
На военном задании?

166
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Нет, нас кинули на Airbnb.

167
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
«Скортлс» на ужин — это огонь.

168
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
В моём доме такое не проканает.

169
00:09:06,083 --> 00:09:09,583
Хреново, когда родители заставляют
правильно питаться,

170
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
любят тебя и всё такое.

171
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Короче, мои приемные предки
к нам не полезут.

172
00:09:15,833 --> 00:09:20,208
У тебя оба родителя — приемные?
Как это возможно?

173
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Отец ушел, когда мне было пять.

174
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
Затем мама вышла за Фила,
но потом ушла.

175
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Потом Фил женился на Элейн,
но вскоре тоже свалил.

176
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
Элейн сошлась с моим настоящим отцом,
пока он не сбежал с моей мамой.

177
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
Потом Элейн вышла вроде бы за Дэйва.

178
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Он ничего. Правда, спер медный провод
из нашего щитка и продал в Интернете,

179
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
но я не хочу его кошмарить.

180
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Короче, Каса де Эйдан —
это зона без родительского надзора.

181
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Мы можем делать что хотим.
- Да!

182
00:09:50,416 --> 00:09:52,791
ПОЛЯРИС
БОРИС

183
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Поножовщина белых медведей!

184
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Я просто глобальное разогреваюсь.

185
00:09:59,708 --> 00:10:00,958
КРОВОПУСКАТЕЛЬ III

186
00:10:01,041 --> 00:10:04,958
Говорят, из-за жестокости и мата
тут рейтинг «только для взрослых».

187
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
Погнали смотреть!

188
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 МИНУТ СПУСТЯ…

189
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
- Слишком страшно.
- Даже матюги страшные.

190
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Слишком страшно.

191
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Да!
- Да!

192
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
СТАРШАЯ ШКОЛА

193
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Испробуем обновление
на небольшой группе.

194
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Кроме меня, разумеется.

195
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
ВВОД

196
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
ПРОГРЕСС…

197
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Пацаны, я знаю лишь две вещи.

198
00:10:53,958 --> 00:10:58,666
Штат обязал меня учить бросать подковы
и проводить половое обучение.

199
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Я хочу, чтобы вы обошлись
с командной Фракингтона,

200
00:11:01,833 --> 00:11:04,666
как женская
репродуктивная система обходится

201
00:11:04,750 --> 00:11:07,416
со слизистой оболочкой матки
во время менструации!

202
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
ПРОГРЕСС…
ЗАВЕРШЕНО

203
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
О да!

204
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Ладно, я не на такой ответ рассчитывал.

205
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Хэнсон! Ты же ненавидишь Фракингтон!

206
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Я ничего не ненавижу.
Я ничего не люблю.

207
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Я вообще ничего не чувствую.

208
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Раз меня нет у тебя в Ферме Друзей,
ты у меня в Хлеву Антидрузей.

209
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Наши фермерские братания бесполезны.

210
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Внимание, ученики. Пожалуйста,
немедленно пройдите в спортзал.

211
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
Я созвала вас сегодня, чтобы мы,

212
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
ученики школы Хорквилла,
выиграли конкурс по ракетостроению.

213
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Ученики, за дело!

214
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
На шестой день Бог создал людей.
Сегодня я их довела до совершенства.

215
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
Ого, мой первый комплекс бога.

216
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
НАСТОЛКИ И КОФЕМОЛКИ

217
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Ладно, Марв, помни,
зло может казаться плохим,

218
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
но многие классные вещи
когда-то считались злом.

219
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
Волки, шоколад, немцы.

220
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Нет, Марв. Плохо.

221
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
Священные вещи
тоже могут быть крутыми, например…

222
00:12:16,166 --> 00:12:19,666
Миссионерская поза
и тату «благословенная» на пояснице.

223
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Похоже, обстановка
в этой лавке буррито усложнилась.

224
00:12:26,125 --> 00:12:31,375
Хоггинс и его поросята хотят сыграть
с Королем карго-шорт.

225
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Вы знаете правила. Платите за игру.

226
00:12:35,458 --> 00:12:37,208
ЛУКОВЫЕ КОЛЬЦА
СЫРНЫЕ ЧИПСЫ

227
00:12:39,375 --> 00:12:40,666
Вот твой шанс, Марв.

