﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
GATTO SMARRITO

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,500
BARATTOLO DELLE PAROLACCE

3
00:00:14,583 --> 00:00:17,833
Porca paletta!
Chi ha lasciato un LEGO per terra?

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,791
Sono stato io.
Era un test. Non l'hai passato.

5
00:00:20,875 --> 00:00:23,875
Venti dollari nel barattolo
delle parolacce. Grazie.

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,791
Sono di nuovo motivato
ad aiutare voi uomini.

7
00:00:26,875 --> 00:00:30,708
Per iniziare condurrò questa famiglia
sulla via della rettitudine,

8
00:00:30,791 --> 00:00:33,625
un vocabolo impuro alla volta.

9
00:00:33,708 --> 00:00:34,541
CACCHIO BUS

10
00:00:34,625 --> 00:00:36,291
Chi ha detto una parolaccia?

11
00:00:36,375 --> 00:00:39,458
Apri la bocca per delle gelatine gratis!

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Gnam! Come mai?

13
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Se dici una parolaccia,
il Cacchio Bus ti dà delle gelatine.

14
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Rendete omaggio al Cacchio Bus!

15
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Vedi, è questo il problema.

16
00:00:49,458 --> 00:00:51,791
L'influenza dell'inferno sull'umanità.

17
00:00:51,875 --> 00:00:52,750
Beh, io…

18
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
- Un coyote ha partorito da Bloomingdale.
- Porca di quella …ana!

19
00:01:14,000 --> 00:01:19,500
Agente Higgins, nome in codice: Stillwell.
Riprendi Missione Brava Mamma, seduta 48.

20
00:01:20,458 --> 00:01:22,416
Entra pure, Travis.

21
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Chiedo scusa.
Travis non viene, dottoressa Stillwell.

22
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Ma che… Tu non sei Travis!

23
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
- Missili da maglia attivati.
- O dovrei forse dire "sig.ra Higgins"?

24
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidan? Sei tu?

25
00:01:40,958 --> 00:01:43,458
Tecnicamente, il mio avatar
si chiama GUNZ.

26
00:01:43,541 --> 00:01:45,458
Tutto in maiuscolo e con la Z.

27
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Niente male, eh?

28
00:01:48,416 --> 00:01:54,125
Travis sa che ti sei spacciata
per la sua psicologa per poterlo spiare.

29
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Cosa? No, non è quello che…

30
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Travis è stufo di te
che ti intrometti nella sua vita,

31
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
cercando sempre di controllarlo.

32
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Vuole scappare a casa mia,
dove può essere libero.

33
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Vuole scappare? Oddio! Fammi parlare…

34
00:02:07,625 --> 00:02:09,958
Ha smesso di parlare, sig.ra H.

35
00:02:10,041 --> 00:02:12,541
Ciò di cui ha bisogno è il suo spazio.

36
00:02:12,625 --> 00:02:16,833
E i farmaci per l'iperattività,
se puoi portarglieli. Grazie mille.

37
00:02:16,916 --> 00:02:18,125
GUNZ esce di scena!

38
00:02:22,083 --> 00:02:25,083
Infine, vi ricordo
che a causa dei tagli di bilancio

39
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
gli orinatoi ora sono solo decorativi.

40
00:02:27,708 --> 00:02:30,625
Ora ho il piacere
di presentarvi il nostro ospite.

41
00:02:30,708 --> 00:02:34,041
Ecco a voi il miliardario,
innovatore e aspirante comico…

42
00:02:34,125 --> 00:02:35,916
Jefflon Bezmusk!

43
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Cavolo, è venuto davvero!

44
00:02:39,958 --> 00:02:44,000
Perché è conciato come se fosse incinto
di un negozio di elettronica?

45
00:02:44,083 --> 00:02:45,875
Aidan, quest'uomo è il futuro.

46
00:02:45,958 --> 00:02:49,291
Colonizzerà Marte,
appena avrà finito con Twitter.

47
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Salve, futura manodopera.

48
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Sono felice di annunciare
una gara nazionale di razzi.

49
00:02:55,416 --> 00:02:58,041
Spero che il mio impegno per la comunità

50
00:02:58,125 --> 00:03:00,250
vi distrarrà da quelle brutte voci

51
00:03:00,333 --> 00:03:03,125
sui miei dipendenti
costretti a farsela addosso.

52
00:03:03,833 --> 00:03:08,041
La scuola che costruisce
il missile che vola più in alto in 24 ore

53
00:03:08,125 --> 00:03:10,750
vincerà un tirocinio da Space Wrecks.

