﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
‫- חתול אבוד -‬

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,416
‫- צנצנת קללות -‬

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
‫קיבינימט! מי השאיר לגו על הרצפה?‬

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
‫אני השארתי. זה היה מבחן. נכשלת.‬

5
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
‫עשרים דולר לתוך צנצנת הקללות, בבקשה. תודה.‬

6
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
‫אני מלא באנרגיות מחודשות‬
‫לעזור לכם, בני אנוש.‬

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,333
‫הדבר הראשון על סדר היום‬

8
00:00:28,416 --> 00:00:30,750
‫הוא להוביל את המשפחה הזאת בדרך הישר,‬

9
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
‫מילה גסה אחת בכל פעם.‬

10
00:00:33,708 --> 00:00:34,791
‫- אוטובוס גסויות -‬

11
00:00:34,875 --> 00:00:36,291
‫מישהו קילל?‬

12
00:00:36,375 --> 00:00:39,083
‫תפתח את הפה כדי לקבל סוכריות ג'לי בחינם.‬

13
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
‫טעים! על מה זה?‬

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,458
‫בכל פעם שמישהו מקלל,‬
‫אוטובוס הגסויות מתגמל אותו בסוכריות ג'לי.‬

15
00:00:45,541 --> 00:00:47,416
‫כולם להריע לאוטובוס הגסויות.‬

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
‫זו בדיוק הבעיה,‬

17
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
‫השפעת הגיהינום על המין האנושי. טוב, אני…‬

18
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
‫זאבת ערבות המליטה ב"בלומינגדיילס".‬
‫-איזה… לעזאזל!‬

19
00:01:01,250 --> 00:01:07,208
‫- חתולים מתפוצצים -‬

20
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
‫הסוכנת היגינס, שם קוד, סטילוול.‬

21
00:01:16,375 --> 00:01:19,500
‫חידוש משימת "אימא טובה", מפגש 48.‬

22
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
‫תיכנס, טרוויס.‬

23
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
‫אני מצטער. טרוויס לא יגיע, ד"ר סטילוול.‬

24
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
‫מה לעזאזל… אתה לא טרוויס!‬

25
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
‫טילי סוודר, מופעלים.‬
‫-או שעליי לומר, "גברת היגינס"?‬

26
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
‫איידן? זה אתה?‬

27
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
‫טכנית, שם המשתמש שלי‬
‫הוא "גאנז", באותיות גדולות עם זי"ן בסוף.‬

28
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
‫די מגניב, מה?‬

29
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
‫- הגאנז של גאנז -‬

30
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
‫טרוויס יודע שאת מתחזה לפסיכולוגית שלו‬

31
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
‫כדי לרגל אחריו וכל זה.‬

32
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
‫מה? לא, זה לא מה שאני…‬

33
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
‫לטרוויס נמאס שאת מתערבת בחייו,‬

34
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
‫וכל הזמן מנסה לשלוט בו.‬

35
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
‫הוא בורח לבית שלי,‬
‫שם הוא יכול להיות חופשי.‬

36
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
‫בורח? אלוהים. תן לי לדבר איתו…‬

37
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
‫הוא סיים לדבר, גברת ה'.‬

38
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
‫מה שהוא צריך זה מרחב.‬

39
00:02:12,666 --> 00:02:15,708
‫ואת התרופות להפרעת הקשב והריכוז שלו,‬
‫אם תוכלי להביא אותן מתישהו.‬

40
00:02:15,791 --> 00:02:17,875
‫תודה רבה. גאנז זז!‬

41
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
‫- תיכון הורקוויל -‬

42
00:02:22,583 --> 00:02:25,083
‫לבסוף, כתזכורת, בשל קיצוצים בתקציב,‬

43
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
‫המשתנות נועדות לקישוט בלבד.‬

44
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
‫כעת אני שמח להציג את האורח שלנו,‬

45
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
‫המיליארדר, החדשן והקומיקאי המתחיל,‬

46
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
‫ג'פלון בזמאסק.‬

47
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
‫בחיי, הוא באמת כאן!‬

48
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
‫למה הוא לבוש‬
‫כאילו חנות אלקטרוניקה הכניסה אותו להיריון?‬

49
00:02:44,166 --> 00:02:47,166
‫איידן, האיש הזה הוא העתיד.‬
‫הוא הולך ליישב את מאדים,‬

50
00:02:47,250 --> 00:02:49,291
‫ברגע שהוא יסיים לנסות ליישב את טוויטר.‬

51
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
‫שלום לכם, עובדי לוגיסטיקה לעתיד.‬

52
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
‫אני נרגש להכריז על תחרות טילים מחוזית.‬

53
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
‫אני מקווה שבתרומתי לקהילה,‬

54
00:02:58,208 --> 00:03:00,250
‫תוכלו להתעלם מהשמועות המגעילות‬

55
00:03:00,333 --> 00:03:03,125
‫על כך שגרמתי‬
‫להתפוצצות השלפוחיות של העובדים שלי.‬

56
00:03:03,916 --> 00:03:08,083
‫בית הספר שיבנה את הטיל‬
‫שיגיע לגובה הרב ביותר בתוך 24 שעות,‬

