﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
ZTRACENÁ KOČKA

2
00:00:13,000 --> 00:00:14,416
SPROSTNIČKA

3
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Do prdele práce! Kdo nechal na zemi LEGO?

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Já. Byl to test. Ve kterém jsi selhal.

5
00:00:20,916 --> 00:00:26,833
Dvacet dolarů do sprostničky, prosím.
Díky. Jsem nabitý novou energií,

6
00:00:26,916 --> 00:00:30,750
abych vám pomohl.
Napřed vás dovedu na cestu spravedlnosti.

7
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
Takže přestanete mluvit sprostě.

8
00:00:33,708 --> 00:00:34,583
ČUSBUS

9
00:00:34,666 --> 00:00:39,083
Nadával tady právě někdo?
Otevři pusinku, dostaneš bonbonky.

10
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Mňam! A za co?

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Kdykoli někdo zanadává,
Čusbus je odmění bonbonky.

12
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Ať žije Čusbus.

13
00:00:47,500 --> 00:00:52,750
A přesně v tomhle je problém. V tom,
jaký vliv má peklo na lidské bytosti.

14
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
- V obchodě Bloomingdale's porodil kojot.
- Ježíši Kriste, k****!

15
00:01:01,250 --> 00:01:07,208
VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA

16
00:01:13,875 --> 00:01:18,208
Agentka Higginsová. Krycí jméno
Stillwellová. Pokračování mise Dobrá máma.

17
00:01:18,291 --> 00:01:19,500
Sezení 48.

18
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
Pojď dál, Travisi.

19
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Soráč, ale Travis nedorazí,
doktorko Stillwellová.

20
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Co to… Ty nejsi Travis!

21
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
- Svetrové zbraně aktivovány.
- Nebo mám říct „paní Higginsová“?

22
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidane? To jsi ty?

23
00:01:40,958 --> 00:01:45,375
Technicky vzato, můj avatar se jmenuje
BICÁKY, psáno velkejma písmenama.

24
00:01:45,458 --> 00:01:46,500
Pěkný, co?

25
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
BICÁKY

26
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Travis ví, že jste předstírala,
že jste jeho terapeutka.

27
00:01:51,875 --> 00:01:56,875
- Abyste ho mohla špehovat a tak dál.
- Cože? Ne, to jsem přece…

28
00:01:56,958 --> 00:02:02,083
Travise už unavuje, jak se mu furt motáte
do života a jak se ho snažíte ovládat.

29
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Utíká do mýho baráku,
kde může bejt volnej.

30
00:02:05,333 --> 00:02:09,916
. Utíká pryč? Božínku. Nech mě si s ním…
- Už s váma domluvil, paní H.

31
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Teď potřebuje prostor.

32
00:02:12,666 --> 00:02:17,875
A přivezte mu léky na ADHD.
Díkec. BICÁKY se poroučí.

33
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
STŘEDNÍ ŠKOLA HORKVILLE

34
00:02:22,583 --> 00:02:27,625
Na závěr vám připomínám, že z důvodu škrtů
v rozpočtu jsou pisoáry pouze dekorativní.

35
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
A teď vám s potěšením
představuju našeho hosta.

36
00:02:30,625 --> 00:02:35,916
Miliardáře, inovátora a začínajícího
komika, Jefflona Bezmuska.

37
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Ty jo, on je vážně tady!

38
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
Proč ten chlápek vypadá,
že ojel tu nejnovější elektrotechniku?

39
00:02:44,166 --> 00:02:47,125
Tenhle muž je budoucnost.
Hodlá kolonizovat Mars,

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,291
jen co dokončí kolonizaci Twitteru.

41
00:02:49,375 --> 00:02:51,750
Zdravíčko, budoucí zaměstnanci skladišť.

42
00:02:51,833 --> 00:02:55,333
S radostí vyhlašuju
celokrajskou raketovou soutěž.

43
00:02:55,416 --> 00:03:00,333
Doufám, že když něco dám místní komunitě,
budete ignorovat ty ošklivé fámy o tom,

44
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
že mým zaměstnancům
vybuchují močové měchýře.