54
00:03:10,833 --> 00:03:12,250
Ora mettetevi al lavoro.

55
00:03:12,333 --> 00:03:14,458
E ricordatevi di puntare alla luna.

56
00:03:14,541 --> 00:03:17,000
Anche mancandola, finirete tra le stelle…

57
00:03:18,333 --> 00:03:21,125
e soffocherete
nel freddo e buio vuoto spaziale.

58
00:03:23,000 --> 00:03:25,666
Davvero goffo,
ma allo stesso tempo esaltante!

59
00:03:25,750 --> 00:03:30,000
Dobbiamo vincere o morire tentando.
Travis, prendi il camice per saldare.

60
00:03:30,083 --> 00:03:34,375
E le pillole di cianuro, alla malaparata.
Sono nell'astuccio di Hello Kitty.

61
00:03:34,458 --> 00:03:40,041
Io non torno da mia madre che mi spia
e spara merda su tutto ciò che mi piace.

62
00:03:40,125 --> 00:03:44,458
E ho smesso di aiutarti,
da quando mi hai cucito le dita nel sonno.

63
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
Non nuotavi meglio, dopo? Sì o no?

64
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Non posso costruirlo da sola.

65
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Non se ne parla, signorina.

66
00:03:52,166 --> 00:03:57,458
La squadra di lancio del ferro di cavallo
deve battersi contro Frackington venerdì.

67
00:03:57,541 --> 00:04:01,541
Dio, odio da morire quelli di Frackington!

68
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Risparmia le forze, Hanson!

69
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Non capisco
perché mi hai rimosso su Budster.

70
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Se siamo amici, perché non sono
nel tuo Fienile dell'amicizia?

71
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
BARATTOLO DELLE PAROLACCE

72
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
È tutta colpa tua.

73
00:04:17,000 --> 00:04:18,041
Cosa? La pubertà?

74
00:04:18,125 --> 00:04:21,833
Sì, avrei potuto farvi trasformare
direttamente in adulti.

75
00:04:21,916 --> 00:04:25,833
Ma mi divertiva l'idea di combinare
acne ed erezioni incontenibili.

76
00:04:25,916 --> 00:04:27,333
No, le emozioni!

77
00:04:27,416 --> 00:04:29,500
I miei coetanei ne sono in balia.

78
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
Non mi aiutano
nei miei sforzi astronautici.

79
00:04:32,416 --> 00:04:34,291
Ah, sì, le emozioni.

80
00:04:34,375 --> 00:04:37,708
Creando la fame rabbiosa
sapevo di aver toccato il fondo.

81
00:04:37,791 --> 00:04:39,791
Dovevo installare l'aggiornamento.

82
00:04:39,875 --> 00:04:42,875
- Quale aggiornamento?
- Umanità versione 2.0.

83
00:04:42,958 --> 00:04:46,750
Elimina alcuni difetti,
tipo le emozioni e il mignolo del piede.

84
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
E come lo installeresti, esattamente?
Ipoteticamente parlando.

85
00:04:51,583 --> 00:04:54,458
Beh, per prima cosa dovrei accedere a HOL.

86
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Vediamo se mi ricordo la password.

87
00:04:58,083 --> 00:04:59,333
PASSWORD ERRATA

88
00:04:59,416 --> 00:05:00,250
ANCORA ERRATA

89
00:05:00,333 --> 00:05:01,625
DIOSPACCA69

90
00:05:01,708 --> 00:05:02,541
INSTALLARE?

91
00:05:03,333 --> 00:05:04,333
È sempre così.

92
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Porca miseria, Gattodiabolico!

93
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Mai spaventare così un gamer.
Ti va bene che la mia katana è in negozio.

94
00:05:14,541 --> 00:05:16,458
"Porca miseria"? Forse intendi…

95
00:05:16,541 --> 00:05:19,916
"Porca …"

96
00:05:20,000 --> 00:05:22,666
Oh! L'ultima volta
che ho udito parole simili,

97
00:05:22,750 --> 00:05:25,958
un corvo aveva mosso l'antenna
facendoci captare l'HBO.

98
00:05:26,041 --> 00:05:28,041
Oh, diavolo, no! Cioè…

99
00:05:28,125 --> 00:05:29,958
Oh, cavolo, no.

100
00:05:30,041 --> 00:05:31,750
Marv non può essere malvagio.

101
00:05:31,833 --> 00:05:35,791
Già la sua testa sembra una palla.
Immagina se fosse anche malvagio.

102
00:05:35,875 --> 00:05:36,916
Vi dispiace?

