﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
ELVESZETT CICA

2
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Az isten verje meg!
Ki hagyott egy legót a földön?

3
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Én voltam. Próbára tettelek. És elbuktál.

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
Tegyél húsz dolcsit a káromköcsögbe!
Köszi!

5
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
Újult erővel segítelek titeket, emberek.

6
00:00:26,916 --> 00:00:30,750
Az első célkitűzésem, hogy rávezessem
a családot az igazak útjára,

7
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
kiirtva minden egyes tisztátalan szót.

8
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
Valaki káromkodott?

9
00:00:36,375 --> 00:00:39,083
Nyisd ki a szád!
Jön az ingyen zselés cukorka!

10
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Nyami! Ezt miért kaptam?

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,416
Ha valaki káromkodik,
a bazdmegbusz megjutalmazza cukorkával.

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,416
Éljen soká a bazdmegbusz!

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Látod, ez a baj!

14
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
A pokol hatása az emberiségre. Nos, én…

15
00:00:55,250 --> 00:00:57,083
Prérifarkas ellett a Bloomingdale'sben.

16
00:00:57,166 --> 00:00:59,041
Azt a kiba***** úristenit!

17
00:01:01,250 --> 00:01:07,208
ROBBANÓ CICÁK

18
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
Higgins ügynök, Stillwell álnéven.

19
00:01:16,375 --> 00:01:19,500
Szuper Anya küldetés folytatása,
48. alkalom.

20
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
Fáradj be, Travis!

21
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Sajnálom.
Travis ma nem jön el, dr. Stillwell.

22
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Mi a… Te nem Travis vagy!

23
00:01:31,083 --> 00:01:33,041
Pulóverrakéták aktiválva.

24
00:01:33,125 --> 00:01:36,083
Vagy hívjam inkább Mrs. Higginsnek?

25
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidan? Te vagy az?

26
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
Igazából az avatárom neve GUNZ,
csupa nagybetűvel és z-vel a végén.

27
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Menő, mi?

28
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
GUNZ BICEPSZE

29
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Travis tudja,
hogy eljátszotta a terapeutáját,

30
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
hogy kémkedjen utána meg ilyenek.

31
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Micsoda? Ez nem is igaz, én…

32
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Travisnek elege van abból,
hogy beleszól az életébe,

33
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
és folyton kontrollálni akarja.

34
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Elszökött otthonról hozzám,
ahol szabad lehet.

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Elszökött? Úristen! Hadd beszéljek…

36
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Eleget beszélgetett magával, Mrs. H.

37
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Most időre van szüksége.

38
00:02:12,625 --> 00:02:15,708
És az ADHD-gyógyszerére,
ha valamikor át tudná hozni.

39
00:02:15,791 --> 00:02:17,875
Köszönöm szépen. GUNZ lelép!

40
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
HORKVILLE GIMNÁZIUM

41
00:02:22,583 --> 00:02:25,083
Egy kis emlékeztető: a megszorítások miatt

42
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
a piszoárok már csak dekorációk.

43
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
És most örömmel mutatom be vendégünket,

44
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
a milliárdos feltalálót
és feltörekvő komikust,

45
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Jefflon Bezmuskot.

46
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Apám! Tényleg eljött!

47
00:02:39,958 --> 00:02:41,458
Miért néz ki úgy a csávó,

48
00:02:41,541 --> 00:02:44,083
mintha teherbe ejtette volna
egy elektronikai bolt?

49
00:02:44,166 --> 00:02:47,166
Ez az ember a jövő.
Gyarmatosítani fogja a Marsot,

50
00:02:47,250 --> 00:02:49,291
amint gyarmatosította a Twittert.

51
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Üdv, jövendőbeli bérraktárosok!

52
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
Örömmel jelentem,
hogy országos rakétaversenyt hirdetünk.

53
00:02:55,416 --> 00:02:58,041
Remélem, ha visszaadok a közösségnek,

54
00:02:58,125 --> 00:03:00,333
nem foglalkoztok a ronda pletykákkal,

55
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
miszerint felrobbantom
az alkalmazottaim húgyhólyagját.