57
00:03:08,166 --> 00:03:10,291
‫יזכה בהתמחות ב"ספייס רקס".‬

58
00:03:10,916 --> 00:03:12,250
‫אז צאו לדרך,‬

59
00:03:12,333 --> 00:03:14,500
‫וזכרו, תכוונו אל הירח.‬

60
00:03:14,583 --> 00:03:17,000
‫גם אם תפספסו, עדיין תהיו בין הכוכבים…‬

61
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
‫נחנקים בריק קר וחשוך.‬

62
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
‫כל כך מביך, ועם זאת כל כך מעורר השראה.‬

63
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
‫עלינו לנצח בתחרות או למות בניסיון.‬

64
00:03:28,208 --> 00:03:30,041
‫טרוויס, תביא מהבית את סינר הריתוך שלי.‬

65
00:03:30,125 --> 00:03:32,708
‫ואת טבליות הציאניד שלי למקרה שמשהו ישתבש.‬

66
00:03:32,791 --> 00:03:34,375
‫הן בקופסת העפרונות של "הלו קיטי".‬

67
00:03:34,458 --> 00:03:36,916
‫אני לא חוזרת למקום שבו אימא שלי מצותתת לי‬

68
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
‫ומחרבנת באימהות שיפוטית‬
‫על כל מה שאני אוהב.‬

69
00:03:40,083 --> 00:03:42,041
‫חוץ מזה, אמרתי שלא אעזור לך יותר‬

70
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
‫אחרי שהתעוררתי עם האצבעות שלי‬
‫תפורות זו לזו.‬

71
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
‫היית שחיין טוב יותר אחרי זה? כן או לא?‬

72
00:03:47,125 --> 00:03:49,125
‫טוב, אני לא יכולה לבנות את זה לבד.‬

73
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
‫לא יכול לעזור לך, גברת.‬

74
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
‫צוות הפרסה ממוקד לחלוטין‬

75
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
‫בלהביס את היריבים שלנו‬
‫מפרקינגטון ביום שישי.‬

76
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
‫אלוהים, אני כל כך שונא את פרקינגטון!‬

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
‫שמור את זה למשחק, הנסון.‬

78
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
‫אני לא מבין‬
‫למה ביטלת את החברות איתי ב"באדסטר".‬

79
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
‫אם אני באמת חברה שלך,‬
‫למה אני לא ב"אסם החברים" שלך?‬

80
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
‫- צנצנת קללות‬
‫100 דולר -‬

81
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
‫הכול באשמתך.‬

82
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
‫מה, גיל ההתבגרות?‬

83
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
‫כן. יכולתי לגרום לבני אדם‬
‫להפוך מילדים ישר למבוגרים,‬

84
00:04:22,000 --> 00:04:24,166
‫אבל חשבתי שיהיה מצחיק לשלב עור רע‬

85
00:04:24,250 --> 00:04:25,750
‫עם זקפות בלתי נשלטות.‬

86
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
‫לא, רגשות. הם מסיחים‬
‫את דעתם של עמיתיי עד כדי כך‬

87
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
‫שהם מסרבים לסייע בענייניי החלל שלי.‬

88
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
‫אה, כן, רגשות.‬

89
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
‫ברגע שהתחילו עם "זוט עני",‬
‫ידענו שהשיא כבר מאחורינו.‬

90
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
‫כנראה הייתי צריך להתקין את העדכון ההוא.‬
‫-איזה עדכון?‬

91
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
‫אנושות גרסה 2.0.‬

92
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
‫נפטרת מהמאפיינים הלא פופולריים,‬
‫כמו רגשות וזרתות.‬

93
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
‫ואיך בדיוק היית מתקין את העדכון הזה?‬
‫מבחינה היפותטית.‬

94
00:04:51,583 --> 00:04:54,208
‫קודם כול, הייתי מתחבר ל"גן-עדן אונליין".‬

95
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
‫בוא נראה אם אני זוכר את הסיסמה שלי.‬

96
00:04:57,416 --> 00:04:59,333
‫- גן עדן אונליין‬
‫סיסמה לא נכונה -‬

97
00:04:59,416 --> 00:05:00,250
‫- עדיין לא נכונה -‬

98
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
‫- גודרולז69‬
‫ברוך הבא! - להתקין אנושות 2.0? -‬

99
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
‫בכל פעם.‬

100
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
‫לכל הרוחות, חתול-שטן! אני…‬

101
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
‫לעולם אל תבהילי שחקני משחקי לוח.‬
‫יש לך מזל שחרב הקטאנה שלי בתיקון.‬

102
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
‫"לכל הרוחות", מארב?‬

103
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
‫לא רצית לומר, "…על זה?"‬

104
00:05:20,875 --> 00:05:24,166
‫לא שמעתי מילים כאלה‬
‫מאז שעורב עף לתוך צלחת הלוויין שלנו‬

105
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
‫ובטעות יכולנו לצפות ב-HBO.‬