45
00:03:03,916 --> 00:03:08,000
Škola, která za 24 hodin
postaví projektil, co vyletí nejvýš,

46
00:03:08,083 --> 00:03:10,333
vyhraje stáž ve Space Wrecks.

47
00:03:10,875 --> 00:03:14,416
Tak do toho a nezapomeňte,
snažte se dotknout hvězd.

48
00:03:14,500 --> 00:03:17,000
I když se netrefíte, budete mezi hvězdami.

49
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
Kde se udusíte v chladném, temném vakuu.

50
00:03:23,000 --> 00:03:28,125
Je tak divný, ale tak inspirující. Musíme
udělat všechno pro to, abychom vyhráli.

51
00:03:28,208 --> 00:03:32,583
Zaběhni pro moji svářečskou zástěru.
A kyanidové tablety, když to nevyjde.

52
00:03:32,666 --> 00:03:34,458
Mám je v penálu s Hello Kitty.

53
00:03:34,541 --> 00:03:40,083
Nevrátím se tam, kde mě máma špehuje
a soudí za všechno, co mám rád.

54
00:03:40,166 --> 00:03:44,541
Řekl jsem ti, že už ti nepomůžu,
když jsi mi v noci sešila prsty dohromady.

55
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Byl jsi potom lepší plavec, nebo ne?

56
00:03:47,125 --> 00:03:49,125
Sama tu raketu nepostavím.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
To nepůjde, slečinko.

58
00:03:52,166 --> 00:03:57,458
Házenkáři podkov se plně soustředí na to,
aby porazili našeho rivala z Frackingtonu.

59
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Bože, jak já Frackington nenávidím!

60
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Nech si to na utkání, Hansone.

61
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Nechápu, proč už nejsme
kámoši na Budsteru.

62
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Jestli jsem tvoje kámoška,
proč nejsem v tvý Bud_ově?

63
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
SPROSTNIČKA

64
00:04:15,125 --> 00:04:18,041
- Za tohle všechno můžeš ty.
- Za pubertu?

65
00:04:18,125 --> 00:04:21,916
Jo. Mohl jsem to zařídit tak,
aby se z dětí rovnou stali dospělí.

66
00:04:22,000 --> 00:04:25,750
Ale bylo vtipné zkombinovat
špatnou pleť a neovladatelné erekce.

67
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
Ne, myslím emoce.
Moji vrstevníci jsou jimi tak rozptýleni,

68
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
že mi odmítají pomoct s mou astronautikou.

69
00:04:32,416 --> 00:04:34,375
Ach ano, emoce.

70
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
Věděl jsem, že nasrahlad je už přes čáru.

71
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
- Měl jsem nainstalovat tu aktualizaci.
- Jakou?

72
00:04:41,000 --> 00:04:46,750
Lidstvo verze 2.0. Vyřazuje nepopulární
věci. Jako emoce a malíčky na noze.

73
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
A jak přesně bys tu aktualizaci
nainstaloval? Hypoteticky.

74
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Nejdřív bych se přihlásil na server HOL.

75
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Schválně, jestli si pamatuju heslo.

76
00:04:57,416 --> 00:05:00,375
HOL – NEBE ONLINE
PŘIHLÁSIT SE – ŠPATNĚ, STÁLE ŠPATNĚ

77
00:05:00,458 --> 00:05:02,541
BŮHJENEJ69
NAINSTALOVAT LIDSTVO 2.0?

78
00:05:03,333 --> 00:05:04,333
Jako vždy.

79
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Krucipísek, Ďáblice! Já…

80
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Nikdy nevybafni na hráče stolních her.
Máš kliku, že moje katana se opravuje.

81
00:05:14,541 --> 00:05:19,916
Krucipísek, Marve?
Nechtěl jsi říct do ******* ****?

82
00:05:20,791 --> 00:05:24,166
To jsem neslyšel od doby,
co nám vrána vrazila do satelitu

83
00:05:24,250 --> 00:05:25,916
a náhodou zprovoznila HBO.