56
00:03:03,916 --> 00:03:08,041
Az iskola, ami 24 óra alatt
a legmagasabbra repülő rakétát építi,

57
00:03:08,125 --> 00:03:10,833
gyakornoki helyet nyer a Space SteXnél.

58
00:03:10,916 --> 00:03:14,416
Lássatok hozzá, és ne feledjétek:
célozzátok meg a holdat!

59
00:03:14,500 --> 00:03:17,583
Ha elvétitek,
akkor is a csillag közt landoltok…

60
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
egy hideg, sötét vákuumban fuldokolva.

61
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
Annyira kínos, mégis olyan inspiráló!

62
00:03:25,791 --> 00:03:30,000
Győznünk kell, ha beledöglünk is!
Hozd el otthonról a hegesztőkötényem!

63
00:03:30,083 --> 00:03:34,250
És a ciántablettáimat, ha elbuknánk.
A hello kittys tolltartómban van.

64
00:03:34,333 --> 00:03:36,916
Nem megyek vissza oda,
ahol anyám kihallgat,

65
00:03:37,000 --> 00:03:40,083
és izomból ítélkezve
telibekakál mindent, amit szeretek.

66
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
Mondtam, hogy többet nem segítek,
mert összevarrtad álmomban az ujjaimat.

67
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
Jobban ment úgy az úszás, vagy sem?

68
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Egyedül nem tudom megépíteni.

69
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Nem lehet, asszonyom.

70
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
A patkódobó csapat most arra fókuszál,

71
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
hogy legyőzzük pénteken
a rivális Frackingtont.

72
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Istenem, de gyűlölöm a Frackingtont!

73
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Ezt tartogasd a meccsre, Hanson!

74
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Nem értem, miért töröltél a Budsteren.

75
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Ha akkora spanok vagyunk,
miért nem vagyok a belső karámodban?

76
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
KÁROMKÖCSÖG
100 $

77
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
Az egész a te hibád.

78
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Mi, a kamaszkor?

79
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Igen. Hagyhattam volna, hogy gyerekből
rögtön felnőtté váljatok,

80
00:04:22,000 --> 00:04:25,750
de gondoltam, poén lesz ötvözni
a pattanásokat a féktelen merevedéssel.

81
00:04:25,833 --> 00:04:27,333
Nem. Az érzelmek!

82
00:04:27,416 --> 00:04:30,583
Annyira lekötik a többiek figyelmét,
hogy nem segítenek

83
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
a világűrt célzó terveimben.

84
00:04:32,416 --> 00:04:34,333
Ja igen, az érzelmek.

85
00:04:34,416 --> 00:04:37,708
Amikor előrukkoltunk az éhségdühvel,
tudtam, hogy az volt a csúcs.

86
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
- Telepíteni kellett volna a frissítést.
- Frissítést?

87
00:04:41,000 --> 00:04:42,833
Emberiség, 2.0-ás verzió.

88
00:04:42,916 --> 00:04:46,750
Törli a népszerűtlen funkciókat,
mint az érzelmek és a kis lábujj.

89
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
És hogyan telepítenéd ezt a frissítést?
Elméletben.

90
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Először is bejelentkeznék
a Menny Online-ba.

91
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Lássuk, emlékszem-e a jelszavamra.

92
00:04:57,416 --> 00:04:59,333
MENNY ONLINE
HIBÁS JELSZÓ

93
00:04:59,416 --> 00:05:00,250
MÉG MINDIG

94
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
ISTENAKIRÁLY69
EMBERISÉG 2.0 TELEPÍTÉSE?

95
00:05:03,375 --> 00:05:04,208
Mindig ez van.

96
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
A francba, Cicördög!

97
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Sose lopakodj oda egy társasrajongóhoz!
Szerencséd, hogy nincs nálam a katanám.

98
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
„A francba”?

99
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
Úgy érted, a ***********-ba?

100
00:05:20,000 --> 00:05:24,166
Azta! Nem hallottam ilyen szavakat azóta,
hogy varjú repült a parabolánkba,

101
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
és véletlenül bejött az HBO.

102
00:05:26,000 --> 00:05:29,958
Kizárt, basszus! Vagyis kizárt, bakker!