106
00:05:26,000 --> 00:05:29,958
‫לא, קיבינימט! כלומר, ממש לא.‬

107
00:05:30,041 --> 00:05:34,208
‫מארב לא יכול להרשות לעצמו להיות רע.‬
‫הראש שלו כבר נראה כמו כדורעף מעור.‬

108
00:05:34,291 --> 00:05:37,000
‫תארי לעצמך שהוא היה רע בנוסף לכך.‬
‫-אכפת לכם?‬

109
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
‫"חנות בוריטו מסובכת"‬
‫זהו משחק אסטרטגיה קשה מאוד,‬

110
00:05:40,750 --> 00:05:43,125
‫ואני צריך להתרכז כדי להביס את הבריון שלי‬

111
00:05:43,208 --> 00:05:44,875
‫שלי בבית הקפה למשחקים מחר.‬

112
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
‫יש לך בריון חוץ מעול החיים עצמם?‬

113
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
‫כולם בבית הקפה למשחקים‬
‫סובלים תחת הרודנות של פרנסיס.‬

114
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
‫- האלוף -‬

115
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
‫החל מעושק חטיפים,‬

116
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
‫ועד לסימוני הנזלת הידועים לשמצה שלו.‬

117
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
‫והכי גרוע, הוא תמיד מנצח בדרכים לא הוגנות,‬

118
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
‫בזכות מכנסי דגמ"ח עם 20 כיסים.‬

119
00:06:04,833 --> 00:06:08,208
‫אבל אם אצליח לנצח את פרנסיס אחת ולתמיד,‬

120
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
‫אולי כולנו נוכל לשחק שוב בשלווה.‬

121
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
‫אולי כדאי שתרמה.‬

122
00:06:12,416 --> 00:06:14,166
‫שמארב ירמה? נו באמת.‬

123
00:06:14,250 --> 00:06:16,333
‫הוא משאיר טיפ בהחזרי המס שלו.‬

124
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
‫אבל אתה יכול להיות‬
‫האיש החשוב בבית הקפה למשחקים,‬

125
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
‫להחליט איזה ג'ינג'ר אייל‬
‫נכנס למכונה האוטומטית,‬

126
00:06:23,375 --> 00:06:25,791
‫לגדל את הקוקו שתמיד חלמת עליו,‬

127
00:06:25,875 --> 00:06:28,333
‫עבה וקופצני.‬

128
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
‫תתרחקי ממנו.‬
‫מארב הוא איש הפלסטלינה בניחוח פסטרמה שלי‬

129
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
‫ואני אפסל אותו בדמותי.‬

130
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
‫ממתי אכפת לך מבני אדם?‬
‫-אני מתחיל לחבב את בני האדם.‬

131
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
‫נכון, הם לא יותר מקופים‬
‫שיודעים להשתמש בבית שימוש,‬

132
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
‫אבל הם קופי בית השימוש שלי,‬

133
00:06:43,666 --> 00:06:46,000
‫ואין סיכוי שאתן לך להשחית אותם.‬

134
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
‫אין סיכוי שאוכל להשחית אותו?‬
‫מה דעתך על התערבות קטנה?‬

135
00:06:49,666 --> 00:06:51,250
‫שנינו ננסה להשפיע על מארב.‬

136
00:06:51,333 --> 00:06:53,000
‫טוב נגד רע.‬

137
00:06:53,083 --> 00:06:55,875
‫אם תנצח, לא אתערב בפרויקט ההיגינס שלך,‬

138
00:06:55,958 --> 00:06:57,125
‫אבל אם אני אנצח…‬

139
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
‫אני אקבל את הנשמה של מארב.‬

140
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
‫על מה אתם מדברים?‬
‫-אני מסכים. איך את רוצה שנעשה את זה?‬

141
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
‫מה אם נתכווץ ונקפוץ‬
‫לתוך האוזניים שלו כמו איירפודס קטנים?‬

142
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
‫מה לעז… חתולים באוזניים שלי!‬

143
00:07:12,125 --> 00:07:13,083
‫בסדר, מארב,‬

144
00:07:13,166 --> 00:07:16,291
‫בוא נוכיח שאפשר להיות צדיק‬
‫ולנצח בכל זאת. אז…‬

145
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
‫רגע, מה הקטע עם תופי הבונגו הבשרניים האלה‬
‫בתחתית האוזן שלך?‬

146
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
‫אני הולך לתופף עליהם.‬

147
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
‫כל הכבוד, אבי. בניסיון להתקרב לבנך…‬

148
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
‫הצלחת לחלוטין…‬

149
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
‫להרחיק אותו!‬

150
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
‫אבי?‬

151
00:07:51,083 --> 00:07:52,250
‫סליחה על זה.‬

152
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
‫איבדתי את ה… ראש.‬

153
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
‫את בסדר?‬

154
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
‫טרוויס ברח בגלל משהו מטופש שעשיתי,‬

155
00:07:58,416 --> 00:08:02,166
‫ואני חוששת שהרחקתי אותו לתמיד.‬

156
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
‫קארן, המשפחה שלך נראית כל כך מאושרת.‬
‫איך את עושה זאת?‬