228
00:12:40,750 --> 00:12:44,375
Подсыпь ему слабительное.
Давай взорвем его анус.

229
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
Не делай этого.
Скажи что-нибудь библейское, типа:

230
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
«Не возжелай чипсов ближнего твоего».

231
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Тихо!

232
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Да-да, щенок. Отдай чипсы альфа-самцу.

233
00:13:02,125 --> 00:13:03,458
Я была такой же.

234
00:13:03,541 --> 00:13:04,583
ПОЗИТИВ В ПРОЦЕССЕ

235
00:13:04,666 --> 00:13:09,625
Потерянной, напуганной,
крутящей роман с ботом техподдержки,

236
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
чтобы ощутить что-то. Хоть что-нибудь.

237
00:13:13,041 --> 00:13:15,583
А потом я нашла «Позитивчик». Та-да!

238
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
Со стартовым набором «Улыбайся до боли»
повсюду в твоем доме

239
00:13:19,416 --> 00:13:23,375
будут напоминания о том,
что «негативный настрой — это выбор…»

240
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Не уверена, что Линкольн такое говорил.

241
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Как скажешь, спец по Линкольну.

242
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
У тебя заболевание,
которое мы называем «дефицит позитива».

243
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
Твое тело буквально отвергает позитив.

244
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Неудивительно,
что Трэвис не смог жить с тобой.

245
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Думаешь, он бы не сбежал,

246
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
если бы «мой грустный мозг улыбнулся»?

247
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Давай выпьем за это бокальчик
«Шардонне де Позитивчик».

248
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
Ой! Что это было?

249
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
Наверное, просто пчела.

250
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
Их привлекает
высокое содержание сахара в вине.

251
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
У меня горло сжимается,

252
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
начинает болеть.

253
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Итак, Эбби, ты уже знаешь,
как нужно позитивно говорить о боли.

254
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
«От всех бед — свежий,
вкусный французский багет».

255
00:14:11,875 --> 00:14:12,708
ЗАПУСК РАКЕТ!!!

256
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Добро пожаловать на первый
ежегодный конкурс ракет Безмаска.

257
00:14:16,708 --> 00:14:17,541
Удачи вам,

258
00:14:17,625 --> 00:14:22,583
и ничего не читайте о моей одержимости
огромными металлическими фаллосами.

259
00:14:27,916 --> 00:14:33,083
Для меня честь представить нашу ракету,
«Тяжелый и горячий неборазрыватель».

260
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
Зря я согласилась выбрать название
интернет-голосованием.

261
00:14:37,041 --> 00:14:41,583
Если она полетит так же круто,
как выглядит, — стажировка твоя.

262
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Слышали? Мистер Безмаск верит в нас.

263
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Мы приняли меры
для достижения стопроцентного успеха.

264
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
КОМАНДА №1
УНИЧТОЖЕНИЕ

265
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Ты саботируешь конкурс?
Но это крайне неэтично.

266
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Нет хорошего и плохого.
Есть только победа.

267
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
Избавившись от эмоций,

268
00:15:08,375 --> 00:15:12,166
они превратились в аморальную армию
целеустремленных роботов.

269
00:15:12,250 --> 00:15:13,416
УДАЛИТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО 2.0?

270
00:15:13,500 --> 00:15:16,625
Твоя эмоциональность мешает
выполнению задачи.

271
00:15:20,916 --> 00:15:25,416
Нет! Эмоции учеников сливаются
в какую-то ядовитую жижу.

272
00:15:25,500 --> 00:15:26,583
ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА!

273
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Я плачу от радости и смеюсь от боли!

274
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Вы меня газлайтите,
а я понятия не имею, что это значит!

275
00:15:41,708 --> 00:15:45,416
ПОЛЯРИС
БОРИС

276
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Блин, мы стримим уже шесть часов.

277
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
У меня уже веки изнутри засохли.

278
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Вот, закапай в глаза.

279
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
Это смесь физраствора
и просроченного «Ягуара».

280
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
А есть что-нибудь на завтрак?

281
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Растопим «Скортлс» в микроволновке.
Будет «Скортивная еда».

282
00:16:02,041 --> 00:16:06,750
Я бы предпочел, и я сам не верю,
что говорю это, что-нибудь более…

283
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
Здоровое.

284
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Блин, чувак.

285
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Ты говоришь, как диетолог,
которого нам назначил суд.