84
00:05:26,000 --> 00:05:31,750
Tak tohle ne, sakra! Teda, tohle ne,
do prčic! Marv si nemůže dovolit být zlý.

85
00:05:31,833 --> 00:05:35,791
Jeho hlava vypadá jako míč
na volejbal z kůže. Nemůže být ještě zlý.

86
00:05:35,875 --> 00:05:40,666
Dost. Komplikovaná burrito restaurace
je vážně náročná strategická hra.

87
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Musím se soustředit, abych zítra
v herní kavárně porazil svého tyrana.

88
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Ty máš kromě
svého životního břímě i tyrana?

89
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Všichni v kavárně trpí
pod Francisovou tyranií.

90
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
ŠAMPION

91
00:05:53,833 --> 00:05:58,208
Od jeho zdrcujícího zabavování dobrůtek
až po jeho nechvalně známé šušně.

92
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
Nejhorší ze všeho je,
že vždycky nějakým podfukem vyhraje.

93
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
Díky svým šortkám s 20 kapsama.

94
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
Kdyby se mi podařilo Francise
jednou provždy porazit,

95
00:06:08,166 --> 00:06:12,375
- zase bychom si mohli hrát hry v míru.
- Tak to bys možná měl podvádět.

96
00:06:12,458 --> 00:06:16,333
Marv a podvádět? Prosím tě.
Při placení daní jim posílá i dýško.

97
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
Ale mohl bys být
tím největším frajerem v herní kavárně.

98
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
Rozhodoval bys,
jaký zázvorový pivo bude v automatu,

99
00:06:23,375 --> 00:06:28,333
a měl bys ohon, o kterým jsi
vždycky snil. Hustej a pružnej.

100
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
Ruce pryč. Marv je můj plastelínový člověk
s vůní hovězí šunky

101
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
a já ho vytvaruju k obrazu svému.

102
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
- Odkdy ti záleží na lidech?
- Začínám lidi mít rád.

103
00:06:38,791 --> 00:06:41,708
Jo, jsou to jen opičky,
které umí používat záchod,

104
00:06:41,791 --> 00:06:46,000
ale jsou to moje záchodové opičky
a nedovolím ti, abys je zkazila.

105
00:06:46,083 --> 00:06:51,250
Vážně? Co takhle se vsadit?
Oba se pokusíme Marva zviklat.

106
00:06:51,333 --> 00:06:55,875
Dobro proti zlu. Jestli vyhraješ,
nebudu ti do tohohle projektu zasahovat,

107
00:06:55,958 --> 00:06:59,333
ale když vyhraju já, získám Marvovu duši.

108
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
- O čem to mluvíte?
- Přijímám. Tak jak to chceš udělat?

109
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
Co kdybychom se zmenšili
a skočili mu do uší jako AirPody?

110
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Co to… Mám v uších kočky!

111
00:07:12,125 --> 00:07:17,000
Marve, dokážeme, že můžeš být poctivý
a přesto zvítězit. A pak…

112
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
Počkat, co to máš v uších za masitá bonga?

113
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Zahraju si na ně.

114
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
Výborně, Abbie.
Chtěla ses sblížit se svým synem

115
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
a nějak se ti podařilo

116
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
ho od sebe úplně odehnat!

117
00:07:50,125 --> 00:07:52,333
- Abbie?
- Omlouvám se.

118
00:07:52,833 --> 00:07:55,916
- Ztratila jsem hlavu.
- Jsi v pořádku?

119
00:07:56,000 --> 00:07:59,666
Travis utekl kvůli pitomosti,
co jsem udělala. A teď si říkám,

120
00:08:00,500 --> 00:08:02,583
že jsem ho nadobro odehnala.

121
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Karen, tvoje rodina
vypadá tak šťastně. Jak to děláš?

122
00:08:07,916 --> 00:08:09,750
Chceš vědět, jak to dělám?

123
00:08:10,416 --> 00:08:14,041
- Velký kozy?
- Ne, Šiř šarm.