103
00:05:37,000 --> 00:05:40,666
Complicated Burrito Store
è un gioco di strategia impegnativo.

104
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Devo concentrarmi, se voglio battere
il bullo al bar dei giochi domani.

105
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Sopporti pure un bullo,
oltre al peso della vita?

106
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Tutti al bar dei giochi
soffrono sotto la tirannia di Francis.

107
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
IL CAMPIONE

108
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Quando ci sbriciola le patatine

109
00:05:55,916 --> 00:05:58,625
o lascia l'immondo marchio
delle sue caccole.

110
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
La cosa peggiore
è che vince sempre sottobanco,

111
00:06:02,333 --> 00:06:04,708
grazie ai suoi pantaloncini a 20 tasche.

112
00:06:04,791 --> 00:06:08,166
Ma se riuscissi
a battere Francis una volta per tutte,

113
00:06:08,250 --> 00:06:10,666
forse potremmo tornare a giocare in pace.

114
00:06:10,750 --> 00:06:12,291
Forse dovresti barare.

115
00:06:12,375 --> 00:06:16,333
Marv? Barare? Ma per favore.
Aggiunge persino la mancia alle tasse.

116
00:06:16,416 --> 00:06:19,875
Potresti essere tu
il pezzo grosso del bar.

117
00:06:19,958 --> 00:06:22,875
Decidere quali bibite
vanno nel distributore.

118
00:06:23,375 --> 00:06:28,333
Farti crescere quel codino che sogni
da sempre, bello folto e voluminoso.

119
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
Giù le zampe.

120
00:06:29,333 --> 00:06:34,583
Marv è il mio omino di pongo all'aroma
di salame e io lo plasmerò a mia immagine.

121
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
- Da quando t'importa degli uomini?
- Stanno cominciando a piacermi.

122
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
Certo, sono solo scimmie
che sanno usare un water,

123
00:06:41,791 --> 00:06:46,000
ma sono le mie scimmie speciali,
e non ti permetterò di corromperli.

124
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Ah, non riuscirò a corromperlo?
Perché non scommettiamo?

125
00:06:49,666 --> 00:06:52,916
Su chi riesce a influenzare Marv.
Bene contro Male.

126
00:06:53,000 --> 00:06:55,916
Se vinci tu,
non interferirò più nel tuo progetto.

127
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
Ma se vinco io…

128
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
l'anima di Marv è mia.

129
00:06:59,416 --> 00:07:01,833
- Di che state parlando?
- Affare fatto.

130
00:07:01,916 --> 00:07:03,166
Come vuoi procedere?

131
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
E se ci rimpicciolissimo per entrargli
nelle orecchie tipo degli AirPods?

132
00:07:09,916 --> 00:07:12,041
Ma che… Ho dei gatti nelle orecchie!

133
00:07:12,125 --> 00:07:13,083
Va bene, Marv.

134
00:07:13,166 --> 00:07:16,958
Dimostriamo che puoi vincere
anche rimanendo onesto. Oh!

135
00:07:17,041 --> 00:07:21,125
Aspetta, cosa sono questi bonghi carnosi
in fondo all'orecchio?

136
00:07:21,625 --> 00:07:23,625
Voglio provare a suonarli.

137
00:07:27,875 --> 00:07:31,208
Complimenti, Abbie.
Cercando di avvicinarti a tuo figlio…

138
00:07:31,708 --> 00:07:33,416
sei riuscita, non si sa come…

139
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
ad allontanarlo del tutto!

140
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Abbie?

141
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Scusa, mi dispiace.

142
00:07:52,833 --> 00:07:54,000
Ho perso…

143
00:07:54,083 --> 00:07:54,916
la testa.

144
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Stai bene?

145
00:07:56,000 --> 00:08:00,333
Travis è scappato per una cosa stupida
che ho fatto, e ho paura di averlo…

146
00:08:00,416 --> 00:08:02,583
allontanato per sempre.

147
00:08:03,666 --> 00:08:06,875
Karen, la vostra famiglia
sembra così felice.

148
00:08:06,958 --> 00:08:07,833
Come fate?

149
00:08:07,916 --> 00:08:09,750
Vuoi sapere come faccio?

150
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Tette grosse?

151
00:08:12,083 --> 00:08:14,125
No, Cheer Charm.

152
00:08:14,208 --> 00:08:17,833
Ho usato la filosofia
del pensiero positivo di Cheer Charm

153
00:08:17,916 --> 00:08:23,041
per diventare la miglior madre,
moglie e donna d'affari non retribuita.