286
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
Предки промыли тебе мозги.

287
00:16:15,791 --> 00:16:18,958
Знаешь что?
Мне не нужны ни ты, ни моя мама,

288
00:16:19,041 --> 00:16:22,041
ни этот поющий лепрекон
с фрикадельками вместо глаз.

289
00:16:22,541 --> 00:16:24,166
Блин, мне нужно поесть.

290
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
СВЕЖИЕ ФЕРМЕРСКИЕ ОРГАНИЧЕСКИЕ ОВОЩИ

291
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
БУДУ ИГРАТЬ ЗА ЕДУ!

292
00:16:29,875 --> 00:16:30,708
МУЗЕЙ СЫРА

293
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
ПАЛЕОДИЕТИЧЕСКОЕ МОРОЖЕНОЕ ИЗ ГОВЯДИНЫ
ПРОСРОЧЕНО

294
00:16:42,000 --> 00:16:43,583
Сынок, это перегруз.

295
00:16:44,083 --> 00:16:47,000
ЛИКВИДАЦИЯ
ФИНАЛЬНАЯ РАСПРОДАЖА

296
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
НАСТОЛКИ И КОФЕМОЛКИ

297
00:16:48,875 --> 00:16:52,291
У меня Пикантная сальса.

298
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Гуакамоле. Без лука.

299
00:16:56,958 --> 00:16:58,500
Чёрт, а он хорош.

300
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Да, потому что он жульничает.

301
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
- И ты тоже сжульничай.
- Нет, Марв.

302
00:17:03,416 --> 00:17:07,250
Уж лучше праведное насилие.
Врежь по его мохнатым абрикосам.

303
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Я только что вспомнил,
мне нужно позвонить зубному.

304
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
Первый признак конфликта —
и ты писаешься? Ты что, котенок?

305
00:17:20,250 --> 00:17:23,750
- И почему ты не пользуешься писсуаром?
- Я писаю сидя.

306
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Это гигиеничнее,

307
00:17:25,041 --> 00:17:28,833
к тому же я в нужной позе,
если приспичит посетить DEFCON 2.

308
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Сара, пожалуйста.
Я не знал, что ты скоро вернешься.

309
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Ты не должна была увидеть,
что я делаю с сырой курицей.

310
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
- Буэ.
- Гадость.

311
00:17:39,000 --> 00:17:42,166
Я не понял. Он взял не тот маринад?

312
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Мои сиськи растут с разной скоростью.

313
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
Я пересмотрел фильтров в TikTok,
и теперь мое лицо кажется странным.

314
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Я горю.

315
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Это стопроцентная правда.

316
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
Здесь небезопасно. Уходим!

317
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Не «Скортлс».

318
00:18:04,791 --> 00:18:07,916
Трэвис, что… Ого, ты что, ешь овощ?

319
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
- Где мой телефон? Нужно это снять.
- Долго рассказывать. В общем…

320
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Родители такие злые!

321
00:18:20,041 --> 00:18:21,708
Потом расскажешь.

322
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Что это за хреновина?

323
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
Плазменная проекция эмоций
наших одноклассников,

324
00:18:29,583 --> 00:18:31,541
которая слилась в эту штуку.

325
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Нет! Оно поглощает эмоции других людей.

326
00:18:46,041 --> 00:18:49,583
Мне нужно в компьютерный класс,
чтобы перераспределить эмоции.

327
00:18:49,666 --> 00:18:51,416
Отвлеки эту штуковину.

328
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Стой! Как мне это сделать?

329
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Грета!

330
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Вроде бы моя семья слышит меня,
но никто не слушает.

331
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Аналогично. Права и документы
на машину, пожалуйста.

332
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
НАСТОЛКИ И КОФЕМОЛКИ

333
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Твой ход, Хоггинс.

334
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
БОНУСНАЯ КИНЗА

335
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Бонусная кинза — это хорошо?

336
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
Конечно, кинза — это плохо.
Ее изобрел мой отец.

337
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
До этого демоны не знали,
чем можно испортить тако.

338
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
БОНУСНАЯ КИНЗА

339
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
Поверить не могу.

340
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
Лучшая карта в игре, и он ее уронил.