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
‫רוצה לדעת איך אני עושה זאת?‬

158
00:08:09,500 --> 00:08:10,333
‫- קסם העידוד -‬

159
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
‫שדיים גדולים?‬

160
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
‫לא, "קסם העידוד".‬

161
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
‫השתמשתי בפילוסופיית החשיבה החיובית‬
‫המוגנת בפטנט של "קסם העידוד"‬

162
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
‫כדי להיות האם, הרעיה ואשת העסקים העצמאית‬
‫הכי טובה שאני יכולה להיות.‬

163
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
‫ותמורת השקעה קטנה, גם את יכולה.‬

164
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
‫זה נשמע כמו תרמית פירמידה.‬
‫-פירמידות?‬

165
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
‫הדברים שהמצרים בנו בשביל כיף והתעמלות…‬

166
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
‫תשכחי מזה. חשבתי שאת אוהבת את הבן שלך.‬
‫אני פשוט אחזיר אותם למקום.‬

167
00:08:37,333 --> 00:08:39,291
‫לא, רגע. תשאירי אותם בחוץ.‬

168
00:08:39,375 --> 00:08:41,166
‫אני רוצה להיות אימא טובה יותר,‬

169
00:08:41,250 --> 00:08:44,291
‫ואם את אומרת ש"קסם העידוד" יעזור,‬
‫אני אעשה זאת.‬

170
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
‫נהדר! אשמח לתת לך ייעוץ עידודי,‬

171
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
‫אם את חושבת שאת מסוגלת.‬

172
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
‫מסוגלת?‬

173
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
‫תעשי לי טובה.‬
‫ישנתי בתוך פגר של אייל צפון נטול מעיים.‬

174
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
‫כחלק ממשימה צבאית?‬

175
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
‫לא, אייר בי אנד בי רימו אותנו.‬

176
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
‫היה אדיר לאכול סקורטלס לארוחת ערב.‬

177
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
‫בחיים לא היו מרשים את זה בבית שלי.‬

178
00:09:06,125 --> 00:09:09,583
‫בטח מבאס כשיש הורים‬
‫שתמיד מכריחים אותך לאכול בריא‬

179
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
‫ודואגים לך וכל זה.‬

180
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
‫בכל אופן, ההורים החורגים שלי‬
‫לא יפריעו לנו.‬

181
00:09:15,833 --> 00:09:20,208
‫רגע, יש לך שני הורים חורגים?‬
‫איך זה בכלל אפשרי?‬

182
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
‫אבא שלי עזב כשהייתי בן חמש.‬

183
00:09:22,250 --> 00:09:24,666
‫ואז אימא שלי התחתנה עם פיל,‬
‫אבל אז היא עזבה.‬

184
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
‫ואז פיל התחתן עם איליין,‬
‫אבל הוא פרש זמן קצר לאחר מכן.‬

185
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
‫ואז איליין יצאה עם אבי האמיתי לזמן מה,‬
‫עד שהוא ברח עם אימא שלי.‬

186
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
‫ואז איליין התחתנה עם…‬
‫נדמה לי שקוראים לו דייב.‬

187
00:09:35,875 --> 00:09:37,041
‫הוא נראה נחמד.‬

188
00:09:37,125 --> 00:09:40,583
‫תפסתי אותו מוציא חוטי נחושת‬
‫מלוח החשמל ומוכר אותם באינטרנט,‬

189
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
‫אבל לא בא לי להציק לו.‬

190
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
‫העניין הוא ש"קאסה דה איידן"‬
‫היא אזור נטול השגחה הורית לחלוטין.‬

191
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
‫נוכל לעשות כל מה שבא לנו.‬
‫-יש!‬

192
00:09:50,416 --> 00:09:52,791
‫- בוריס - פולריס -‬

193
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
‫קרב סכינים של דובי קוטב!‬

194
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
‫אני רק מתחמם גלובלית.‬

195
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
‫- מדמם הדם 3‬
‫ההתדממות -‬

196
00:10:00,791 --> 00:10:04,958
‫שמעתי שזה למבוגרים בלבד‬
‫בגלל אלימות ושפה גסה.‬

197
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
‫קדימה!‬

198
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
‫- כעבור 15 דקות… -‬

199
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
‫מפחיד מדי.‬
‫-אפילו השפה הייתה מפחידה.‬

200
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
‫מפחיד מדי.‬

201
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
‫כן!‬
‫-כן!‬

202
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
‫- תיכון הורקוויל -‬

203
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
‫בוא נבדוק את העדכון הזה על מדגם קטן יותר.‬

204
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
‫שלא יכלול אותי, כמובן.‬

205
00:10:47,375 --> 00:10:48,291
‫- אנטר -‬

206
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
‫- התקדמות… -‬

207
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
‫בנים, אני יודע רק שני דברים.‬

208
00:10:53,958 --> 00:10:58,666
‫את תוכנית הלימודים לחינוך מיני‬
‫שהמדינה מחייבת אותי ללמד, ואיך לזרוק פרסה.‬

209
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
‫אני רוצה שתטפלו בקבוצת הפרקינגטון הזאת‬

210
00:11:01,833 --> 00:11:07,250
‫כמו שמערכת הרבייה הנשית‬
‫מטפלת ברירית הרחם בזמן הווסת!‬

211
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
‫- התקדמות…‬
‫הושלמה -‬

212
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
‫כן!‬

213
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
‫טוב, זו לא בדיוק התגובה שקיוויתי לה.‬

214
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
‫הנסון! חשבתי שאתה שונא את פרקינגטון!‬

215
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
‫אני לא שונא כלום. אני לא אוהב כלום.‬

216
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
‫אני לא מרגיש כלום.‬

217
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
‫אם אני לא ב"אסם החברים" שלך,‬
‫אז אתה תהיה ב"רשימת הזרים" שלי.‬

218
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
‫התרועעות בחווה היא חסרת תועלת.‬

219
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
‫שימו לב, תלמידים.‬
‫אתם מתבקשים להתייצב מייד באולם ההתעמלות.‬

220
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
‫קראתי לכם לכאן היום כדי להבטיח שאנחנו,‬

221
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
‫תלמידי תיכון הורקוויל,‬
‫ננצח בתחרות הטילים שתתקיים היום.‬

222
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
‫תלמידים, התאספו!‬

223
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
‫ביום השישי, אלוהים ברא את בני האדם.‬
‫היום, אני שכללתי אותם.‬

224
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
‫היי, תסביך האלוהים הראשון שלי.‬

225
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
‫- באתי, שתיתי קפה, ניצחתי -‬

226
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
‫טוב, מארב, תזכור, הרוע עשוי להיראות רע,‬

227
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
‫אבל המון דברים מגניבים נחשבו פעם לרעים.‬

228
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
‫זאבים, שוקולד, גרמנים.‬

229
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
‫לא, מארב. רע.‬

230
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
‫גם דברים קדושים‬
‫יכולים להיות מגניבים. למשל…‬

231
00:12:16,166 --> 00:12:19,666
‫התנוחה המיסיונרית,‬
‫או קעקועים בתחתית הגב של המילה "מבורכת".‬

232
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
‫נראה שחנות הבוריטו הזאת‬
‫נהייתה הרבה יותר מסובכת.‬

233
00:12:26,125 --> 00:12:31,375
‫אז הוגינס וחבריו החזרזירים‬
‫רוצים לשחק נגד מלך הדגמ"ח.‬

234
00:12:32,125 --> 00:12:34,541
‫אתם כבר מכירים את הנוהל. תשלמו כדי לשחק.‬

235
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
‫- אונגיונס‬
‫צ'יזיס -‬

236
00:12:39,375 --> 00:12:40,708
‫זו ההזדמנות שלך, מארב.‬

237
00:12:40,791 --> 00:12:44,375
‫תגניב לו חומר משלשל.‬
‫בוא נבצע תקיפה אווירית על חור התחת שלו.‬

238
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
‫אל תעשה את זה. פשוט תגיד משהו תנ"כי כמו,‬

239
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
‫"לא תחמוד את כדורי התירס הפיקנטיים‬
‫של שכנך."‬

240
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
‫שקט!‬

241
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
‫נכון, גור קטנטן.‬
‫הכלב הגדול מקבל את כדורי התירס שלו.‬

242
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
‫פעם הייתי בדיוק כמוך, אביגייל.‬

243
00:13:04,666 --> 00:13:09,625
‫אבודה, מפוחדת, מנהלת רומן רגשי‬
‫עם הצ'טבוט של התמיכה הטכנית‬

244
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
‫רק כדי להרגיש משהו.‬

245
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
‫כל דבר.‬

246
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
‫ואז מצאתי את "קסם העידוד".‬

247
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
‫בעזרת הערכה הראשונית "חייכי עד שיכאב",‬
‫כל פינה בביתך‬

248
00:13:19,416 --> 00:13:23,375
‫תשמש תזכורת מועילה‬
‫שהרגשה רעה היא בחירה, ו…‬

249
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
‫אני לא בטוחה שלינקולן אמר את זה.‬

250
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
‫בסדר, קן ברנס.‬

251
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
‫את מבינה, את סובלת‬
‫ממה שאנחנו מכנים "בעיית עידוד".‬

252
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
‫הגוף שלך ממש דוחה קסם.‬

253
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
‫אין פלא שטרוויס הצעיר סבל כל כך בבית שלך.‬

254
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
‫את חושבת שהוא לא היה בורח‬

255
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
‫אילו רק הייתי‬
‫"הופכת את זעף המוח שלי על פניו"?‬

256
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
‫בואי נשתה לחיי זה‬
‫עם כוסית מיקב הקסם של העידוד-יניון.‬

257
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
‫איי! מה זה היה?‬

258
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
‫בטח רק דבורה.‬

259
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
‫הן נמשכות לתכולת הסוכר הגבוהה ביין.‬

260
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
‫הגרון שלי מתכווץ,‬

261
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
‫מתחיל לכאוב.‬

262
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
‫אבי, את יודעת מה אומרים על כאב‬
‫ב"קסם העידוד".‬

263
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
‫"המילה 'כאב' בצרפתית‬
‫היא בסך הכול לחם טרי וטעים."‬

264
00:14:11,875 --> 00:14:13,416
‫- יום שיגור טילים!‬
‫תיכון הורקוויל -‬

265
00:14:13,500 --> 00:14:16,625
‫ברוכים הבאים לתחרות טילי הבזמאסק‬
‫השנתית הראשונה.‬

266
00:14:16,708 --> 00:14:19,541
‫בהצלחה, ותזכרו לא לקרוא כלום‬

267
00:14:19,625 --> 00:14:22,458
‫על האובססיה שלי לאיברי זכרות ענקיים ממתכת.‬

268
00:14:27,916 --> 00:14:32,958
‫לכבוד הוא לי להציג את הטיל שלנו,‬
‫"חורך השמיים הלוהט".‬

269
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
‫בטעות נתתי לאינטרנט‬
‫להחליט על שם בעזרת סקר מקוון.‬

270
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
‫טוב, אם הוא יטוס טוב כמו שהוא נראה,‬

271
00:14:39,625 --> 00:14:41,583
‫ההתמחות תהיה שלך.‬

272
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
‫שמעתם? מר בזמאסק חושב שיכול להיות שננצח.‬

273
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
‫ננקטו צעדים כדי להבטיח‬
‫100 אחוז סבירות להצלחה.‬

274
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
‫- צוות 1‬
‫השמד -‬

275
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
‫אתה מחבל בתחרות? זה ממש לא אתי.‬

276
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
‫אין נכון או לא נכון. רק ניצחון.‬

277
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
‫נראה שהסרת הרגשות שלהם‬

278
00:15:08,375 --> 00:15:12,166
‫הפכה אותם לצבא חסר מוסר‬
‫של אוטומטים מונעי משימות.‬

279
00:15:12,250 --> 00:15:13,583
‫- להסיר אנושות 2.0?‬
‫עדכן -‬

280
00:15:13,666 --> 00:15:16,625
‫הרגשיות שלך מעכבת בהתקדמות להשגת היעד.‬

281
00:15:20,916 --> 00:15:25,541
‫לא! הרגשות של התלמידים‬
‫מתמזגים לכדי בוצה רעילה.‬

282
00:15:25,625 --> 00:15:26,583
‫- העלאה פגומה! -‬

283
00:15:28,625 --> 00:15:32,291
‫יש לי דמעות של אושר וחיוכים של כאב!‬

284
00:15:32,833 --> 00:15:37,708
‫כולכם עושים לי גזלייטינג,‬
‫ואין לי מושג מה זה אומר!‬

285
00:15:41,708 --> 00:15:45,416
‫- בוריס - פולריס -‬

286
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
‫אנחנו משדרים כבר שש שעות.‬

287
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
‫החלק הפנימי של העפעפיים שלי‬
‫מרגיש כמו קרקר.‬

288
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
‫תשפריץ את זה בעיניים.‬

289
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
‫זו תערובת של תמיסת מלח‬
‫ומשקה אנרגייה שפג תוקפו.‬

290
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
‫יש לך משהו לארוחת בוקר?‬

291
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
‫נוכל להמיס סקורטלס במיקרוגל‬
‫ולהכין דייסת סקורטלס.‬

292
00:16:02,041 --> 00:16:05,541
‫האמת שאני מעדיף,‬
‫ואני לא מאמין שאני אומר את זה,‬

293
00:16:05,625 --> 00:16:08,375
‫משהו קצת יותר… בריא.‬

294
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
‫לעזאזל, אחי.‬

295
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
‫אתה נשמע כמו התזונאית‬
‫ששלחו אותנו אליה בצו בית משפט.‬

296
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
‫ההורים שלך שטפו לך את המוח.‬

297
00:16:15,791 --> 00:16:18,958
‫אתה יודע מה?‬
‫אני לא צריך אותך, או את אימא שלי,‬

298
00:16:19,041 --> 00:16:22,041
‫או את השדון המזמר הזה‬
‫שיש לו כדורי בשר במקום עיניים.‬

299
00:16:22,541 --> 00:16:24,500
‫בחיי, אני ממש צריך אוכל.‬

300
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
‫- ירקות אורגניים טריים מהמשק -‬

301
00:16:27,958 --> 00:16:29,500
‫- מוכן לשחק תמורת אוכל -‬

302
00:16:29,583 --> 00:16:30,708
‫- מוזיאון הגבינות -‬

303
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
‫- שלגוני בקר פליאו‬
‫פג תוקף -‬

304
00:16:42,000 --> 00:16:43,458
‫אתה מעל המשקל המותר.‬

305
00:16:44,083 --> 00:16:47,000
‫- סוגרים‬
‫מכירת חיסול -‬

306
00:16:48,875 --> 00:16:52,291
‫אני שולף את… "סלסה פיקנטית".‬

307
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
‫גוואקמולה. בלי בצל.‬

308
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
‫לעזאזל, הוא טוב.‬

309
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
‫כן, כי הוא מרמה.‬

310
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
‫אז תשחק קצת מלוכלך.‬
‫-לא, מארב.‬

311
00:17:03,416 --> 00:17:06,833
‫תבצע אלימות הוגנת במקום זאת.‬
‫תבעט לו במשמשים הפלומתיים.‬

312
00:17:08,166 --> 00:17:11,625
‫בדיוק נזכרתי שאני צריך להתקשר‬
‫ל…רופא הפה שלי.‬

313
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
‫סימנים ראשונים של עימות ואתה הולך להשתין?‬
‫מה אתה, חתלתול?‬

314
00:17:20,250 --> 00:17:23,750
‫חוץ מזה, למה אתה לא משתמש במשתנה?‬
‫-אני מתיישב כדי להשתין.‬

315
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
‫זה היגייני יותר,‬

316
00:17:25,041 --> 00:17:28,833
‫וזה גם מציב אותי בכוננות שיגור‬
‫למצב מספר שתיים.‬

317
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
‫שרה, בבקשה.‬
‫לא ידעתי שתחזרי הביתה מוקדם כל כך.‬

318
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
‫לא היית אמורה לראות‬
‫את מה שעשיתי לעוף הנא ההוא.‬

319
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
‫להקיא.‬
‫-מגעיל.‬

320
00:17:39,000 --> 00:17:41,833
‫אני לא מבין. הוא השתמש במרינדה הלא נכונה?‬

321
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
‫הציצים שלי מסרבים לגדול בקצב אחיד.‬

322
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
‫הסתכלתי על יותר מדי פילטרים של טיקטוק,‬
‫ועכשיו הפרצוף האמיתי שלי נראה מוזר.‬

323
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
‫אני עולה באש.‬

324
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
‫זה נכון במאה אחוז.‬

325
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
‫מסוכן פה. אנחנו חייבים ללכת!‬

326
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
‫לא סקורטלס.‬

327
00:18:04,791 --> 00:18:07,916
‫טרוויס, מה אתה… אתה אוכל ירק?‬

328
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
‫איפה הטלפון שלי? אני צריכה לצלם את זה.‬
‫-זה סיפור ארוך. בעיקרון…‬

329
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
‫הורים הם כאלה מרושעים!‬

330
00:18:20,041 --> 00:18:21,541
‫אצטרך לשמוע על זה אחר כך.‬

331
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

332
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
‫סוג של השלכה פלזמית‬
‫של הרגשות של חברינו לכיתה‬

333
00:18:29,583 --> 00:18:31,541
‫שהתמזגו ויצרו את הדבר הזה.‬

334
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
‫אוי לא! הוא עכשיו סופג רגשות של אחרים.‬

335
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
‫אני צריכה להגיע למעבדת המחשבים‬
‫כדי לחלק מחדש את הרגשות שלהם.‬

336
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
‫תסיח את דעתו.‬

337
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
‫רגע! איך אני אמור לעשות את זה?‬

338
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
‫גרטה!‬

339
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
‫זה כאילו שכל המשפחה שלי שומעת אותי,‬
‫אבל אף אחד לא באמת מקשיב.‬

340
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
‫ככה בדיוק אני מרגיש.‬
‫רישיונות ומסמכים מזהים, בבקשה.‬

341
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
‫תורך, הוגינס.‬

342
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
‫- בונוס כוסברה -‬

343
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
‫בונוס הכוסברה הוא טוב?‬

344
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
‫ברור שכוסברה זה לא טוב.‬
‫אבא שלי המציא אותה.‬

345
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
‫עד שזה קרה,‬
‫אף שד לא הצליח להבין איך הורסים טאקו.‬

346
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
‫- בונוס כוסברה -‬

347
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
‫אני לא מאמין.‬

348
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
‫הוא הפיל את הקלף הכי טוב במשחק.‬

349
00:19:28,083 --> 00:19:31,083
‫החסות של סטיבן סיגל.‬

350
00:19:31,166 --> 00:19:35,375
‫הקלף שמסמל שהשחקן, המוזיקאי,‬
‫ואמן הלחימה סטיבן סיגל‬

351
00:19:35,458 --> 00:19:37,208
‫נתן חסות לחנות הבוריטו שלי.‬

352
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
‫אני אזכה ללא קשר למה שיש לפרנסיס בכיסים.‬

353
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
‫למה אתה מחכה?‬
‫הפאוץ' האנושי הזה אוכל אותך בלי מלח.‬

354
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
‫שלוף את הקלף הארור!‬

355
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
‫לא נעים לי להגיד, אבל אני בצד שלה.‬
‫הבחור הזה הוא מפלצת.‬

356
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
‫לפעמים, כדי לשרת את טובת הכלל,‬
‫צריך להיות מעל לחוק.‬

357
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
‫סרט טוב.‬

358
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
‫זה סרט נהדר. עכשיו שלוף את הסיגל הזה.‬

359
00:20:02,916 --> 00:20:05,583
‫אני יכול לשלוף רק קלף אחד, אז הנה זה בא.‬

360
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
‫היי, פרנסיס, תגיד לי משהו.‬

361
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
‫האם הטאקו שנמצאים על לוח המשחק הם עם עוף?‬

362
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
‫והאם העוף מבושל או נא?‬

363
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
‫תפרוש מהמשחק, או שכולנו ננהל שיחה נחמדה‬

364
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
‫על העוף הנא שאתה אוהב כל כך.‬

365
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
‫אני… איך אתה… אני פורש!‬

366
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
‫ניצחת. אתה מנצח לעד!‬

367
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
‫עכשיו תשתחווה בפניי, נער דגמ"ח.‬

368
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
‫תשתחווה בפני היגינס המופלא.‬

369
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
‫תנשק את סנדלי הגרב המתוקים של המלך!‬

370
00:20:40,958 --> 00:20:42,875
‫אז, בתשובה לשאלתך,‬

371
00:20:42,958 --> 00:20:45,708
‫זה לא מוזר שריח קציץ בשר מחרמן אותך.‬

372
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
‫אני מרגיש הרבה יותר טוב.‬
‫איפה למדת להקשיב טוב כל כך?‬

373
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
‫מהפסיכולוגית שלי,‬
‫שהתברר שהיא אימא שלי במשחק וידאו.‬

374
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
‫זה סיפור ארוך. תבין…‬

375
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
‫הצלחתי. הסרתי את העדכון.‬
‫הם קיבלו את הרגשות שלהם בחזרה?‬

376
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬

377
00:21:10,791 --> 00:21:15,000
‫היי, חבר'ה, אני אוהב לצפות‬
‫בסרטוני טיקטוק של פיצוץ חצ'קונים!‬

378
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
‫תאכל לי את התחת עם מזלג.‬
‫-אתה ממש חולה.‬

379
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
‫היי, משפחה.‬

380
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
‫- קסם העידוד -‬

381
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
‫מה לעזאזל? אימא, מה קרה לפרצוף שלך?‬
‫יש לך תגובה אלרגית?‬

382
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
‫לא. זו לא תגובה אלרגית.‬

383
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
‫זו התגלמות השליליות שלי.‬

384
00:21:40,916 --> 00:21:42,208
‫זה לא הגיוני.‬

385
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
‫חשבתי שאם זה עובד בשביל קארן,‬
‫גברת אימא מושלמת, זה יעבוד גם בשבילי.‬

386
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
‫אבל זה חסר טעם.‬

387
00:21:50,166 --> 00:21:54,541
‫אימא, תקשיבי. בהתחלה כעסתי על מה שעשית.‬

388
00:21:55,166 --> 00:21:58,333
‫אבל אחרי שהייתי אצל איידן, אני די מבין.‬

389
00:21:58,416 --> 00:22:01,750
‫את דואגת לי.‬
‫לכן את לא מגישה לי ממתקים לארוחת הערב‬

390
00:22:01,833 --> 00:22:04,958
‫ולכן המיטה שלי‬
‫איננה ערמת כביסה שכבל מאריך כרוך סביבה.‬

391
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
‫- בעיצומו של עידוד -‬

392
00:22:13,958 --> 00:22:17,375
‫אני גאה בך, מארב. לא עשית שום דבר בחשאי,‬

393
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
‫ובכל זאת ניצחת‬
‫תלמיד כיתה ח' בגוף של בן 40.‬

394
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
‫פרנסיס מציק לי כבר שנים,‬

395
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
‫ופשוט השלמתי עם זה‬
‫עד ששניכם נתתם לי מוטיבציה.‬

396
00:22:25,833 --> 00:22:27,208
‫תודה.‬

397
00:22:27,291 --> 00:22:29,208
‫אבי, איפה המקלות לניקוי אוזניים?‬

398
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
‫היו לי חתולים באוזניים,‬
‫ואחד מהם עשה משהו דוחה.‬

399
00:22:34,041 --> 00:22:40,916
‫את יודעת, אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬
‫אבל את אנטיכריסט סבירה למדי.‬

400
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
‫עבודה יפה.‬

401
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
‫תודה. גם אתה טוב במה שאתה עושה.‬

402
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
‫לבני אדם יש מזל שיש להם אותך.‬
‫אני אשמיד אותך בכל זאת.‬

403
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
‫קיא דם מבעבע ישטוף את הרחובות.‬

404
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
‫כדורי אש מישבנים של חפים מפשע.‬
‫הבנת את הרעיון.‬

405
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
‫טוב, אם הרשע ינצח יום אחד, והוא לא ינצח,‬

406
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
‫תהיי עדינה עם בני האדם האלה, בסדר?‬
‫האמת שאני די מחבב אותם.‬

407
00:23:04,583 --> 00:23:08,166
‫היי, כפול או כלום. נשמת האב והבת אומרת‬

408
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
‫שאצליח לשתות בקבוק רוטב ראנץ'‬
‫מהר יותר ממך.‬

409
00:23:10,833 --> 00:23:14,500
‫גם כי אלך בגיא צלמוות מלא ברוטב ראנץ'.‬

410
00:24:05,750 --> 00:24:09,666
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

411
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
‫- חתולים מתפוצצים -‬