124
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
Použila jsem jejich patentovanou
filozofii pozitivního myšlení,

125
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
abych byla tou nejlepší matkou,
manželkou a neplacenou podnikatelkou.

126
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
S malou investicí můžeš udělat totéž.

127
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
- To mi zní jako pyramida.
- Pyramida?

128
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
Egypťani je stavěli
pro zábavu a aby si zacvičili.

129
00:08:33,041 --> 00:08:37,250
Tak ne. Myslela jsem, že máš
svýho syna ráda, ale zase je schovám.

130
00:08:37,333 --> 00:08:41,125
Ne, počkej, nech je venku.
Chci být lepší máma.

131
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
A když mi podle tebe
Šiř šarm pomůže, udělám to.

132
00:08:44,375 --> 00:08:49,958
Super! Mileráda ti poskytnu šarmantní
konzultaci, jestli myslíš, že na to máš.

133
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
Máš na to?

134
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Prosím tě.
Spala jsem ve vykuchaným sobovi.

135
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Na vojenský misi?

136
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Ne. Podvedli nás na Airbnb.

137
00:09:01,458 --> 00:09:06,000
Skorttlesky k večeři byly libový.
To by mi u nás doma nikdy neprošlo.

138
00:09:06,083 --> 00:09:11,583
Musí bejt na prd mít rodiče, co tě furt
nutí jíst zdravě a co se o tebe staraj.

139
00:09:12,083 --> 00:09:18,666
- Mý nevlastní rodiče nás nechaj bejt.
- Počkej. Ty máš dva nevlastní rodiče?

140
00:09:18,750 --> 00:09:22,166
- Jak je to vůbec možný?
- Táta odešel, když mi bylo pět.

141
00:09:22,250 --> 00:09:26,041
Pak si máma vzala Phila,
ale pak odešla. Pak si Phil vzal Elaine,

142
00:09:26,125 --> 00:09:30,583
ale brzo vypadnul. Pak Elaine
chvíli chodila s mým skutečným tátou,

143
00:09:30,666 --> 00:09:35,791
než utekl s mámou. Pak se Elaine provdala…
Myslím, že za Davea?

144
00:09:35,875 --> 00:09:40,583
Je milej. Krade nám měděnej drát
z jističů a prodává ho na netu,

145
00:09:40,666 --> 00:09:45,375
ale nechci to na něj prásknout. Jde o to,
že Casa de Aidan je naprosto

146
00:09:45,458 --> 00:09:47,833
bez dozoru rodičů.

147
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
- Můžeme si dělat, co chceme.
- Jo!

148
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Souboj ledních medvědů s nožema!

149
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Jenom se globálně zahřívám.

150
00:10:00,375 --> 00:10:04,958
Prej to je to kvůli násilí
a použitejm dialogům přístupný až od 18.

151
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
To je ono, do háje!

152
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
ZA 15 MINUT…

153
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
- Až moc děsivý.
- I ty dialogy byly děsivý.

154
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Až moc děsivý.

155
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
- Jo!
- Jo!

156
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
STŘEDNÍ ŠKOLA HORKVILLE

157
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Otestujeme tu aktualizaci
na menším vzorku.

158
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Samozřejmě beze mě.

159
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
INSTALACE…

160
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Kluci, vyznám se jenom ve dvou věcech.

161
00:10:53,958 --> 00:10:58,666
V osnovách sexuální výchovy, který mi
stát nařizuje učit, a v hodu podkovou.

162
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Chci, abyste se
k týmu Frackingtonu chovali stejně,

163
00:11:01,833 --> 00:11:07,250
jako se ženskej reprodukční systém chová
k děložní sliznici během menstruace!

164
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
INSTALACE DOKONČENA

165
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
Jo!

166
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Doufal jsem, že zareagujete trochu jinak.

167
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Hansone! Myslel jsem, že je nenávidíš!

168
00:11:19,375 --> 00:11:24,125
Necítím žádnou nenávist.
Žádnou lásku. Necítím vůbec nic.