154
00:08:23,125 --> 00:08:25,916
Con un piccolo investimento,
puoi farlo pure tu.

155
00:08:26,958 --> 00:08:28,791
Sembra uno schema piramidale.

156
00:08:28,875 --> 00:08:29,708
Piramidi?

157
00:08:29,791 --> 00:08:33,333
Le cose che costruivano gli Egizi
per divertirsi e allenarsi?

158
00:08:33,416 --> 00:08:37,250
Lascia stare. Credevo amassi
tuo figlio, ma metto via tutto.

159
00:08:37,333 --> 00:08:38,291
No, aspetta.

160
00:08:38,375 --> 00:08:41,166
Lascia lì. Ci tengo a essere
una mamma migliore.

161
00:08:41,250 --> 00:08:44,250
E se dici
che Cheer Charm mi aiuterà, lo farò.

162
00:08:44,333 --> 00:08:47,875
Ottimo! Ti offrirò volentieri
una consulenza di positività.

163
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
Se pensi di esserne all'altezza.

164
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
All'altezza?

165
00:08:51,666 --> 00:08:54,833
Ti prego. Ho dormito
nella carcassa di un caribù.

166
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Per tipo una missione militare?

167
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
No, siamo stati truffati su Airbnb.

168
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
Skorttles per cena è una vera ficata!

169
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
Non succederebbe mai a casa mia.

170
00:09:06,083 --> 00:09:09,708
Deve fare schifo avere dei genitori
che ti fanno mangiare sano

171
00:09:09,791 --> 00:09:12,000
e si preoccupano di te e robe simili.

172
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Il mio patrigno e la mia matrigna
ci lasceranno in pace.

173
00:09:15,833 --> 00:09:18,666
Aspetta, hai due genitori acquisiti?

174
00:09:18,750 --> 00:09:22,250
- Com'è possibile?
- Mio padre mi ha abbandonato da piccolo.

175
00:09:22,333 --> 00:09:24,708
Mia madre ha sposato Phil,
ma poi se n'è andata.

176
00:09:24,791 --> 00:09:28,291
Poi Phil ha sposato Elaine,
ma se l'è filata poco dopo.

177
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
Poi Elaine si è messa col mio vero padre,
prima che lui scappasse con mia madre.

178
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
Poi Elaine ha sposato…
Mi pare si chiami Dave.

179
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Un tipo ok. L'ho beccato a rubare rame
dal nostro impianto per rivenderlo online,

180
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
ma non voglio rompergli le palle.

181
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Fatto sta che Casa de Aidan è una zona
senza nessunissimo controllo genitoriale.

182
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Possiamo fare quello che vogliamo.
- Sì!

183
00:09:52,875 --> 00:09:55,125
Lotta con i coltelli fra orsi polari!

184
00:09:55,708 --> 00:09:58,458
Mi sto ancora riscaldando globalmente!

185
00:10:00,291 --> 00:10:03,208
Pare sia vietato ai minori per la violenza

186
00:10:03,291 --> 00:10:04,916
e il linguaggio scurrile.

187
00:10:05,000 --> 00:10:06,708
Andiamo, cacchio!

188
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 MINUTI DOPO…

189
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
- Troppo spaventoso.
- Persino il linguaggio.

190
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Troppo spaventoso.

191
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Sì!
- E vai!

192
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Proviamo questo aggiornamento
su un piccolo campione.

193
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Me esclusa, ovviamente.

194
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
INVIO

195
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
AVANZAMENTO…

196
00:10:51,291 --> 00:10:53,791
Ragazzi, io conosco solo due cose.

197
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
Il programma di educazione sessuale
che devo insegnarvi

198
00:10:57,416 --> 00:10:58,666
e i ferri di cavallo.

199
00:10:58,750 --> 00:11:04,291
Voglio che trattiate quelli di Frackington
come il sistema riproduttivo femminile

200
00:11:04,375 --> 00:11:07,416
tratta la mucosa uterina
durante le mestruazioni!

201
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
AVANZAMENTO…
COMPLETATO

202
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Oh, sì!

203
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Ok, non proprio la reazione che speravo.

204
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Hanson! Pensavo che odiassi Frackington!

205
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Io non odio niente. Non amo niente.

206
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Non provo niente di niente.

207
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Se non mi accetti nel Fienile,
ti lascio nella Mangiatoia degli estranei.

208
00:11:30,791 --> 00:11:34,125
Stringere amicizia
nelle fattorie virtuali è futile.

209
00:11:34,208 --> 00:11:38,041
Attenzione, studenti. Siete pregati
di recarvi in palestra subito.

