﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
KUCING HILANG

2
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Sialan!
Siapa yang meninggalkan LEGO di lantai?

3
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Aku. Itu ujian. Kau gagal.

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
Masukkan 20 dolar ke stoples cacian.
Terima kasih.

5
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
Aku kembali semangat
untuk membantu manusia.

6
00:00:26,916 --> 00:00:30,750
Rencana pertamaku,
arahkan keluarga ini ke jalan yang benar,

7
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
satu per satu kurangi kosakata buruk.

8
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
Ada yang mengumpat?

9
00:00:36,375 --> 00:00:39,083
Buka mulutmu untuk kacang jeli gratis.

10
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Enak! Untuk apa ini?

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,416
Jika ada yang mengumpat,
Bus Makian menghadiahi kacang jeli.

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,416
Semua memuji Bus Makian.

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Ini masalahnya,

14
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
pengaruh neraka bagi umat manusia. Aku…

15
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
- Koyote melahirkan di Bloomingdale's.
- Astaga!

16
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
Agen Higgins, nama sandi, Stillwell.

17
00:01:16,375 --> 00:01:19,500
Melanjutkan Misi Ibu Baik, sesi 48.

18
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
Ayo masuk, Travis.

19
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Maaf. Travis tak datang, Dokter Stillwell.

20
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Apa… Kau bukan Travis!

21
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
- Rudal sweter, diaktifkan.
- Atau harus kukatakan, "Ny. Higgins"?

22
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidan? Apa itu kau?

23
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
Secara teknis, nama avatarku GUNZ,
dieja dengan huruf besar dan huruf Z.

24
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Keren, 'kan?

25
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Travis tahu
kau berpura-pura menjadi terapisnya

26
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
untuk memata-matai dia.

27
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Apa? Bukan, bukan itu yang aku…

28
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Travis muak dan lelah
kau ikut campur dalam hidupnya,

29
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
selalu berusaha kendalikan dia.

30
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Dia kabur
ke rumahku di mana dia bisa bebas.

31
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Kabur? Astaga. Biar aku bicara pada…

32
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Dia sudah muak bicara, Ny. H.

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Yang dia butuhkan adalah ruang.

34
00:02:12,666 --> 00:02:15,708
Dan obat ADHD-nya,
jika kau bisa mengantarkannya.

35
00:02:15,791 --> 00:02:17,875
Terima kasih banyak. GUNZ keluar!

36
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
SMA HORKVILLE

37
00:02:22,583 --> 00:02:25,083
Dan ingat, karena pemotongan anggaran,

38
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
peturasan sekarang hanya dekoratif.

39
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
Kini, dengan senang hati
kuperkenalkan tamu kita,

40
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
miliarder, inovator, dan calon komedian,

41
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Jefflon Bezmusk.

42
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Wah, dia sungguh di sini!

43
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
Kenapa pria ini berpakaian seakan
Sharper Image menghamilinya?

44
00:02:44,166 --> 00:02:47,166
Aidan, dialah masa depan.
Dia akan menjajah Mars,

45
00:02:47,250 --> 00:02:49,291
usai dia selesai mencoba menjajah Twitter.

46
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Salam, pekerja pemenuhan masa depan.

47
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Aku senang mengumumkan
kompetisi roket tingkat kabupaten.

48
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
Kuharap, dengan beri kembali
pada masyarakat,

49
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
kau akan abaikan desas-desus buruk

50
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
tentangku buat
kandung kemih pegawaiku meledak.

51
00:03:03,916 --> 00:03:06,791
Sekolah yang membuat
proyektil terbang tertinggi

52
00:03:06,875 --> 00:03:12,250
dalam 24 jam memenangkan
magang di Space Wrecks. Kini mulailah,

53
00:03:12,333 --> 00:03:14,500
dan ingat, bermimpi setinggi bulan.

54
00:03:14,583 --> 00:03:17,000
Meski meleset,
kau berada di antara bintang-bintang…

55
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
tercekik dalam ruang hampa
dingin dan gelap.

56
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
Sangat canggung,
namun sangat menginspirasi.

57
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
Kita harus berusaha keras untuk menang.