169
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Když nebudu ve tvý Bud_ově,
ty budeš v mý Budce cizinců.

170
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Kamarádit se na farmě je neužitečné.

171
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Pozor, studenti.
Okamžitě prosím dorazte do tělocvičny.

172
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
Svolala jsem vás sem,
abychom zajistili, že my,

173
00:11:43,083 --> 00:11:47,416
studenti Střední školy Horkville,
odpoledne vyhrajeme tu raketovou soutěž.

174
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Studenti, shromážděte se!

175
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
Šestého dne Bůh stvořil lidi.
A já je dnes zdokonalila.

176
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
Můj první božský komplex.

177
00:12:01,416 --> 00:12:06,291
Marve, pamatuj, zlo ti sice může připadat
špatný, ale fůra skvělejch věcí

178
00:12:06,375 --> 00:12:10,583
byla kdysi považována za špatný.
Vlci, čokoláda, Němci.

179
00:12:11,125 --> 00:12:15,416
Ne, Marve, špatně!
I svaté věci můžou být super, jako třeba

180
00:12:16,166 --> 00:12:20,250
misionářská poloha nebo tetování
nad zadkem s nápisem „požehnání“.

181
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Vypadá to, že tahle burrito restaurace
je najednou komplikovanější.

182
00:12:26,125 --> 00:12:30,958
Takže tady tři čuníci
si chtějí zahrát hru se Šortkovým králem.

183
00:12:31,041 --> 00:12:32,041
BRAMBŮRKY

184
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Víte, jak to chodí. Za hru mi zaplatíte.

185
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
SÝROVÉ KOULE

186
00:12:39,375 --> 00:12:44,375
Tohle je tvoje šance, Marve. Dej mu tam
projímadlo. Jeho prdel pozná středověk.

187
00:12:44,458 --> 00:12:47,250
Nedělej to.
Odpověz mu něco biblického. Jako:

188
00:12:47,333 --> 00:12:50,583
„Nebudeš dychtit
po Kukuřičných koulích bližního svého.“

189
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Ticho!

190
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Správně, štěňátko.
Velkej čokl dostane svý Kukuřičný koule.

191
00:13:02,125 --> 00:13:06,416
Bývala jsem přesně jako ty,
Abigail. Ztracená a vystrašená.

192
00:13:06,500 --> 00:13:10,916
Měla jsem citový poměr s chatbotem
technické podpory, jen abych něco cítila.

193
00:13:11,000 --> 00:13:12,333
Cokoli.

194
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
Pak jsem našla Šiř šarm.

195
00:13:15,666 --> 00:13:20,791
S touhle startovací sadou Směj se, až to
bolí ti bude tvůj dům pořád připomínat,

196
00:13:20,875 --> 00:13:23,375
že cítit se špatně je volba a…

197
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Nevím, jestli je tohle Lincolnův citát.

198
00:13:27,125 --> 00:13:32,666
Dobře, ty historičko.
Jsi na šíření šarmu jako dělaná.

199
00:13:32,750 --> 00:13:35,250
Tvoje tělo totiž šarm doslova odmítá.

200
00:13:35,333 --> 00:13:39,125
Není divu, že tvůj dům byl
pro mladýho Travise tak nesnesitelnej.

201
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Myslíš, že by neutekl,

202
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
kdybych „vyhnala tu zamračenost z hlavy“?

203
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
Na to si připijeme sklenkou
Šiřvína Šarmdonnay.

204
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
Au! Co to bylo?

205
00:13:52,458 --> 00:13:56,791
Nejspíš jenom včela. Přitahuje je
vysokej obsah cukru v tom víně.

206
00:13:56,875 --> 00:14:00,833
Svírá se mi hrdlo a začíná to bolet.

207
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Abbie, víš co
v Šiř šarmu říkáme o bolesti.

208
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
„Bolest se anglicky řekne pain.
A pain je francouzsky lahodný chléb.“

209
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Vítejte na prvním ročníku
Bezmuskovy raketové soutěže.