103
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Marv nem válhat gonosszá.

104
00:05:31,875 --> 00:05:35,833
Olyan a feje, mint egy röplabda.
Képzeld el, ha még gonosz is lenne!

105
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
Békén hagynátok?

106
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
A Bonyi Burritobüfé
egy nagyon bonyolult stratégiai játék.

107
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Koncentrálnom kell, ha holnap
le akarom győzni a fickót, aki szekál.

108
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Nem elég nagy teher az élet,
téged még szekálnak is?

109
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
A társasjátékbárban mindenkit
sakkban tart a zsarnoki Francis.

110
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
A BAJNOK

111
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
A letaglózó nasibegyűjtéssel

112
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
és a hírhedt taknyos húzásaival.

113
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
És a legrosszabb,
hogy mindig csalással nyer,

114
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
hála a húszzsebes cargonadrágjának.

115
00:06:04,833 --> 00:06:08,208
De ha egyszer és mindenkorra
legyőzhetném Francist,

116
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
akkor talán újra békében játszhatnánk.

117
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
Talán csalnod kellene.

118
00:06:12,416 --> 00:06:16,333
Marv és a csalás? Ugyan, kérlek!
Borravalót hagy az adóbevallásán.

119
00:06:16,416 --> 00:06:19,833
De te lehetnél a nagykutya a társasbárban,

120
00:06:19,916 --> 00:06:23,333
aki eldönti, melyik gyömbéres üdítő
kerüljön az automatába,

121
00:06:23,416 --> 00:06:28,333
és végre hosszú, sűrű és dús hajat
növeszthetnél, amire mindig is vágytál.

122
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
El a kezekkel!
Marv az én pastramiszagú gyurmafigurám,

123
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
akit a saját képemre fogok formálni.

124
00:06:34,666 --> 00:06:38,666
- Mióta érdekelnek az emberek?
- Kezdenek a szívemhez nőni.

125
00:06:38,750 --> 00:06:41,708
Persze lényegében
csak angolvécét használó majmok,

126
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
de ők az én vécéző majmaim,

127
00:06:43,666 --> 00:06:46,000
és nem hagyom, hogy megrontsd őket.

128
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Nem hagyod, hogy megrontsam?
Mit szólnál egy kis fogadáshoz?

129
00:06:49,666 --> 00:06:53,000
Megpróbáljuk befolyásolni Marvot.
A jó és a gonosz harca.

130
00:06:53,083 --> 00:06:57,125
Ha te győzöl, nem szólok bele
a Higgins-projektedbe, de ha én nyerek…

131
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
enyém Marv lelke.

132
00:06:59,416 --> 00:07:03,083
- Miről beszéltek?
- Áll az alku. Hogy akarod kivitelezni?

133
00:07:03,166 --> 00:07:07,583
Mi lenne, ha összezsugorodva beugranánk
a fülébe, mint két kis AirPods?

134
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Mi a… Macskák a fülemben!

135
00:07:12,125 --> 00:07:13,083
Jól van, Marv!

136
00:07:13,166 --> 00:07:17,000
Bizonyítsuk be,
hogy becsületesen is győzhetsz! Aztán…

137
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
Várjunk csak! Mik ezek a húsos bongók
a füled mélyén?

138
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Dobolni akarok rajtuk.

139
00:07:27,916 --> 00:07:28,916
Szép volt, Abbie!

140
00:07:29,000 --> 00:07:31,125
Közelebb akartál kerülni a fiadhoz…

141
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
erre képes voltál teljesen…

142
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
elüldözni magadtól!

143
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Abbie?

144
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Elnézést kérek.

145
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Elvesztettem a fejem.

146
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Jól vagy?

147
00:07:56,000 --> 00:07:59,916
Travis elszökött, mert hülyeséget
csináltam, és félek, hogy mi van…

148
00:08:00,541 --> 00:08:02,583
ha örökre eltaszítottam magamtól.

149
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Karen, a te családod
olyan boldognak tűnik. Hogy csinálod?

150
00:08:07,916 --> 00:08:09,750
Tudni akarod, hogy csinálom?

151
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Hatalmas mellekkel?

152
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Nem, a Vígvarázzsal.

153
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
A Vígvarázs pozitív gondolkodásról szóló
szabadalmazott filozófiája segít,

154
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
hogy a lehető legjobb anya, feleség
és fizetés nélküli üzletasszony legyek.

155
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
Egy kis befektetésért cserébe
kipróbálhatod.

156
00:08:27,000 --> 00:08:29,791
- Úgy hangzik, mint egy piramisjáték.
- Piramis?

157
00:08:29,875 --> 00:08:32,958
Amiket kikapcsolódásként
és testedzésként építettek az egyiptomiak?

158
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Felejtsd el! Azt hittem, szereted a fiad,
de inkább eldugom ezt.

159
00:08:37,333 --> 00:08:39,291
Ne, várj! Hagyd őket elől!

160
00:08:39,375 --> 00:08:41,125
Szeretnék jobb anya lenni,

161
00:08:41,208 --> 00:08:44,208
és ha szerinted a Vígvarázs segít,
akkor belevágok.

162
00:08:44,291 --> 00:08:47,916
Remek! Szívesen tartok neked
egy víggá varázsoló konzultációt,

163
00:08:48,000 --> 00:08:49,958
ha úgy érzed, készen állsz rá.

164
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Készen állok-e?

165
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Kérlek! Aludtam már
kibelezett kaributetemben.

166
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Egy katonai küldetés részeként?

167
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Nem, átvert minket az Airbnb.

168
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
Atom volt Skorttlest vacsorázni.

169
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
Nálunk otthon ez kizárt lenne.

170
00:09:06,083 --> 00:09:09,583
Szívás lehet, ha a szüleid
egészséges dolgokkal etetnek

171
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
és törődnek veled, meg ilyenek.

172
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Mindegy, a mostohaszüleim
nem fognak beleszólni.

173
00:09:15,833 --> 00:09:20,208
Mindketten a mostohaszüleid?
Ez hogy lehetséges egyáltalán?

174
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Apám ötéves koromban lelépett.

175
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
Anyám hozzáment Philhez, aztán lelépett.

176
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Phil elvette Elaine-t,
de nem sokkal azután felszívódott.

177
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
Aztán Elaine járt az igazi apámmal
egy ideig, aki aztán lelépett anyámmal.

178
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
Aztán Elaine hozzáment…
Hogy is hívják? Dave?

179
00:09:35,875 --> 00:09:38,666
Jó fejnek tűnik.
Rajtakaptam, hogy online árulja

180
00:09:38,750 --> 00:09:42,416
a rézvezetéket a kapcsolódobozból,
de nem akarom megszívatni.

181
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
A lényeg, hogy a Casa de Aidan
egy szülői felügyelettől mentes zóna.

182
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Azt csinálunk, amit akarunk.
- Ez az!

183
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Jegesmedve késpárbaj!

184
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Ez még csak a globális bemelegítés volt!

185
00:10:00,375 --> 00:10:04,958
Állítólag ez nemcsak az erőszak,
hanem a nyelvezete miatt is korhatáros.

186
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
Nyomassuk!

187
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 PERCCEL KÉSŐBB

188
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
- Túl ijesztő.
- Még a nyelvezete is ijesztő.

189
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Túl ijesztő.

190
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Ez az!
- Igen!

191
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
HORKVILLE GIMNÁZIUM

192
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Próbáljuk ki a frissítést
egy kisebb csoporton.

193
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
BEJELENTKEZÉS
ISTENAKIRÁLY69

194
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
VISSZA

195
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
FOLYAMATBAN…

196
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Fiúk, én csak két dolgot tudok.

197
00:10:53,958 --> 00:10:57,583
A szexedukációs anyagot,
amit le kell adnom nektek,

198
00:10:57,666 --> 00:10:58,666
és patkót dobni.

199
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Szeretném, ha úgy bánnátok
a Frackington csapatával,

200
00:11:01,833 --> 00:11:04,333
mint a női szaporító szervrendszer

201
00:11:04,416 --> 00:11:07,250
a méh nyálkahártyájával
a menstruáció alatt.

202
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
FOLYAMATBAN… KÉSZ

203
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Ez az!

204
00:11:14,208 --> 00:11:16,750
Oké, nem pont ilyen reakcióra számítottam.

205
00:11:16,833 --> 00:11:19,333
Hanson! Azt hittem, utálod a Frackingtont!

206
00:11:19,416 --> 00:11:22,166
Nem utálok semmit. Nem szeretek semmit.

207
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Nem érzek semmit.

208
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Ha nem vagyok a belső karámodban,
átteszlek az anon akolba.

209
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Ez a farmszimulációs
közösségi játék értelmetlen.

210
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Figyelem, diákok!
Gyülekező azonnal a tornateremben!

211
00:11:39,833 --> 00:11:42,958
Azért hívtalak ma titeket ide, hogy mi,

212
00:11:43,041 --> 00:11:47,416
a Horkville Gimi diákjai mindenképp
megnyerjük a rakétaversenyt ma délután.

213
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Diákok, gyülekezzetek!

214
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
A hatodik napon Isten megteremtette
az embert. Én ma tökéletesítettem őket.

215
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
Az első istenkomplexusom!

216
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
BABRA MEGY A JÁTÉK

217
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Oké, Marv! Ne feledd:
a gonoszság rossznak tűnhet,

218
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
de sok király dologról hitték azt,
hogy az ördög műve.

219
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
Farkasok, csokoládé, németek.

220
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Nem, Marv. Rossz!

221
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
A szent dolgok is
lehetnek klasszak, például…

222
00:12:16,083 --> 00:12:17,208
a misszionárius póz

223
00:12:17,291 --> 00:12:19,666
vagy az „áldott” feliratú
ribancrendszámok.

224
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Úgy látom, ez a burritobüfé
hirtelen sokkal bonyibb lett.

225
00:12:26,125 --> 00:12:28,958
Szóval a disznófejű Higgins
és a malac haverjai

226
00:12:29,041 --> 00:12:31,375
játszani akarnak a Cargo Királlyal.

227
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Ismeritek a dörgést. Kérem a beugrót!

228
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
HAGYMAKARIKA
SAJTOS PUFI

229
00:12:39,375 --> 00:12:40,708
Itt a lehetőség, Marv!

230
00:12:40,791 --> 00:12:44,375
Csempéssz bele hashajtót!
Mérjünk légicsapást a segglukára!

231
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
Ne csináld! Csak idézz a Bibliából!

232
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
„Ne kívánd a felebarátod
pikáns kukoricagolyóját!”

233
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Csendet!

234
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Nagyon helyes, kiskutya!
A kukoricagolyó a nagykutyának jár.

235
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Régen épp olyan voltam, mint te, Abigail.

236
00:13:04,666 --> 00:13:06,375
Ijedt, elveszett.

237
00:13:06,458 --> 00:13:09,583
Érzelmi viszonyba keveredtem
a helpdeskes chatbottal,

238
00:13:09,666 --> 00:13:10,916
hogy érezzek valamit.

239
00:13:11,500 --> 00:13:14,625
Bármit. Aztán rátaláltam a Vígvarázsra.

240
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
A Fagyj Mosolyba kezdőszettel
az otthonod minden szeglete

241
00:13:19,416 --> 00:13:23,375
segít emlékeztetni arra,
hogy a rosszkedv döntés kérdése, és…

242
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Szerintem ezt nem Lincoln mondta.

243
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Jól van, Ken Burns!

244
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
Ezt mi csak úgy hívjuk,
hogy vígnyavalyád van.

245
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
A tested szó szerint
ellenáll a varázslatnak.

246
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Nem csoda, hogy az ifjú Travis
nem bírta tovább otthon.

247
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Szerinted nem ment volna el,

248
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
ha „kisimítottam volna
a redőket az agyam homlokán”?

249
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Koccintsunk erre egy pohár
Vígborázslatos Sárm-donnay-val!

250
00:13:51,375 --> 00:13:52,375
Mi volt ez?

251
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
Biztos csak egy méhecske.

252
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
Idevonzza őket a bor magas cukortartalma.

253
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Összeszorul a torkom.

254
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
Kezd fájni.

255
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Abbie, tudod, mi mit mondunk
a fájdalomra a Vígvarázsnál.

256
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
„Az igazi fájdalom az, ha nem jut neked
a fincsi, friss kenyérből.”

257
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Üdvözlök mindenkit az első,
éves Bezmusk Rakétaversenyen!

258
00:14:16,708 --> 00:14:19,791
Sok sikert,
és ne tulajdonítsatok nagy jelentőséget

259
00:14:19,875 --> 00:14:22,541
a hatalmas fém falloszok
iránti rögeszmémnek.

260
00:14:27,916 --> 00:14:33,083
Enyém a megtiszteltetés, hogy bemutassam
a rakétánkat, a Tüzes Égbemeredezőt.

261
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
Sajnos hagytam, hogy online szavazáson
döntsenek a névről.

262
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
Ha úgy repül, ahogy kinéz,

263
00:14:39,625 --> 00:14:41,583
tiétek a gyakornokság.

264
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Hallottátok ezt?
Mr. Bezmusk szerint van esélyünk.

265
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Megtettük a megfelelő lépéseket
a 100%-os valószínűségű siker érdekében.

266
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
1. CSAPAT
ELPUSZTÍT

267
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Szabotálod a versenyt?
Ez mélységesen etikátlan.

268
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Nincs olyan, hogy jó vagy rossz.
Csak győzelem van.

269
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
Úgy tűnik, az érzelmeik nélkül

270
00:15:08,375 --> 00:15:12,166
feladatvezérelt automaták
erkölcstelen seregévé változtak.

271
00:15:12,250 --> 00:15:16,625
Az érzelmeid akadályozzák
a célkitűzésünk elérését.

272
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
Jaj, ne! A diákok érzelmei
egy mérgező trutyivá olvadtak össze.

273
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Örömkönnyeket hullajtok
és mosolygok a fájdalomtól!

274
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Ti mind érzelmileg manipuláltok engem,
bár azt sem tudom, hogy ez mit jelent!

275
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Apám! Hat órája streamelünk.

276
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Mintha krékerré
száradtak volna a szemhéjaim.

277
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Ezt locsold a szemedbe!

278
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
Sóoldat és lejárt energiaital keveréke.

279
00:15:56,083 --> 00:15:57,791
Van valami reggelid?

280
00:15:57,875 --> 00:16:01,958
Felolvaszthatunk egy kis Skorttlest
a mikróban. Skortkása lesz belőle.

281
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
Most jobban esne,
és én sem hiszem el, hogy ezt mondom,

282
00:16:05,625 --> 00:16:06,958
de valami, ami kicsit…

283
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
egészségesebb.

284
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Ne már, bakker!

285
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Mintha a családjogi bíróság által
elrendelt dietetikusomat hallanám.

286
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
A szüleid kimosták az agyadat.

287
00:16:15,791 --> 00:16:18,708
Tudod, mit?
Nincs rád szükségem, se az anyámra,

288
00:16:18,791 --> 00:16:22,000
se erre a húsgolyószemű, éneklő koboldra.

289
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Öcsém! Muszáj ennem valamit.

290
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
FRISSEN SZEDETT BIOZÖLDSÉG

291
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
JÁTSZOM KAJÁÉRT CSERÉBE

292
00:16:29,875 --> 00:16:30,708
SAJTMÚZEUM

293
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
MARHÁS PALEO JÉGKRÉM
LEJÁRT

294
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Fiam, te a súlyhatár felett vagy.

295
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
BABRA MEGY A JÁTÉK

296
00:16:48,875 --> 00:16:50,041
Kijátszom…

297
00:16:50,125 --> 00:16:52,291
a Salsa Picantét.

298
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Guacamole. Hagyma nélkül.

299
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
Jól nyomja.

300
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Persze, mert csal.

301
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
- Akkor trükközz egy kicsit te is!
- Ne, Marv!

302
00:17:03,416 --> 00:17:07,250
Folyamodj inkább jogos erőszakhoz!
Rúgd szét a szőrös barackjait!

303
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Most jut eszembe.
Fel kell hívnom a szájorvosomat.

304
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
A konfliktus első jelére rohansz pisilni?
Mi vagy te, kiscica?