210
00:11:39,833 --> 00:11:44,750
Vi ho convocati qui oggi per assicurarci
che noi, studenti della Horkville High,

211
00:11:44,833 --> 00:11:47,458
vinciamo la gara di razzi
di oggi pomeriggio.

212
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Studenti, riunitevi!

213
00:11:51,041 --> 00:11:53,166
Il sesto giorno Dio creò gli uomini.

214
00:11:53,250 --> 00:11:55,500
Oggi io li ho perfezionati.

215
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Ehi, il mio primo delirio di onnipotenza!

216
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Ok, Marv, ricorda.
La malvagità può sembrare una brutta cosa,

217
00:12:05,041 --> 00:12:08,000
ma tante belle cose
erano un tempo considerate malvagie.

218
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
I lupi, il cioccolato, i tedeschi.

219
00:12:11,083 --> 00:12:12,375
No, Marv. Sbagliato!

220
00:12:12,458 --> 00:12:14,875
Anche le cose sante possono essere belle.

221
00:12:14,958 --> 00:12:15,916
Ad esempio…

222
00:12:16,000 --> 00:12:19,666
la posizione del missionario
o i tatuaggi religiosi sul sedere.

223
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Pare che questa partita
stia per diventare assai più complicata.

224
00:12:26,125 --> 00:12:31,541
E così Porco-Higgins e i suoi amici suini
voglio giocare contro il Re Francis.

225
00:12:31,625 --> 00:12:33,125
Sapete come funziona.

226
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
Un pedaggio per giocare.

227
00:12:39,375 --> 00:12:40,666
È la tua occasione.

228
00:12:40,750 --> 00:12:44,375
Dagli dei lassativi.
Dichiariamo guerra al suo buco del culo!

229
00:12:44,458 --> 00:12:45,416
Non farlo.

230
00:12:45,500 --> 00:12:47,416
Digli qualcosa di biblico, tipo:

231
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
"Non desiderare
le patatine aromatizzate d'altri".

232
00:12:50,666 --> 00:12:52,041
Silenzio!

233
00:12:55,291 --> 00:12:56,875
Esatto, cucciolo.

234
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
Il capo esige le sue patatine.

235
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Io ero proprio come te, Abigail.

236
00:13:04,666 --> 00:13:09,583
Smarrita, impaurita, in una relazione
con il chatbot del supporto tecnico

237
00:13:09,666 --> 00:13:10,916
per provare qualcosa.

238
00:13:11,500 --> 00:13:12,458
Qualsiasi cosa.

239
00:13:12,958 --> 00:13:14,625
Poi ho scoperto Cheer Charm.

240
00:13:14,708 --> 00:13:15,625
VIA IL BRONCIO!

241
00:13:15,708 --> 00:13:17,833
Con il set "Sorridi a crepapelle",

242
00:13:17,916 --> 00:13:20,875
ogni angolo della tua casa
ti aiuterà a ricordare

243
00:13:20,958 --> 00:13:23,375
che stare male è una scelta e che…

244
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Non credo che Lincoln
l'abbia detto davvero.

245
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Ok, Ken Burns.

246
00:13:29,041 --> 00:13:32,583
Vedi, tu hai ciò che noi chiamiamo
una cheer-patologia.

247
00:13:32,666 --> 00:13:35,500
Il tuo corpo rifiuta
letteralmente la positività.

248
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Ovvio che la tua casa
era intollerabile per il povero Travis.

249
00:13:39,208 --> 00:13:44,250
Credi davvero che non sarebbe scappato,
se mi fossi tolta il broncio dal cervello?

250
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Brindiamo con un bicchiere
di Cheer Charm-donnay.

251
00:13:50,541 --> 00:13:52,333
Ahi! Cos'è stato?

252
00:13:52,416 --> 00:13:53,958
Probabilmente solo un'ape.

253
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
L'alto contenuto zuccherino
del vino le attrae.

254
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Mi si sta chiudendo la gola.

255
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
Inizia a farmi male.

256
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Abbie, lo sai cosa diciamo
a proposito del dolore noi di Cheer Charm.

257
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
"Non pensare alle tue pene,
ma sforna un po' di pane."

258
00:14:12,791 --> 00:14:16,583
Benvenuti alla prima gara annuale
di razzi Bezmusk.

259
00:14:16,666 --> 00:14:17,500
Buona fortuna.

260
00:14:17,583 --> 00:14:19,583
E vi prego, non analizzate troppo

261
00:14:19,666 --> 00:14:22,541
la mia ossessione
per gli enormi falli metallici.