210
00:14:16,708 --> 00:14:19,541
Hodně štěstí a hlavně nepřikládejte význam

211
00:14:19,625 --> 00:14:22,458
mojí posedlosti obrovskými kovovými faly.

212
00:14:27,916 --> 00:14:33,083
Je mi ctí vám představit naši raketu.
Jmenuje se Žhavej Nebeskej Sexouš.

213
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
Bylo chybou nechat o jménu
rozhodnout lidi na internetu.

214
00:14:37,041 --> 00:14:41,583
Jestli poletí tak dobře,
jak vypadá, stáž je vaše.

215
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Slyšeli jste?
Pan Bezmusk myslí, že můžeme vyhrát.

216
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Byly podniknuty kroky k zajištění
100% pravděpodobnosti úspěchu.

217
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
TÝM #1
ZNIČIT

218
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Sabotujete konkurenci?
To je neskutečně neetické.

219
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Neexistuje dobro ani zlo. Jen vítězství.

220
00:15:06,500 --> 00:15:08,166
Zdá se, že odstranění emocí

221
00:15:08,250 --> 00:15:12,166
z nich udělalo amorální armádu robotů,
kteří musí splnit svůj úkol.

222
00:15:12,250 --> 00:15:16,625
Tvoje emocionalita brání dosažení cíle.

223
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
To ne! Emoce studentů
se spojují do nějakého toxického slizu.

224
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Roním slzy radostí a směju se bolestí!

225
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Všichni se mnou psychicky manipulujete
a já ani nevím, co to znamená!

226
00:15:45,500 --> 00:15:51,500
Čéče, streamujeme už šest hodin.
Mám pocit, že mám v očích krekry.

227
00:15:51,583 --> 00:15:56,000
Stříkni si to do očí. Je to směs solnýho
roztoku a alkoholickýho energiťáku.

228
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
Nemáš něco k snídani?

229
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Můžeme v mikrovlnce rozpustit Skorttlesky.
Uděláme si z nich kaši.

230
00:16:02,041 --> 00:16:06,750
Nevěřím, že to říkám,
ale já bych si radši dal něco…

231
00:16:07,583 --> 00:16:10,125
- Zdravějšího.
- Krucinál, kámo.

232
00:16:10,208 --> 00:16:15,708
Mluvíš jako můj soudem přidělenej
výživovej poradce. Rodiče ti vymyli mozek.

233
00:16:15,791 --> 00:16:20,375
Nepotřebuju tebe ani mámu
ani toho zpívajícího skřítka

234
00:16:20,458 --> 00:16:22,416
s masovejma koulema místo očí.

235
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Ty jo, fakt potřebuju žvanec.

236
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
ČERSTVÁ BIO ZELENINA Z FARMY

237
00:16:27,958 --> 00:16:29,625
BUDU PAŘIT HRY ZA JÍDLO!

238
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
MUZEUM SÝRA

239
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
PROŠLÝ NANUK Z KVALITNÍHO HOVĚZÍHO

240
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Synku, překročil jsi váhový limit.

241
00:16:44,083 --> 00:16:47,000
VÝPRODEJ ZBOŽÍ, ZAVÍRÁME OBCHOD

242
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
TO ZNÁM, TO JSEM HRÁL

243
00:16:48,875 --> 00:16:50,041
Použiju…

244
00:16:50,125 --> 00:16:55,333
- Kartu Salsa Picante.
- Guacamole. Bez cibule.

245
00:16:57,458 --> 00:17:00,375
- Do paďousu, je dobrej.
- Jo, protože podvádí.

246
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
- Tak při hře taky podváděj.
- Ne, Marve.

247
00:17:03,416 --> 00:17:07,250
Použij spravedlivé násilí.
Kopni ho do jeho chlupatých meruněk.

248
00:17:08,083 --> 00:17:11,875
Právě jsem si vzpomněl,
že musím zavolat svému ústnímu doktorovi.

249
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
První náznak konfliktu
a ty jdeš čurat? To jsi jako kotě?