305
00:17:20,208 --> 00:17:23,833
- És miért nem a piszoárt használod?
- Ülve szoktam brunyálni.

306
00:17:23,916 --> 00:17:24,916
Higiénikusabb,

307
00:17:25,000 --> 00:17:28,833
és startpozícióban vagyok,
ha úgy döntenék, hogy pottyantok egyet.

308
00:17:29,416 --> 00:17:32,500
Sarah, kérlek!
Nem tudtam, hogy ilyen korán hazaérsz.

309
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
Nem kellett volna látnod,
mit tettem azzal a nyers csirkével.

310
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
- Fúj!
- Undorító.

311
00:17:39,000 --> 00:17:42,166
Nem értem. Rosszul pácolta be?

312
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
A melleim nem hajlandók
azonos tempóban nőni.

313
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
Túl sok szűrőt néztem meg a TikTokon,
és most furának érzem a saját arcom.

314
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Lángolok.

315
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
Ez abszolút így van.

316
00:17:54,541 --> 00:17:56,916
Nem vagyunk biztonságban. Menjünk innen!

317
00:18:02,666 --> 00:18:04,250
Nem Skorttles!

318
00:18:04,791 --> 00:18:06,166
Travis, te meg…

319
00:18:06,250 --> 00:18:09,666
Azta! Zöldséget eszel?
Hol a mobilom? Ezt fel kell vennem.

320
00:18:09,750 --> 00:18:12,250
Hosszú történet. Tulajdonképpen…

321
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
A szülők olyan gonoszak!

322
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
Majd később elmeséled!

323
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Ez meg mi a franc volt?

324
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
Az osztálytársaink érzelmeinek
plazmakivetülése,

325
00:18:29,583 --> 00:18:31,541
amiből létrejött ez a lény.

326
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Ne! Más emberek érzelmeit is elnyeli.

327
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
Be kell jutnom az infoterembe,
és visszaadni az érzelmeiket.

328
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
Tereld el a figyelmét!

329
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Várj! Mégis hogy csináljam?

330
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
Greta!

331
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Mintha az egész családom hallana,
de igazából senki sem figyel rám.

332
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Pontosan ezt érzem.
Jogosítványt és forgalmit, legyen szíves!

333
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
BABRA MEGY A JÁTÉK

334
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Te jössz, disznófejű!

335
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
KORIANDER BÓNUSZ

336
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
A koriander bónusz jó lap?

337
00:19:13,958 --> 00:19:17,791
Már hogy lenne jó a koriander?
Apám találta fel.

338
00:19:17,875 --> 00:19:21,000
Előtte egy démonnak sem sikerült
tönkretennie a tacót.

339
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
KORIANDER BÓNUSZ

340
00:19:24,375 --> 00:19:28,000
Ezt nem hiszem el!
Elejtette a játék legerősebb kártyalapját.

341
00:19:28,083 --> 00:19:31,083
Steven Seagal pártfogása.

342
00:19:31,166 --> 00:19:33,083
Ezzel a lappal a színész,

343
00:19:33,166 --> 00:19:37,291
zenész, harcművész Steven Seagal
pártfogása alá venné a burritobüfémet,

344
00:19:37,375 --> 00:19:39,958
és én győznék,
mindegy, milyen lap van nála.

345
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Mire vársz? Ez a két lábon járó hasitasi
élve felfal téged.

346
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Játszd már ki!

347
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Nem szívesen mondom ezt,
de igaza van. Ez a fickó egy szörnyeteg.

348
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
A magasztosabb cél érdekében
néha mélyre kell süllyedni.

349
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ez szép volt.

350
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Egyenesen gyönyörű!
És most játszd ki Seagalt!

351
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
Csak egy lapot játszhatok ki,
szóval figyeljetek!

352
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Francis, árulj el valamit!

353
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Ezek itt a játéktáblán csirkés tacók?

354
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
És a csirke meg van sütve, vagy nyers?

355
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Vagy feladod a játékot,
vagy beszélgetünk egy jót

356
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
a nyers csirkéről, amit annyira szeretsz.

357
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Én… Te meg honnan… Feladom!

358
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Te győztél! Mindörökre!

359
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
És most hajolj meg előttem, cargosrác!

360
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Borulj le a csodálatos Higgins előtt!

361
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Csókold meg a király
zokni-szandálos lábát!

362
00:20:40,958 --> 00:20:42,875
A kérdésedre válaszolva,

363
00:20:42,958 --> 00:20:45,708
tökre nem fura,
hogy felizgat a fasírt illata.

364
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Sokkal jobban érzem magam.
Hol tanultál meg így figyelni másokra?

365
00:20:50,458 --> 00:20:54,416
Egy videojátékban a terapeutámtól,
akiről kiderült, hogy az anyukám.

366
00:20:54,500 --> 00:20:56,125
Elég hosszú sztori. Tudod…

367
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Sikerült! Visszavontam a frissítést.
Visszakapták az érzelmeiket?

368
00:21:09,333 --> 00:21:11,875
Egy módon tudhatjuk meg. Emberek!

369
00:21:11,958 --> 00:21:15,000
Imádok pattanáskinyomós
TikTok-videókat nézni!

370
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
- Szüljél sünt!
- Te beteg vagy.

371
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Üdv, család!

372
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
VÍGVARÁZS

373
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Mi ez? Anya, mi történt az arcoddal?
Allergiás reakciód van?

374
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Nem. Ez nem allergiás reakció.

375
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
Hanem a negativitásom manifesztációja.

376
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
Ennek semmi értelme.

377
00:21:43,458 --> 00:21:46,583
Gondoltam, ha Karennek,
Miss Tökéletes Anyának bevált,

378
00:21:46,666 --> 00:21:47,916
nálam is működni fog.

379
00:21:48,000 --> 00:21:50,083
De nem ér semmit az egész.

380
00:21:50,166 --> 00:21:54,625
Anyu, figyelj!
Először feldühített, amit tettél.

381
00:21:55,166 --> 00:21:59,666
De az Aidannél töltött idő
segített megérteni. Te törődsz velem.

382
00:21:59,750 --> 00:22:01,708
Ezért nem édességet adsz vacsira,

383
00:22:01,791 --> 00:22:05,541
és nem egy kupac, hosszabbítóval
körbetekert szennyes az ágyam.

384
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
VÍGSÁG FOLYAMATBAN

385
00:22:13,958 --> 00:22:17,291
Büszke vagyok rád, Marv!
Nem folyamodtál csaláshoz,

386
00:22:17,375 --> 00:22:20,791
mégis legyőzted azt a negyvenes férfi
bőrébe bújt taknyost.

387
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Francis évek óta szekált,

388
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
és eltűrtem,
amíg ti nem bátorítottatok fel.

389
00:22:25,833 --> 00:22:29,208
Köszönöm!
Abbie, hol vannak a fültisztító pálcikák?

390
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Macskák voltak a fülemben,
és az egyikük belerondított.

391
00:22:34,041 --> 00:22:35,125
Tudod…

392
00:22:35,208 --> 00:22:40,916
El sem hiszem, hogy kimondom,
de egész tűrhető Antikrisztus vagy.

393
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Szép munka!

394
00:22:41,916 --> 00:22:46,000
Kösz! Te is jól teszed a dolgod.
Az emberek mázlisták, hogy létezel.

395
00:22:46,083 --> 00:22:47,625
De akkor is elpusztítalak!

396
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Az utcákat beborítja majd a habos,
véres hányás.

397
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Tűzgolyók lövellnek ki
az ártatlanok seggéből. Vágod.

398
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Nos, ha egyszer valóban győz a gonosz,
de nem fog,

399
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
légy könyörületes az emberekkel, jó?
Kezdem megkedvelni őket.

400
00:23:04,583 --> 00:23:08,083
Dupla vagy semmi!
Az apa és a lánya lelkére fogadjunk,

401
00:23:08,166 --> 00:23:10,750
hogy gyorsabban lehajtok
egy üveg ranch szószt, mint te.

402
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
Még ha a halálos öntetek
árnyékának majonézes völgyében járok is.

403
00:24:06,750 --> 00:24:09,666
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

404
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
ROBBANÓ CICÁK