341
00:19:28,083 --> 00:19:33,125
Патронаж Стивена Сигала.
С этой картой, означающей, что актер,

342
00:19:33,208 --> 00:19:37,208
музыкант, мастер боевых искусств
Стивен Сигал охраняет мою лавку,

343
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
и я выиграю,
независимо от карт Фрэнсиса.

344
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Чего ты ждешь?
Этот человек-бананка жрет тебя заживо.

345
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Разыграй чёртову карту!

346
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Вынужден признать, но я с ней согласен.
Этот парень — монстр.

347
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Иногда во имя добра
нужно быть «Над законом».

348
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Хороший фильм.

349
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Отличный фильм.
А теперь разыграй Сигала.

350
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
Я могу разыграть лишь одну карту,
так что вперед.

351
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Эй, Фрэнсис, скажи мне кое-что.

352
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Тако на игровой доске из курицы?

353
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Курица вареная или сырая?

354
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Либо сдавайся и выходи из игры,
или мы мило побеседуем

355
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
о твоей любимой сырой курице.

356
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Я… Как ты… Я сдаюсь!

357
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Ты победил. Ты вечный победитель!

358
00:20:32,125 --> 00:20:34,458
А теперь поклонись, мальчик в шортиках.

359
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Кланяйся Изумительному Хиггинсу.

360
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Целуй сладкие
королевские сандалии с носками!

361
00:20:40,958 --> 00:20:45,708
Отвечаю на твой вопрос: возбуждаться
на запах мясного рулета — нормально.

362
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Мне полегчало. Кто научил тебя
быть внимательным слушателем?

363
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
Мой психотерапевт, который оказался
моей мамой в видеоигре.

364
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Долгая история. Видите ли…

365
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Получилось. Я удалила обновление.
К ним вернулись эмоции?

366
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Сейчас проверим.

367
00:21:10,791 --> 00:21:15,000
Эй, народ, я люблю смотреть тиктоки,
где давят прыщи!

368
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
- Вилку себе в глаз воткни.
- Маньяк.

369
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Привет, семья.

370
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
ПОЗИТИВЧИК

371
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Какого чёрта? Мама,
что у тебя с лицом? У тебя аллергия?

372
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Нет. Это не аллергическая реакция.

373
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
Это проявление моего негатива.

374
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
Это бред какой-то.

375
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Я думала, что если это помогло Карен,
идеальной маме, то и мне поможет.

376
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Но всё бессмысленно.

377
00:21:50,166 --> 00:21:54,625
Мам, послушай.
Сначала я злился на твой поступок.

378
00:21:55,166 --> 00:21:59,666
Но, потусив у Эйдана, я всё понял.
Тебе не наплевать на меня.

379
00:21:59,750 --> 00:22:03,083
Поэтому ты не кормишь конфетами
на ужин, а моя постель —

380
00:22:03,166 --> 00:22:05,541
не груда белья,
перемотанная удлинителем.

381
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
ПОЗИТИВЧИК В ПРОЦЕССЕ

382
00:22:13,958 --> 00:22:17,291
Я горжусь тобой, Марв. Ты не жульничал

383
00:22:17,375 --> 00:22:20,791
и всё равно победил
того восьмиклассника в теле 40-летнего.

384
00:22:20,875 --> 00:22:25,750
Фрэнсис издевался надо мной много лет,
я терпел, пока вы не подтолкнули меня.

385
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Спасибо вам.

386
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Эбби, где ушные палочки?

387
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
У меня в ушах были кошки,
и одна из них сделала нечто гадкое.

388
00:22:34,041 --> 00:22:40,916
Знаешь, не верится, что я говорю это,
но из тебя вышел неплохой антихрист.

389
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Молодец.

390
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
Спасибо. Ты тоже хорош.

391
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
Людям повезло с тобой.
Но я всё равно тебя уничтожу.

392
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Улицы зальет кровавая,
бурлящая блевотина.

393
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Огненные шары
из задниц невинных. Ну ты понял.

394
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Если однажды зло победит,
а оно не победит,

395
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
не мучай людей сильно, ладно?
Они мне понравились.

396
00:23:04,583 --> 00:23:08,166
Эй, двойная ставка или ничего.
Ставлю души отца и дочки,

397
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
что выпью бутылку
соуса ранч быстрее тебя.

398
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
И пусть я пойду
долиною смертной тени соуса ранч.

399
00:24:05,750 --> 00:24:09,666
Перевод субтитров: Инга Будвитис

400
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