58
00:03:28,208 --> 00:03:32,583
Travis, pulang ambil celemek lasku.
Juga tablet sianidaku untuk jaga-jaga.

59
00:03:32,666 --> 00:03:34,375
Di kotak pensil Hello Kitty-ku.

60
00:03:34,458 --> 00:03:40,083
Aku tak akan kembali ke tempat ibuku
memata-mataiku dan menghakimi seleraku.

61
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
Juga kubilang takkan bantu kau lagi
usai aku bangun dengan jari terjahit.

62
00:03:44,541 --> 00:03:49,250
Kau jadi lebih mahir berenang, 'kan?
Aku tak bisa bangun itu sendiri.

63
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Tak bisa, Bu.

64
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Tim tapal kuda fokus

65
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
mengalahkan rival kami
dari Frackington hari Jumat.

66
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Astaga, aku sangat membenci Frackington!

67
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Simpan untuk pertandingan, Hanson.

68
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Kenapa kau hapus pertemananku di Budster?

69
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Jika aku temanmu,
kenapa aku tak ada di Gudang Teman-mu?

70
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
STOPLES CACIAN

71
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
Ini semua salahmu.

72
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Apa, pubertas?

73
00:04:18,208 --> 00:04:21,875
Ya. Aku bisa buat manusia
berubah dari anak-anak jadi dewasa,

74
00:04:21,958 --> 00:04:25,791
tapi kupikir lucu gabungkan kulit jelek
dan ereksi tak terkendali.

75
00:04:25,875 --> 00:04:29,500
Tidak, emosi. Rekan-rekanku
sangat terganggu oleh itu,

76
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
mereka menolak membantu urusan astronotku.

77
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
Ya, emosi.

78
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
Saat kami buat emosi lapar,
kami tahu akan bermasalah.

79
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
- Mestinya menginstal pembaruan itu.
- Pembaruan apa?

80
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
Kemanusiaan versi 2.0.

81
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
Singkirkan fitur tak populer
seperti emosi dan kelingking kaki.

82
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
Dan bagaimana kau menginstal
pembaruan ini? Secara hipotesis.

83
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Pertama, aku login ke HOL.

84
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Semoga aku ingat kata sandiku.

85
00:04:57,416 --> 00:04:59,291
MASUK SURGA DARING - SALAH

86
00:04:59,375 --> 00:05:00,208
MASIH SALAH

87
00:05:00,291 --> 00:05:02,541
SELAMAT DATANG!
INSTAL KEMANUSIAAN 2.0?

88
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
Selalu saja.

89
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Astaga, KucingIblis! Aku…

90
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Jangan menyelinap ke permainan meja.
Kau beruntung katanaku ada di toko.

91
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
"Astaga," Marv?

92
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
Maksudmu, "sialan"?

93
00:05:20,875 --> 00:05:24,166
Terakhir dengar kata itu
saat burung gagak terbang ke parabola,

94
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
kami tak sengaja dapat HBO.

95
00:05:26,000 --> 00:05:29,958
Berengsek! Maksudku, tidak.

96
00:05:30,041 --> 00:05:31,833
Marv tak boleh berbuat jahat.

97
00:05:31,916 --> 00:05:34,208
Kepalanya seperti bola voli kulit.

98
00:05:34,291 --> 00:05:37,000
- Bayangkan kalau dia juga jahat.
- Bisa diam?

99
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
Kedai Burrito Rumit
adalah gim strategi yang rumit,

100
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
dan aku harus fokus jika mau
kalahkan perundungku di kafe gim besok.

101
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Kau punya perundung
selain beban hidupmu sendiri?

102
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Semua orang di kafe gim
menderita di bawah tirani Francis.

103
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
SANG JUARA

104
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Dari dia hancurkan kudapan,

105
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
hingga menempelkan upil.

106
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
Yang terburuk, dia selalu menang curang,

107
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
berkat celana cargo 20 sakunya.

108
00:06:04,833 --> 00:06:10,666
Namun jika aku bisa kalahkan Francis,
mungkin kami bisa main dengan damai lagi.

109
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
Mungkin kau harus curang.

110
00:06:12,416 --> 00:06:16,333
Marv curang? Dia tinggalkan
uang tip pada pengembalian pajaknya.

111
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
Tapi kau bisa jadi jagoan di kafe gim,

112
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
memutuskan ale jahe apa
di dalam mesin penjual otomatis,

113
00:06:23,375 --> 00:06:28,333
tumbuhkan rambut untuk dikuncir
sesuai impianmu, tebal dan lebat.

114
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
Menjauh. Marv adalah
Play-Doh manusiaku beraroma pastrami

115
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
dan aku akan membentuknya sesuai citraku.

116
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
- Sejak kapan kau peduli pada manusia?
- Aku mulai suka manusia.

117
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
Tentu, mereka itu monyet
yang bisa pakai toilet,

118
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
tapi mereka monyet toiletku,

119
00:06:43,666 --> 00:06:46,000
dan takkan kubiarkan kau rusak mereka.

120
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Aku tak bisa rusak mereka? Mau taruhan?

121
00:06:49,666 --> 00:06:51,250
Kita coba pengaruhi Marv.

122
00:06:51,333 --> 00:06:53,000
Kebaikan melawan kejahatan.

123
00:06:53,083 --> 00:06:57,125
Jika kau menang, aku tak ganggu
proyek Higgins-mu, jika aku menang…

124
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
aku mendapatkan jiwa Marv.

125
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
- Kalian membahas apa?
- Aku terima. Kau mau bagaimana?

126
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
Mau mengecil dan ke telinganya
seperti AirPod kecil?

127
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Apa… Kucing di telingaku!

128
00:07:12,125 --> 00:07:13,083
Baiklah, Marv,

129
00:07:13,166 --> 00:07:17,000
buktikan kau bisa benar
dan tetap menang. Lalu…

130
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
Tunggu, apa ini bongo berdaging
di bagian bawah telingamu?

131
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Aku akan memainkannya.

132
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
Bagus, Abbie. Saat mencoba
lebih dekat dengan putramu…

133
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
kau berhasil…

134
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
membuatnya menjauh!

135
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Abbie!

136
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Maaf.

137
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Aku kehilangan kepalaku.

138
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Kau tak apa?

139
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
Travis kabur karena kelakuan bodohku,

140
00:07:58,416 --> 00:08:02,166
dan aku khawatir
aku benar-benar telah menjauhkannya.

141
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Karen, keluargamu tampak sangat bahagia.
Bagaimana caranya?

142
00:08:07,916 --> 00:08:09,750
Kau mau tahu bagaimana caraku?

143
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Payudara besar?

144
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Bukan, Pesona Semangat.

145
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
Aku pakai filosofi berpikir positif
yang dipatenkan Pesona Semangat

146
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
untuk menjadi ibu, istri,
dan pengusaha wanita tanpa gaji terbaik.

147
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
Dengan investasi kecil, kau juga bisa.

148
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
- Terdengar seperti skema piramida.
- Piramida?

149
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Karya orang Mesir
untuk bergembira dan olahraga…

150
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Lupakan saja. Kukira kau
mencintai putramu, tapi kututup saja ini.

151
00:08:37,333 --> 00:08:41,125
Tidak, tunggu. Biarkan saja.
Aku ingin jadi ibu yang lebih baik,

152
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
dan jika kau bilang
Pesona Semangat membantu, baiklah.

153
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
Bagus! Dengan senang hati
kuberi kau konsultasi Penyemangat.

154
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
jika kau mampu.

155
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Mampu?

156
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Tolong. Aku tidur
di bangkai karibu tanpa isi perut.

157
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Untuk misi militer?

158
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Tidak, kami ditipu oleh Airbnb.

159
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
Skorttles untuk makan malam itu keren.

160
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
Ini dilarang di rumahku.

161
00:09:06,083 --> 00:09:09,583
Pasti payah punya orang tua
yang selalu suruh makan sehat

162
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
dan peduli padamu.

163
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Orang tua tiriku
pasti tak akan ganggu kita.

164
00:09:15,833 --> 00:09:20,083
Tunggu, kau punya dua orang tua tiri?
Bagaimana mungkin?

165
00:09:20,166 --> 00:09:22,166
Ayahku pergi saat aku lima tahun.

166
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
Lalu ibuku menikahi Phil, lalu ibu pergi.

167
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Lalu Phil menikahi Elaine,
tapi dia pergi dengan cepat.

168
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
Lalu Elaine berkencan dengan ayahku
sampai dia kabur dengan ibuku.

169
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
Lalu Elaine menikahi… Kurasa itu Dave?

170
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Tampak baik. Aku pergoki dia curi kabel
dari panel listrik dan dijual daring,

171
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
tapi aku tak mau adukan dia.

172
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Intinya, Casa de Aidan
adalah zona tanpa pengawasan orang tua.

173
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Kita bisa melakukan apa pun.
- Ya!

174
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Pertarungan pisau beruang kutub!

175
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Aku baru pemanasan global.

176
00:10:00,375 --> 00:10:04,958
Kudengar ini punya rating R
untuk kekerasan dan bahasa.

177
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
Ayo mulai!

178
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 MENIT KEMUDIAN…

179
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
- Terlalu seram.
- Bahkan bahasanya seram.

180
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Terlalu seram.

181
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Ya!
- Ya!

182
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
SMA HORKVILLE

183
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Mari uji pembaruan
pada sampel yang lebih kecil.

184
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Tak termasuk diriku, tentu saja.

185
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
KEMBALI
UBAH

186
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
KEMAJUAN…

187
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Anak-anak, aku hanya tahu dua hal.

188
00:10:53,958 --> 00:10:58,666
Pelajaran seks dan melempar sepatu
amanat negara yang harus kuajarkan.

189
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Aku ingin kau
memperlakukan tim Frackington ini

190
00:11:01,833 --> 00:11:07,250
seperti sistem reproduksi wanita
perlakukan lapisan rahim saat menstruasi!

191
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
KEMAJUAN…
SELESAI

192
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Ya!

193
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Oke, itu bukan respons yang kuharapkan.

194
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Hanson! Kukira kau benci Frackington!

195
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Akut tak benci atau suka apa pun.

196
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Aku tak merasakan apa pun.

197
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Jika aku tak di Gudang Teman-mu,
kau masuk Palungan Orang Asing-ku.

198
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Persaudaraan berbasis peternakan sia-sia.

199
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Perhatian, para murid.
Segera melapor ke gimnasium.

200
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
Aku memanggilmu ke sini
hari ini untuk pastikan kita,

201
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
siswa SMA Horkville, memenangkan
kompetisi roket sore ini.

202
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Murid-murid, berkumpul!

203
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
Pada hari keenam, Tuhan ciptakan manusia.
Hari ini, aku menyempurnakannya.

204
00:11:55,583 --> 00:11:57,583
Hei, kompleks ketuhanan pertamaku.

205
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Baiklah, Marv, ingat,
kejahatan mungkin tampak buruk,

206
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
tapi banyak hal keren
yang dulunya dianggap jahat.

207
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
Serigala, cokelat, orang Jerman.

208
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Tidak, Marv. Buruk.

209
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
Hal-hal suci juga bisa keren, seperti…

210
00:12:16,166 --> 00:12:19,666
posisi misionaris atau perangko
bertuliskan "diberkati."

211
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Sepertinya toko burrito ini semakin rumit.

212
00:12:26,125 --> 00:12:31,375
Jadi, Hoggins dan teman-temannya
ingin bermain dengan Raja Cargo.

213
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Kau tahu langkahnya. Bayar untuk bermain.

214
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
Ini kesempatanmu, Marv.

215
00:12:40,833 --> 00:12:44,416
Beri dia obat pencahar.
Itu serangan udara di pantatnya.

216
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Jangan. Katakan hal
bernuansa alkitabiah seperti,

217
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
"Jangan impikan
Bola Jagung Zesty tetanggamu."

218
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Diam!

219
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Itu benar, anjing kecil.
Jagoan mendapatkan Bola Jagungnya.

220
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Aku dulu seperti kau, Abigail.

221
00:13:04,666 --> 00:13:09,583
"Merasa buruk itu pilihan
dan hanya perlu senyum untuk bahagia!"

222
00:13:09,666 --> 00:13:10,916
demi rasakan sesuatu.

223
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Apa pun.

224
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Lalu jumpa Pesona Semangat.

225
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
Dengan set pemula Senyum Hingga Sakit,
di tiap sudut rumahmu

226
00:13:19,416 --> 00:13:23,375
mengingatkan kita bahwa
merasa buruk adalah pilihan dan…

227
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Kurasa Lincoln tak mengatakan itu.

228
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Oke, Ken Burns.

229
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
Lihat, kau punya apa
yang kami sebut sakit semangat.

230
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
Tubuhmu benar-benar menolak pesona.

231
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Pantas saja rumahmu
tak baik bagi Travis yang masih muda.

232
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Kau pikir dia tak akan kabur

233
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
jika aku "membuat pikiranku bahagia"?

234
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Mari bersulang dengan segelas
anggur Pesona Semangat.

235
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
Aduh! Apa itu?

236
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
Mungkin hanya lebah.

237
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
Mereka tertarik
kandungan tinggi gula anggur.

238
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Tenggorokanku tercekat,

239
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
mulai sakit.

240
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Abbie, kau tahu kami bilang apa
soal rasa sakit di Pesona Semangat.

241
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
"Rasa sakit itu bahasa Prancis
untuk Roti lezat yang baru dipanggang."

242
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Selamat datang di Kompetisi
Roket Besmusk tahunan pertama.

243
00:14:16,708 --> 00:14:19,541
Semoga berhasil,
dan ingat jangan anggap serius

244
00:14:19,625 --> 00:14:22,458
obsesiku dengan lingga logam besar.

245
00:14:27,916 --> 00:14:33,041
Kehormatan bagiku untuk mempersembahkan
roket kami, Sky Sizzler Panas dan Berat.

246
00:14:33,541 --> 00:14:36,958
Aku salah biarkan Internet
beri nama dengan jajak pendapat.

247
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
Jika terbang sebaik kelihatannya,

248
00:14:39,625 --> 00:14:41,583
posisi magang itu milikmu.

249
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Kau dengar?
Pak Bezmusk pikir kita mungkin menang.

250
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Langkah-langkah telah diambil
untuk memastikan kemungkinan sukses 100%.

251
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
TIM #1
HANCURKAN

252
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Kau menyabotase kompetisi?
Itu sangat tak etis.

253
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Tak ada benar atau salah.
Hanya kemenangan.

254
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
Tampaknya menghapus emosi

255
00:15:08,375 --> 00:15:12,166
mengubah mereka jadi
pasukan robot gigih tak bermoral.

256
00:15:12,250 --> 00:15:16,625
Emosimu menghalangi kemajuan tujuan.

257
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
Tidak! Emosi para siswa bercampur
menjadi semacam lumpur beracun.

258
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Aku menangis bahagia
dan tersenyum kesakitan!

259
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Kalian semua membuatku marah,
dan aku tak tahu apa artinya itu!

260
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Kita sudah siaran selama enam jam.

261
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Sisi dalam kelopak mataku
terasa bak Triscuits.

262
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Semprotkan ini ke mata.

263
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
Ini campuran garam
dan Four Loko kedaluwarsa.

264
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
Ada makanan untuk sarapan?

265
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Kita bisa melelehkan
Skorttles di microwave. Buat Skortmeal.

266
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
Aku lebih suka,
dan aku tak percaya aku mengatakan ini,

267
00:16:05,625 --> 00:16:08,375
sesuatu yang sedikit lebih sehat.

268
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Wah, Bung.

269
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Kau terdengar
seperti ahli gizi keluargaku.

270
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
Orang tuamu mencuci otakmu.

271
00:16:15,791 --> 00:16:20,375
Kau tahu? Aku tak butuh kau,
atau ibuku, atau leprechaun menyanyi

272
00:16:20,458 --> 00:16:22,375
dengan mata dari bakso itu.

273
00:16:22,458 --> 00:16:24,500
Kita butuh makanan.

274
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
KOPERASI
SAYURAN ORGANIK SEGAR

275
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
BERSEDIA BERMAIN DEMI MAKANAN!

276
00:16:29,875 --> 00:16:30,708
KEJU

277
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
CREAMSICLES DAGING SAPI PALEO
KEDALUWARSA

278
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Nak, berat badanmu melebihi batas.

279
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
KAFE SERING MAIN

280
00:16:48,875 --> 00:16:52,291
Aku memainkan… Salsa Pedas.

281
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Guacamole. Tanpa bawang.

282
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
Dia hebat.

283
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Ya, karena dia curang.

284
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
- Jadi, main curang juga.
- Jangan, Marv.

285
00:17:03,416 --> 00:17:07,250
Lakukan kekerasan saja.
Tendang buah zakarnya.

286
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Aku baru ingat,
aku harus menelepon dokter mulutku.

287
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
Ada tanda konflik dan kau kencing?
Apa kau anak kucing?

288
00:17:20,250 --> 00:17:23,750
- Kenapa kau tak pakai peturasan?
- Aku kencing duduk.

289
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Itu lebih higienis,

290
00:17:25,041 --> 00:17:28,833
dan posisi itu sudah pas
jika aku ingin BAB.

291
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Sarah, kumohon.
Aku tak tahu kau akan pulang cepat.

292
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Mestinya kau tak lihat
apa yang kulakukan pada ayam mentah itu.

293
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
- Menjijikkan.
- Jijik.

294
00:17:39,000 --> 00:17:42,166
Aku tak paham.
Apa dia menggunakan bumbu yang salah?

295
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Payudaraku menolak untuk tumbuh seimbang.

296
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
Aku lihat terlalu banyak filter TikTok,
dan kini wajah asliku tampak aneh.

297
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Aku terbakar.

298
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Ini 100% benar.

299
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
Di sini tak aman. Kita harus pergi!

300
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Bukan Skorttles.

301
00:18:04,791 --> 00:18:07,916
Travis, apa yang kau… Kau makan sayur?

302
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
- Di mana ponselku? Aku harus rekam ini.
- Ceritanya panjang. Intinya…

303
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Orang tua sangat kejam!

304
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
Akan kudengar nanti.

305
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Apa-apaan itu?

306
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
Semacam proyeksi plasma
emosi teman sekelas kita

307
00:18:29,583 --> 00:18:31,541
yang menyatu dengan benda itu.

308
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Tidak! Kini itu menyerap emosi orang lain.

309
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
Aku harus ke lab komputer
untuk distribusikan emosi mereka.

310
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
Alihkan perhatian makhluk itu!

311
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Tunggu! Bagaimana caranya?

312
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Greta!

313
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Sepertinya seluruh keluargaku dengar aku,
tapi tak mendengarkan.

314
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Itulah yang kurasakan.
Tolong SIM dan surat-suratnya.

315
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
KAFE SERING MAIN

316
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Giliranmu, Hoggins.

317
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
BONUS KETUMBAR

318
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Apa bonus ketumbar itu bagus?

319
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
Tentu saja ketumbar tak enak.
Ayahku yang menciptakannya.

320
00:19:17,916 --> 00:19:21,583
Sebelum dia, tak ada iblis
yang tahu cara merusak taco.

321
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
BONUS KETUMBAR

322
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
Aku tak percaya.

323
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
Dia jatuhkan kartu terbaik permainan.

324
00:19:28,083 --> 00:19:33,125
Perlindungan Steven Seagal.
Dengan satu kartu yang menandakan aktor,

325
00:19:33,208 --> 00:19:37,208
musisi, seniman bela diri Steven Seagal
melindungi toko burritoku,

326
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
apa pun kartu Francis, aku akan menang.

327
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Tunggu apa lagi? Manusia berbentuk
tas pinggan ini mengalahkanmu.

328
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Mainkan kartu itu!

329
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Harus kuakui, aku setuju dengannya.
Pria itu monster.

330
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Terkadang, demi kebaikan,
kau harus ikuti film Above the Law.

331
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Film bagus.