262
00:14:27,916 --> 00:14:33,416
È un onore presentare il nostro razzo,
il Focoso Sventratore dei Cieli.

263
00:14:33,500 --> 00:14:36,958
Ho sbagliato a scegliere il nome
con un sondaggio online.

264
00:14:37,041 --> 00:14:41,583
Beh, se vola bene come il suo aspetto
lascia supporre, il tirocinio è vostro.

265
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Avete sentito?
Bezmusk pensa che potremmo vincere.

266
00:14:44,708 --> 00:14:49,416
Abbiamo preso provvedimenti per garantire
il 100% di probabilità di successo.

267
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
SQUADRA #1
DISTRUGGI

268
00:14:53,125 --> 00:14:54,916
Stai sabotando gli avversari?

269
00:14:55,000 --> 00:14:56,625
È profondamente immorale!

270
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Non c'è giusto o sbagliato.
Esiste solo la vittoria.

271
00:15:06,458 --> 00:15:11,750
Privarli delle emozioni li ha trasformati
in un esercito di automi senza scrupoli.

272
00:15:12,250 --> 00:15:16,625
La tua emotività sta ostacolando
il raggiungimento dell'obiettivo.

273
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
No! Le loro emozioni si stanno amalgamando
in una specie di melma tossica!

274
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Ho lacrime di gioia e sorrisi di dolore!

275
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Mi state manipolando emotivamente,
e non ho nemmeno idea di cosa significhi!

276
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Cavoli, siamo in streaming da sei ore!

277
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Mi sento dei cracker
al posto delle palpebre.

278
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Spruzzaci questo.

279
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
È un mix di soluzione salina
e drink energetici scaduti.

280
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
Hai qualcosa per colazione?

281
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Potremmo sciogliere gli Skorttles
nel microonde e fare una pappetta.

282
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
Beh, io preferirei,
per quanto mi sembri assurdo dirlo,

283
00:16:05,625 --> 00:16:07,041
qualcosa di un po' più…

284
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
sano.

285
00:16:08,458 --> 00:16:13,375
Cavolo, sembri la nutrizionista
di famiglia che ci ha affibbiato la corte.

286
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
I tuoi ti hanno fatto
il lavaggio del cervello.

287
00:16:15,791 --> 00:16:18,625
Ehi, sai che c'è?
Non mi servi tu, né mia madre,

288
00:16:18,708 --> 00:16:22,541
né quel leprecauno che canta
con le polpette al posto degli occhi.

289
00:16:22,625 --> 00:16:24,333
Cavolo, ho bisogno di cibo.

290
00:16:25,666 --> 00:16:27,875
ORTAGGI BIOLOGICI FRESCHI DI FATTORIA

291
00:16:27,958 --> 00:16:29,583
GIOCO IN CAMBIO DI CIBO

292
00:16:29,666 --> 00:16:30,791
MUSEO DEL FORMAGGIO

293
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
GHIACCIOLI DI MANZO PALEO SCADUTI

294
00:16:41,916 --> 00:16:44,000
Figliolo, superi il limite di peso.

295
00:16:44,083 --> 00:16:47,000
SVENDITA PER CESSATA ATTIVITÀ

296
00:16:48,833 --> 00:16:50,041
Io gioco la carta…

297
00:16:50,125 --> 00:16:52,291
Salsa Piccante.

298
00:16:52,375 --> 00:16:53,625
Guacamole…

299
00:16:53,708 --> 00:16:55,333
senza cipolla.

300
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
Caspita, è bravo.

301
00:16:58,583 --> 00:17:00,333
Sì, perché imbroglia.

302
00:17:00,416 --> 00:17:02,208
E allora gioca sporco pure tu.

303
00:17:02,291 --> 00:17:03,333
No, Marv.

304
00:17:03,416 --> 00:17:05,250
Opta per la violenza virtuosa.

305
00:17:05,333 --> 00:17:07,291
Dagli un calcio negli zebedei.

306
00:17:08,125 --> 00:17:11,875
Mi sono appena ricordato
che devo chiamare il mio… stomatologo.

307
00:17:16,500 --> 00:17:18,708
Fiuti il conflitto e scappi in bagno?

308
00:17:18,791 --> 00:17:20,166
Cosa sei? Un micetto?

309
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
E poi perché non usi l'orinatoio?

310
00:17:22,333 --> 00:17:23,750
Ah, io piscio da seduto.

311
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
È più igienico.

312
00:17:25,041 --> 00:17:28,916
E sono già in posizione di lancio
se decido di passare a Defcon 2.

313
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Sarah, ti prego.
Non pensavo tornassi così presto.

314
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Non dovevi vedere
cosa facevo con quel pollo crudo.

315
00:17:37,333 --> 00:17:38,875
- Che schifo.
- Disgustoso!

316
00:17:38,958 --> 00:17:42,166
Non capisco. Ha sbagliato a marinarlo?

317
00:17:42,666 --> 00:17:45,500
Le mie tette
non crescono alla stessa velocità.

318
00:17:45,583 --> 00:17:50,041
Ho guardato troppi filtri su TikTok
e ora la mia vera faccia mi fa strano.

319
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Sto andando a fuoco.

320
00:17:51,958 --> 00:17:54,416
È vero al 100%.

321
00:17:54,500 --> 00:17:56,916
Non siamo al sicuro qui. Dobbiamo andare!

322
00:18:02,666 --> 00:18:04,625
Qualcosa senza Skorttles!

323
00:18:04,708 --> 00:18:05,583
Travis, cosa…

324
00:18:06,250 --> 00:18:07,916
Stai mangiando un ortaggio?

325
00:18:08,000 --> 00:18:11,333
- Dov'è il telefono? Devo filmarti.
- È una lunga storia.

326
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
In pratica…

327
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
I genitori sono proprio cattivi!

328
00:18:20,041 --> 00:18:21,833
Dovrai raccontarmelo dopo.

329
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
Che diavolo era?

330
00:18:26,666 --> 00:18:29,458
Un amalgama delle emozioni
dei nostri compagni

331
00:18:29,541 --> 00:18:31,541
che si sono fuse in quel coso.

332
00:18:43,125 --> 00:18:45,958
Oh, no! Ora assorbe pure
le emozioni degli altri.

333
00:18:46,041 --> 00:18:49,500
Vado in aula informatica
a ridistribuire le emozioni.

334
00:18:49,583 --> 00:18:51,416
Tu distrai quel coso!

335
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Aspetta! E come cavolo faccio?

336
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Greta!

337
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Mi sembra che tutta la mia famiglia
mi senta, ma non mi ascolti mai.

338
00:19:01,041 --> 00:19:03,666
È esattamente ciò che provo anch'io.

339
00:19:03,750 --> 00:19:05,291
Patente e libretto, prego.

340
00:19:07,833 --> 00:19:10,000
Fa' la tua mossa, Porco-Hoggins.

341
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
BONUS CORIANDOLO

342
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Il coriandolo è una buona cosa?

343
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
Ovvio che il coriandolo non è buono!
L'ha inventato mio padre.

344
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
Prima di lui, nessun demone
era riuscito a rovinare i tacos.

345
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
BONUS CORIANDOLO

346
00:19:24,375 --> 00:19:25,500
Non ci credo.

347
00:19:25,583 --> 00:19:28,000
Gli è caduta la carta migliore del gioco.

348
00:19:28,083 --> 00:19:31,083
Il patrocinio di Steven Seagal.

349
00:19:31,166 --> 00:19:37,166
Se l'attore, musicista e artista marziale
Steven Seagal sponsorizza i miei burrito,

350
00:19:37,250 --> 00:19:39,958
vinco a prescindere
da cos'ha in tasca Francis.

351
00:19:40,041 --> 00:19:41,500
Che cosa aspetti?

352
00:19:41,583 --> 00:19:45,416
Quel marsupio umano ti sta mangiando vivo!
Gioca quella carta!

353
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Odio ammetterlo, ma concordo con lei.
Quel tizio è un mostro.

354
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
A volte, come nel film Nico,
devi metterti… al di sopra della legge.

355
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Gran bel film.

356
00:19:54,666 --> 00:19:55,958
È un film fantastico!

357
00:19:56,041 --> 00:19:57,375
Ora gioca quel Seagal!

358
00:20:02,916 --> 00:20:05,958
Ho solo una carta da giocare,
per cui… ecco qua.

359
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Ehi, Francis, dimmi una cosa.

360
00:20:09,666 --> 00:20:11,958
Quei tacos sul tabellone sono…

361
00:20:12,041 --> 00:20:12,875
di pollo?

362
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
E quel pollo è cotto o crudo?

363
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
O abbandoni la partita,
o ci faremo una bella conversazione

364
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
sul pollo crudo che ami così tanto.

365
00:20:25,708 --> 00:20:27,958
Io… Come hai fatto…

366
00:20:28,041 --> 00:20:28,875
Mi ritiro!

367
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Hai vinto. Hai vinto tu per sempre!

368
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
Ora inchinati a me, Signor Codino.

369
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Inchinati a Marvelous Higgins.

370
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Bacia i bei sandali e calzini del tuo re!

371
00:20:40,958 --> 00:20:42,875
Per rispondere alla tua domanda,

372
00:20:42,958 --> 00:20:45,708
è normale che l'odore
di polpettone ti ecciti.

373
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
Mi sento molto meglio.

374
00:20:48,125 --> 00:20:50,375
Chi ti ha insegnato ad ascoltare così?

375
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
La mia psicologa, che in realtà
era mia madre, in un videogioco.

376
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
È una storia lunga. Ecco…

377
00:21:05,208 --> 00:21:07,708
Fatto! Ho disinstallato l'aggiornamento.

378
00:21:07,791 --> 00:21:09,250
Ora provano emozioni?

379
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Lo scopriamo subito.

380
00:21:10,791 --> 00:21:11,875
Ehi, ragazzi!

381
00:21:11,958 --> 00:21:14,958
Adoro vedere i TikTok
dei brufoli che scoppiano!

382
00:21:15,041 --> 00:21:17,125
- Baciami il culo.
- Tu stai male.

383
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Ciao, famiglia!

384
00:21:30,000 --> 00:21:33,666
Che cavolo! Mamma, che hai in faccia?
È una reazione allergica?

385
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
No, non è una reazione allergica.

386
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
È una manifestazione della mia negatività.

387
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
Non ha alcun senso.

388
00:21:43,375 --> 00:21:46,708
Pensavo che se funzionava per Karen,
Miss Mamma Perfetta,

389
00:21:46,791 --> 00:21:50,083
doveva funzionare anche per me.
Ma è tutto inutile!

390
00:21:50,166 --> 00:21:51,625
Mamma, ascolta.

391
00:21:51,708 --> 00:21:55,000
All'inizio ero arrabbiato
per ciò che hai fatto.

392
00:21:55,083 --> 00:21:58,291
Ma dopo essere stato
da Aidan, ora capisco.

393
00:21:58,375 --> 00:22:01,750
Tu ci tieni a me.
Per questo non mi dai caramelle per cena

394
00:22:01,833 --> 00:22:05,750
e il mio letto non è un mucchio
di stracci legati con una prolunga.

395
00:22:07,958 --> 00:22:09,166
CHEER CHARM IN CORSO

396
00:22:13,916 --> 00:22:15,291
Sono fiero di te, Marv.

397
00:22:15,375 --> 00:22:17,291
Non hai fatto nulla di disonesto

398
00:22:17,375 --> 00:22:20,791
e hai comunque sconfitto
quell'adolescente di quarant'anni.

399
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Francis mi ha tartassato per anni.

400
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
E io subivo.
Finché voi non mi avete motivato.

401
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Grazie.

402
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Abbie, dove sono i cotton fioc?

403
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Avevo dei gatti nelle orecchie
e uno ha lasciato dello schifo.

404
00:22:34,000 --> 00:22:38,708
Sai, non credo nemmeno io
a ciò che sto per dire, ma sei quasi…

405
00:22:38,791 --> 00:22:40,875
un Anticristo decente.

406
00:22:40,958 --> 00:22:41,791
Bel lavoro.

407
00:22:41,875 --> 00:22:45,916
Grazie! Anche tu sei bravo.
Gli uomini sono fortunati ad averti.

408
00:22:46,000 --> 00:22:47,625
Ma ti distruggerò comunque.

409
00:22:47,708 --> 00:22:50,958
Le strade ribolliranno
di rosso vomito sanguigno.

410
00:22:51,041 --> 00:22:54,458
Palle infuocate usciranno
dal sedere degli innocenti.

411
00:22:54,541 --> 00:22:56,291
- Insomma, hai capito.
- Sì.

412
00:22:56,375 --> 00:22:59,916
Beh, se un giorno il male vincerà,
cosa che non succederà,

413
00:23:00,000 --> 00:23:02,500
vacci piano con questi uomini, ok?

414
00:23:02,583 --> 00:23:03,791
Mi sono affezionato.

415
00:23:04,583 --> 00:23:06,125
Ehi, lascia o raddoppia.

416
00:23:06,208 --> 00:23:10,750
Scommetto l'anima di padre e figlia
che ti batto a bere un vasetto di salsa.

417
00:23:10,833 --> 00:23:14,708
Presto ti vedrò gemente e piangente
in una valle di salsa.

418
00:24:09,750 --> 00:24:11,541
Sottotitoli: Federico Marangon