250
00:17:20,250 --> 00:17:24,958
- A proč nepoužíváš pisoár?
- Na čurání si sedám. Je to hygieničtější.

251
00:17:25,041 --> 00:17:28,916
A navíc jsem ve startovací pozici,
kdyby nastala Velká pohotovost.

252
00:17:29,416 --> 00:17:32,500
Sarah, prosím.
Nevěděl jsem, že budeš doma tak brzo.

253
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
Nemělas vidět,
co jsem dělal s tím syrovým kuřetem.

254
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
- Fujtajbl.
- Nechutné.

255
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Já to nechápu.
To jako použil špatnou marinádu?

256
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Prsa mi odmítají růst stejně rychle!

257
00:17:45,625 --> 00:17:50,041
Viděl jsem až moc TikTok filtrů
a moje pravá tvář teď vypadá divně!

258
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Hořím.

259
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
To je 100% pravda.

260
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
Není tady bezpečno. Musíme pryč!

261
00:18:02,666 --> 00:18:05,583
- Nejsou to Skorttlesky.
- Travisi, co to…

262
00:18:06,250 --> 00:18:07,916
Ty jíš zeleninu?

263
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
- Kde mám mobil? Natočím si to.
- Dlouhej příběh. V podstatě…

264
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Rodiče jsou tak zlí!

265
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
To mi budeš muset říct až potom.

266
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Co to sakra bylo?

267
00:18:26,708 --> 00:18:31,541
Nějaká plazmatická projekce emocí našich
spolužáků, která se spojila v tuhle věc.

268
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Ale ne!
Teď to vstřebává emoce dalších lidí.

269
00:18:46,041 --> 00:18:49,541
Musím do počítačové učebny,
abych ty emoce vrátila zpátky.

270
00:18:49,625 --> 00:18:51,416
Rozptyl tu věc.

271
00:18:51,500 --> 00:18:54,666
Počkej! A jak to jako mám udělat? Greto!

272
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Jako by mě celá moje rodina slyšela,
ale nikdo mě skutečně nevnímá.

273
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Cítím se úplně stejně.
Řidičák a techničák, prosím.

274
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
TO ZNÁM, TO JSEM HRÁL

275
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Jseš na řadě, čuníku.

276
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
KORIANDROVÝ BONUS

277
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Je koriandrový bonus k něčemu?

278
00:19:13,958 --> 00:19:17,708
Koriandr je samozřejmě k ničemu.
Vymyslel ho můj táta.

279
00:19:17,791 --> 00:19:21,000
Žádnej démon před ním nepřišel na to,
jak zkazit tacos.

280
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
KORIANDROVÝ BONUS

281
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
Nemůžu tomu uvěřit.

282
00:19:25,625 --> 00:19:31,083
Právě upustil tu nejlepší kartu ve hře.
Patronát Stevena Seagala.

283
00:19:31,166 --> 00:19:35,583
Tahle karta znamená, že herec, hudebník
a mistr bojových umění Steven Seagal

284
00:19:35,666 --> 00:19:39,958
sponzoruje moji restauraci s burritem.
Vyhrál bych, ať zahraje cokoli.

285
00:19:40,041 --> 00:19:45,416
Na co čekáš? Tahle lidská ledvinka tě
sežere zaživa. Zahraj tu zatracenou kartu!

286
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Nerad to říkám, ale souhlasím.
Ten chlap je monstrum.

287
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Abys sloužil vyššímu dobru,
musíš někdy být Víc než zákon.

288
00:19:53,708 --> 00:19:57,375
- Dobrej film.
- Je to skvělý film. Teď zahraj Seagala.

289
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
Můžu zahrát jenom jednu kartu,
tak jdeme na to.

290
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Hele, Francisi, na něco mi odpověz.

291
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Jsou ty tacos na herní desce kuřecí?

292
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
A je to kuře uvařený, nebo syrový?

293
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Buď uznáš prohru,
nebo si všichni hezky popovídáme

294
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
o syrovým kuřeti, který tak miluješ.