332
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Itu film luar biasa. Mainkan Seagal itu.

333
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
Aku hanya punya satu kartu, baiklah.

334
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Hei, Francis, katakan sesuatu.

335
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Apa taco di papan permainan itu ayam?

336
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Dan ayamnya dimasak atau mentah?

337
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Antara kau mundur dari permainan,
atau kita semua mengobrol

338
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
tentang ayam mentah
yang sangat kau cintai.

339
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Aku… Bagaimana kau… Aku mundur!

340
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Kau menang. Kau menang selamanya!

341
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
Kini tunduklah padaku, Bocah Cargo.

342
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Tunduk pada Marvelous Higgins.

343
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Cium kaus kaki sandal manis seorang raja!

344
00:20:40,958 --> 00:20:42,875
Jadi, untuk jawab pertanyaanmu,

345
00:20:42,958 --> 00:20:45,708
tak aneh jika aroma meatloaf
membuatmu terangsang.

346
00:20:46,541 --> 00:20:50,375
Kini aku jauh lebih baik.
Kau belajar jadi pendengar baik di mana?

347
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
Terapisku, yang ternyata
adalah ibuku dalam gim video.

348
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Ceritanya panjang. Jadi…

349
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Aku hapus pembaruan.
Apa emosi mereka kembali?

350
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Satu cara untuk tahu.

351
00:21:10,791 --> 00:21:15,000
Hei, semuanya, aku suka
menonton TikTok jerawat dipecahkan!

352
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
- Aku tak peduli.
- Kau sakit.

353
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Hai, Keluarga.

354
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
PESONA SEMANGAT

355
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Apa ini? Ibu, wajahmu kenapa?
Sedang alami reaksi alergi?

356
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Tidak. Ini bukan reaksi alergi.

357
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
Itu manifestasi dari pikiran negatif Ibu.

358
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
Itu tak masuk akal.

359
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Ibu pikir jika Karen berhasil,
Nona Ibu Sempurna, maka Ibu juga.

360
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Tapi tak ada gunanya.

361
00:21:50,166 --> 00:21:54,625
Ibu, dengar. Awalnya,
aku marah dengan apa yang kau lakukan.

362
00:21:55,166 --> 00:21:59,666
Tapi setelah ke rumah Aiden,
aku mengerti. Ibu peduli padaku.

363
00:21:59,750 --> 00:22:03,083
Maka itu Ibu tak beri makan malam permen,
dan ranjangku bukan setumpuk

364
00:22:03,166 --> 00:22:05,541
cucian yang diikat dengan kabel.

365
00:22:13,958 --> 00:22:17,375
Aku bangga padamu, Marv.
Kau tak berbuat curang,

366
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
dan kau masih kalahkan anak SMP
bertubuh pria 40 tahun.

367
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Sudah lama Francis merundungku,

368
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
dan aku menerimanya
sampai kalian memotivasiku.

369
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Terima kasih.

370
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Abbie, mana Q-tips itu?

371
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Ada kucing di telingaku, dan salah satunya
lakukan sesuatu yang menjijikkan.

372
00:22:34,041 --> 00:22:40,916
Aku tak percaya aku mengatakan ini,
tapi kau Antikristus yang lumayan.

373
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Kerja bagus.

374
00:22:41,916 --> 00:22:44,125
Terima kasih. Kau juga bagus.

375
00:22:44,208 --> 00:22:47,625
Manusia beruntung memilikimu.
Aku masih akan hancurkan kau.

376
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Jalanan akan merah karena muntah darah.

377
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Bola api dari pantat
orang tak bersalah. Kau paham itu.

378
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Jika suatu hari
kejahatan menang, dan itu mustahil,

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
jangan terlalu keras pada manusia, ya?
Aku menyukai mereka.

380
00:23:04,583 --> 00:23:08,166
Taruhan dua kali lipat.
Taruhanku nyawa ayah dan putrinya,

381
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
aku bisa lebih cepat darimu
habiskan sebotol ranch.

382
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
Aku berjalan dalam Lembah Tersembunyi
bayang-bayang saus ranch.

383
00:24:05,750 --> 00:24:09,666
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