295
00:20:25,708 --> 00:20:26,708
Já…

296
00:20:27,208 --> 00:20:31,458
Jak to… Prohrál jsem!
Vyhrál jsi. Navždycky jsi vyhrál!

297
00:20:32,166 --> 00:20:36,750
Pokloň se přede mnou, Šortkovej kluku.
Pokloň se Úžasnýmu Higginsovi.

298
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Polib ty sladký ponožky v sandálech krále!

299
00:20:40,958 --> 00:20:45,708
Abych odpověděl na tvoji otázku,
není divný, že tě vzrušuje vůně sekaný.

300
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Cítím se mnohem líp.
Kdo tě naučil tak dobře naslouchat?

301
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
Moje terapeutka. Jak se ukázalo,
byla to moje máma ve videohře.

302
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Je to dlouhej příběh. Prostě…

303
00:21:05,125 --> 00:21:09,250
Hotovo, odinstalovala jsem tu aktualizaci.
Vrátily se jim jejich emoce?

304
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
To hned zjistíme.

305
00:21:10,791 --> 00:21:15,000
Hej, lidi, rád sleduju TikToky o tom,
jak si lidi vymačkávaj beďary!

306
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
- Jdi do háje.
- Úchyle.

307
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Ahoj, rodinko.

308
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
ŠIŘ ŠARM

309
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Mami, co to máš s obličejem,
do prčic? Máš alergickou reakci?

310
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Ne. Tohle není alergická reakce,

311
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
ale projev mojí negativity.

312
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
To nedává smysl.

313
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Dokonalý mámě Karen to funguje.
Myslela jsem, že to bude fungovat i mně.

314
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Ale je to k ničemu.

315
00:21:50,166 --> 00:21:54,625
Mami, poslouchej. Nejdřív jsem
byl naštvanej za to, co jsi udělala.

316
00:21:55,166 --> 00:21:59,666
Ale když jsem byl u Aidana,
pochopil jsem to. Záleží ti na mně.

317
00:21:59,750 --> 00:22:03,458
Proto nevečeříme sladkosti
a moje postel není hromada prádla,

318
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
co je svázaná prodlužovačkou.

319
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
PROBÍHÁ ŠÍŘENÍ ŠARMU

320
00:22:13,958 --> 00:22:17,375
Jsem na tebe hrdý, Marve.
Neudělal jsi nic nekalého,

321
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
a přesto jsi porazil
toho osmáka v těle čtyřicátníka.

322
00:22:20,875 --> 00:22:25,750
Francis mě roky šikanoval. Nechal jsem
si to líbit, dokud jste mě nenamotivovali.

323
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Děkuju vám.

324
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
Abbie, kde máme tyčinky do učí?

325
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Měl jsem v uších kočky
a jedna z nich udělala něco nechutného.

326
00:22:34,041 --> 00:22:38,208
Nemůžu uvěřit tomu, že to říkám, ale jsi

327
00:22:38,791 --> 00:22:41,833
docela obstojný Antikrist. Dobrá práce.

328
00:22:41,916 --> 00:22:45,583
Díky. Tobě tvoje práce taky jde.
Lidi mají štěstí, že tě mají.

329
00:22:46,083 --> 00:22:47,625
Ale stejně tě zničím.

330
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Ulice budou přetékat
bublinkovýma krvavýma zvratkama.

331
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Ohnivý koule ze zadků nevinných. Chápeš.

332
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Pokud zlo jednou zvítězí, což se nestane,

333
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
buď na lidi hodná, dobře?
Vlastně je mám docela rád.

334
00:23:04,583 --> 00:23:07,958
Zdvojnásobíme sázku.
Sázím duše toho táty a jeho dcery.

335
00:23:08,041 --> 00:23:10,750
Vypiju láhev
farmářského dressingu dřív než ty.

336
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
Porazím tě, i když půjdu roklí
šerého farmářského dressingu.

337
00:23:20,750 --> 00:23:24,375
Překlad titulků: Jakub Doležal

338
00:24:09,750 --> 00:24:10,708
VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA

