﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,916
IZGUBLJENA MAČKA

2
00:00:14,500 --> 00:00:17,833
Kvragu! Tko je ostavio
LEGO kockicu na podu?

3
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Ja. To je bio test. Nisi prošao.

4
00:00:20,916 --> 00:00:23,875
Stavi dvadeset dolara
u kasicu za psovke. Hvala.

5
00:00:23,958 --> 00:00:26,833
Pronašao sam motivaciju
da pomognem ljudima.

6
00:00:26,916 --> 00:00:30,750
Prvo želim ovu obitelj
izvesti na pravi put.

7
00:00:30,833 --> 00:00:33,625
Pogrdnu riječ po pogrdnu riječ.

8
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
Netko je opsovao?

9
00:00:36,375 --> 00:00:39,208
Otvori usta za besplatne bombone.

10
00:00:40,333 --> 00:00:41,791
Mljac! Čemu ovo?

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,375
Kad god netko opsuje,
Psovkobus ga nagradi bombonima.

12
00:00:45,458 --> 00:00:47,416
Živio Psovkobus!

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,375
Vidiš, u tomu je problem.

14
00:00:49,458 --> 00:00:52,750
Utjecaj pakla na čovječanstvo. Ja bih…

15
00:00:55,250 --> 00:00:59,041
-Porodila sam kojota u Bloomingdale'su.
-Isuse ****** Kriste!

16
00:01:14,000 --> 00:01:19,500
Agentica Higgins. Kodno ime, Stillwell.
Nastavak misije Dobra mama, 48. dio.

17
00:01:20,583 --> 00:01:22,416
Uđi, Travise.

18
00:01:25,375 --> 00:01:28,875
Oprostite.
Travis neće doći, dr. Stillwell.

19
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
Koji… Ti nisi Travis!

20
00:01:31,083 --> 00:01:36,166
-Projektili aktivirani.
-Ili da kažem „gđo Higgins”?

21
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
Aidane, to si ti?

22
00:01:40,958 --> 00:01:45,458
Tehnički, moj se avatar zove MIŠKO.
Piše se velikim tiskanim slovima.

23
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
Fora, zar ne?

24
00:01:46,583 --> 00:01:48,333
MIŠKOVI
MIŠIĆI

25
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
Travis zna da glumite
njegovu terapeutkinju

26
00:01:51,875 --> 00:01:54,125
kako biste ga špijunirali.

27
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
Što? Ne, nisam…

28
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Travisu je dojadilo
da mu se petljate u život

29
00:02:00,166 --> 00:02:02,083
i stalno ga kontrolirate.

30
00:02:02,166 --> 00:02:05,250
Pobjegao je k meni
gdje može biti slobodan.

31
00:02:05,333 --> 00:02:07,541
Pobjegao? Bože. Moram razgovarati s…

32
00:02:07,625 --> 00:02:09,916
Više ne želi razgovarati, gđo H.

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,166
Treba mu prostora.

34
00:02:12,666 --> 00:02:15,708
I lijek za ADHD.
Donesite ako nije problem.

35
00:02:15,791 --> 00:02:17,875
Puno vam hvala. Odoh!

36
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
SREDNJA ŠKOLA

37
00:02:22,583 --> 00:02:27,625
Naposljetku, podsjećamo vas da su
zbog štednje pisoari odsad samo ukras.

38
00:02:27,708 --> 00:02:30,541
Zadovoljstvo mi je
predstaviti našeg gosta,

39
00:02:30,625 --> 00:02:34,000
milijardera, inovatora i komičara.

40
00:02:34,083 --> 00:02:35,916
Jefflona Bezmuska.

41
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Čovječe, stvarno je došao!

42
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
Zašto je odjeven kao da ga je napumpala
trgovina tehničkom robom?

43
00:02:44,166 --> 00:02:47,083
Ovaj čovjek je budućnost.
Kolonizirat će Mars

44
00:02:47,166 --> 00:02:49,291
čim završi s kolonizacijom Twittera.

45
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Pozdrav, budući zaposlenici.

46
00:02:51,791 --> 00:02:55,333
S veseljem mogu najaviti
državno natjecanje u izradi raketa.

47
00:02:55,416 --> 00:03:00,333
Nadam se da ćete zanemariti glasine

48
00:03:00,416 --> 00:03:03,125
da mojim zaposlenicima
eksplodiraju mjehuri.

49
00:03:03,916 --> 00:03:08,000
Škola koja u 24 sata
napravi najbolji projektil,

50
00:03:08,083 --> 00:03:12,250
osvojit će praksu u Svemirskim olupinama.
Sad na posao.

51
00:03:12,333 --> 00:03:14,500
Upamtite, neka vam cilj bude Mjesec.

52
00:03:14,583 --> 00:03:17,583
Čak i ako promašite,
bit ćete među zvijezdama.

53
00:03:18,416 --> 00:03:21,041
Gušit ćete se u hladnom, mračnom vakuumu.

54
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
Čudno, ali inspirativno.

55
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
Moramo sve učiniti da pobijedimo.

56
00:03:28,208 --> 00:03:30,083
Idi po moju pregaču za varenje.

57
00:03:30,166 --> 00:03:34,375
I tablete cijanida ako stvari
pođu po zlu. U pernici su.

58
00:03:34,458 --> 00:03:40,083
Ne idem kući. Mama me prisluškuje
i osuđuje sve što volim.

59
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
Rekao sam da ti više neću pomagati
nakon što si mi zašila prste.

60
00:03:44,541 --> 00:03:49,250
Jesi li nakon toga bolje plivao?
Da ili ne? Ne mogu je izgraditi sama.

61
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Nemoguće.

62
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
Ekipa je usredotočena

63
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
na subotnji sraz
s rivalima iz Frackingtona.

64
00:03:57,541 --> 00:04:01,125
Bože, kako mrzim Frackington!

65
00:04:02,625 --> 00:04:04,541
Sačuvaj to za subotu, Hansone.

66
00:04:04,625 --> 00:04:07,250
Zašto si me odfrendala na Škvadri?

67
00:04:07,333 --> 00:04:11,041
Ako sam ti stvarno frendica,
zašto nisam u tvojem Škvadralištu?

68
00:04:13,000 --> 00:04:14,166
KASICA ZA PSOVKE

69
00:04:15,125 --> 00:04:16,916
Ti si kriv za sve.

70
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Za pubertet?

71
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Da. Mogao sam djecu
odmah pretvoriti u odrasle,

72
00:04:22,000 --> 00:04:25,750
no bilo mi je fora ubaciti
prišteve i nekontrolirane erekcije.

73
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
Ne, za osjećaje.
Toliko ometaju moje vršnjake

74
00:04:29,583 --> 00:04:32,333
da mi ne žele pomoći oko astronautike.

75
00:04:32,416 --> 00:04:34,333
Da, osjećaji.

76
00:04:34,416 --> 00:04:37,708
Kad smo smislili gnjev od gladi,
to je prelilo čašu.

77
00:04:37,791 --> 00:04:40,916
-Trebao sam ažurirati program.
-Ažurirati?

78
00:04:41,000 --> 00:04:42,916
Čovječanstvo, verzija 2.0.

79
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
Više nema nepopularnih osobina
poput emocija i malih prstiju.

80
00:04:47,583 --> 00:04:51,500
Kako bi točno instalirao
to ažuriranje? Hipotetski.

81
00:04:51,583 --> 00:04:54,416
Prvo bih se ulogirao u ROL.

82
00:04:54,958 --> 00:04:57,333
Da vidimo mogu li se sjetiti lozinke.

83
00:04:57,416 --> 00:04:59,333
RAJ ONLINE
LOGIRAJ SE - NETOČNO

84
00:04:59,416 --> 00:05:00,250
JOŠ NETOČNO

85
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
BOGVLADA69
DOBRO DOŠAO! - INSTALIRAJ?

86
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
Uvijek upali.

87
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Kvragu, Mačkovraže! Ja…

88
00:05:09,750 --> 00:05:14,458
Nikad se ne šuljaj kad netko igra.
Imaš sreće što mi je katana na popravku.

89
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
„Kvragu”, Marv?

90
00:05:15,708 --> 00:05:19,916
Zar nisi mislio *********?

91
00:05:20,875 --> 00:05:25,916
Nisam čuo takve riječi otkako smo
slučajno okrenuli antenu na HBO.

92
00:05:26,000 --> 00:05:29,958
Nećeš, kvragu! Ovaj, kvrapcu.

93
00:05:30,041 --> 00:05:34,208
Marv si ne može priuštiti da bude zao.
Ionako ima glavu poput lopte.

94
00:05:34,291 --> 00:05:37,000
-Zamisli da je i zao.
-Smijem li?

95
00:05:37,083 --> 00:05:40,666
Komplicirana zalogajnica
teška je strateška igra.

96
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Moram se usredotočiti želim li sutra
poraziti onog koji me maltretira.

97
00:05:44,958 --> 00:05:47,958
Maltretira te još netko osim života?

98
00:05:48,041 --> 00:05:51,916
Francis nas sve maltretira.

99
00:05:52,000 --> 00:05:52,833
PRVAK

100
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Mrvi nam grickalice,

101
00:05:55,916 --> 00:05:58,208
i na svemu ostavlja šmrklje.

102
00:05:58,708 --> 00:06:02,250
Što je najgore, uvijek pobjeđuje jer vara,

103
00:06:02,333 --> 00:06:04,708
zahvaljujući hlačama s 20 džepova.

104
00:06:04,791 --> 00:06:08,208
Kad bih samo jednom pobijedio Francisa,

105
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
možda bismo svi opet igrali u miru.

106
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
Možda bi trebao varati.

107
00:06:12,416 --> 00:06:14,166
Marv da vara? Molim te.

108
00:06:14,250 --> 00:06:16,333
Ostavi napojnicu i kad plaća porez.

109
00:06:16,416 --> 00:06:19,958
Ali mogao bi biti faca u kafiću

110
00:06:20,041 --> 00:06:23,291
i odlučivati koji sok od đumbira
ide u automat,

111
00:06:23,375 --> 00:06:28,333
pustiti debeli, bujni repić
o kojem si oduvijek sanjao.

112
00:06:28,416 --> 00:06:32,041
Makni se. Marv je moja figurica
koja miriše po suhom mesu

113
00:06:32,125 --> 00:06:34,583
i oblikovat ću ga po sebi.

114
00:06:34,666 --> 00:06:38,708
-Otkad ti je stalo do ljudi?
-Sve su mi draži.

115
00:06:38,791 --> 00:06:41,750
Dobro, oni su samo majmuni
koji znaju koristiti WC,

116
00:06:41,833 --> 00:06:46,000
ali moji su
i neću ti dopustiti da ih iskvariš.

117
00:06:46,083 --> 00:06:49,583
Ne mogu ga iskvariti? Hoćeš se kladiti?

118
00:06:49,666 --> 00:06:52,958
Pokušajmo oboje pridobiti Marva.
Dobro protiv zla.

119
00:06:53,041 --> 00:06:55,875
Pobijediš li, neću se miješati
u obitelj Higgins.

120
00:06:55,958 --> 00:06:57,125
Pobijedim li ja,

121
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
dobit ću Marvovu dušu.

122
00:06:59,416 --> 00:07:03,166
-O čemu govorite?
-Prihvaćam. Kako ćemo to izvesti?

123
00:07:03,250 --> 00:07:07,250
Da se smanjimo
i uđemo mu u uši kao AirPods?

124
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Koji… Mačke su mi u ušima!

125
00:07:12,125 --> 00:07:13,000
U redu, Marv.

126
00:07:13,083 --> 00:07:17,000
Dokažimo da možeš
biti pravedan i pobijediti. A onda…

127
00:07:17,083 --> 00:07:21,000
Čekaj, kakvi su ovo
mesnati bongosi na dnu uha?

128
00:07:21,625 --> 00:07:23,083
Malo ću ih zasvirati.

129
00:07:27,958 --> 00:07:31,125
Bravo, Abbie.
Htjela si se zbližiti sa sinom

130
00:07:31,708 --> 00:07:33,375
ali uspjela si ga

131
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
otjerati!

132
00:07:50,125 --> 00:07:51,000
Abbie?

133
00:07:51,083 --> 00:07:52,333
Oprosti.

134
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Izgubila sam glavu.

135
00:07:55,000 --> 00:07:55,916
Jesi li dobro?

136
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
Travis je pobjegao zbog moje gluposti.

137
00:07:58,416 --> 00:08:02,166
Bojim se da sam ga zauvijek otjerala.

138
00:08:03,708 --> 00:08:07,833
Karen, tvoja obitelj djeluje sretno.
Kako ti to uspijeva?

139
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Želiš znati kako?

140
00:08:09,500 --> 00:08:10,333
PRPOŠNI ŠARM

141
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Velikim grudima?

142
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Ne, Prpošnim šarmom.

143
00:08:14,125 --> 00:08:17,833
Koristila sam patentiranu filozofiju
pozitivnog razmišljanja

144
00:08:17,916 --> 00:08:23,208
kako bih bila najbolja majka,
supruga i poslovna žena bez plaće.

145
00:08:23,291 --> 00:08:25,916
Uz malu investiciju, to možeš i ti.

146
00:08:27,000 --> 00:08:29,833
-Zvuči kao piramidalna shema.
-Piramide?

147
00:08:29,916 --> 00:08:33,291
Ono što su Egipćani
gradili za zabavu i vježbu…

148
00:08:33,375 --> 00:08:37,250
Zaboravi. Mislila sam da voliš sina,
ali onda te neću gnjaviti.

149
00:08:37,333 --> 00:08:39,291
Čekaj, nemoj.

150
00:08:39,375 --> 00:08:41,125
Želim biti bolja mama.

151
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Ako kažeš da će Prpošni šarm pomoći,
učinit ću to.

152
00:08:44,375 --> 00:08:47,875
Sjajno! Rado ću te posavjetovati

153
00:08:47,958 --> 00:08:49,958
ako misliš da si dorasla tomu.

154
00:08:50,041 --> 00:08:51,000
Dorasla?

155
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Molim te. Spavala sam u sobovoj lešini.

156
00:08:54,916 --> 00:08:58,166
Na nekoj vojnoj misiji?

157
00:08:58,250 --> 00:09:00,875
Ne, prevarili su nas na Airbnb-ju.

158
00:09:01,458 --> 00:09:03,958
Skorttles za večeru su zakon.

159
00:09:04,041 --> 00:09:06,000
U mojoj kući to ne bi prošlo.

160
00:09:06,083 --> 00:09:09,583
Grozno je imati roditelje
koji te tjeraju da jedeš zdravo

161
00:09:09,666 --> 00:09:11,583
i stalo im je do tebe.

162
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Uglavnom, moji očuh i maćeha
neće nam smetati.

163
00:09:15,833 --> 00:09:20,083
Čekaj, imaš očuha i maćehu?
Kako je to moguće?

164
00:09:20,166 --> 00:09:24,708
Tata je otišao kad sam imao pet godina.
Mama se udala za Phila, ali je otišla.

165
00:09:24,791 --> 00:09:28,291
Phil je onda oženio Elaine,
ali ubrzo ju je napustio.

166
00:09:28,375 --> 00:09:33,041
Elaine je onda hodala s mojim pravim tatom
dok nije pobjegao s mojom mamom.

167
00:09:33,125 --> 00:09:35,791
Onda se Elaine udala…
Mislim da se zove Dave.

168
00:09:35,875 --> 00:09:37,000
Djeluje simpa.

169
00:09:37,083 --> 00:09:40,666
Čupa nam bakrenu žicu
i prodaje je na internetu,

170
00:09:40,750 --> 00:09:42,416
ali neću mu zamjeriti.

171
00:09:42,500 --> 00:09:47,833
Znaj da je ovo mjesto
gdje roditelji nemaju pristup.

172
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
-Možemo što god želimo.
-Da!

173
00:09:52,875 --> 00:09:55,708
Polarni medvjedi bore se noževima!

174
00:09:55,791 --> 00:09:58,458
Samo se globalno zagrijavam.

175
00:10:00,375 --> 00:10:04,958
Čuo sam da ima nasilja i prostota.

176
00:10:05,041 --> 00:10:06,708
Idemo!

177
00:10:07,625 --> 00:10:08,666
15 MINUTA POSLIJE…

178
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
-Prestrašno.
-Čak je i jezik bio strašan.

179
00:10:12,250 --> 00:10:14,458
Prestrašno.

180
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
-Da!
-Da!

181
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
SREDNJA ŠKOLA

182
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Iskušajmo ovo ažuriranje na manjem uzorku.

183
00:10:45,000 --> 00:10:47,291
Osim mene, naravno.

184
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
PREUZIMANJE…

185
00:10:51,291 --> 00:10:53,875
Dečki, razumijem se samo u dvije stvari.

186
00:10:53,958 --> 00:10:58,666
U seksualni odgoj koji moram predavati
i u bacanje potkova.

187
00:10:58,750 --> 00:11:01,750
Želim da se
prema ekipi iz Frackingtona ponašate

188
00:11:01,833 --> 00:11:07,250
kao ženski reproduktivni sustav
prema maternici tijekom menstruacije!

189
00:11:07,916 --> 00:11:09,416
PREUZIMANJE…
DOVRŠENO

190
00:11:09,500 --> 00:11:10,750
O, da!

191
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Nisam očekivao ovakvu reakciju.

192
00:11:16,875 --> 00:11:19,291
Hansone! Mislio sam da mrziš Frackington!

193
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
Ništa ne mrzim. Ništa ne volim.

194
00:11:22,250 --> 00:11:24,125
Ništa ne osjećam.

195
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Ako ti nisam u Škvadralištu,
ideš u Jasle za nedorasle.

196
00:11:30,791 --> 00:11:34,166
Prijateljstva kroz igre nemaju smisla.

197
00:11:34,250 --> 00:11:38,041
Pozor, učenici.
Odmah dođite u sportsku dvoranu.

198
00:11:39,833 --> 00:11:44,750
Pozvala sam vas ovamo
kako bih se pobrinula

199
00:11:44,833 --> 00:11:47,416
da pobijedimo na natjecanju u raketama.

200
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Učenici, okupite se!

201
00:11:51,125 --> 00:11:55,500
Šestog je dana Bog stvorio ljude.
Danas sam ih usavršila.

202
00:11:55,583 --> 00:11:57,458
Hej, moj prvi kompleks Boga.

203
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
VEĆ ODIGRANO

204
00:12:01,416 --> 00:12:05,000
Marv, upamti. Zlo možda djeluje loše,

205
00:12:05,083 --> 00:12:08,000
ali mnoge su kul stvari
nekad smatrali lošima.

206
00:12:08,083 --> 00:12:10,583
Vukove, čokoladu, Nijemce.

207
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
Ne, Marv. Loše.

208
00:12:12,541 --> 00:12:15,416
I ono što je sveto može biti kul. Recimo…

209
00:12:16,166 --> 00:12:19,666
Misionarski položaj ili pobožne tetovaže.

210
00:12:21,333 --> 00:12:25,250
Čini se da je ova zalogajnica
postala kompliciranija.

211
00:12:26,125 --> 00:12:31,375
Dakle, krmić i njegovi kompići
žele igrati s kraljem hlača s džepovima.

212
00:12:32,125 --> 00:12:34,833
Znate kako to ide. Prvo platite.

213
00:12:39,375 --> 00:12:40,666
Evo ti prilike, Marv.

214
00:12:40,750 --> 00:12:44,375
Uvali mu laksativ.
Izvršimo zračni napad na njegovu guzicu.

215
00:12:44,458 --> 00:12:47,416
Nemoj. Reci nešto biblijsko.

216
00:12:47,500 --> 00:12:50,583
„Ne poželi tuđe grickalice.”

217
00:12:50,666 --> 00:12:52,000
Tiho!

218
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
Tako je, maleni. Faca dobiva grickalice.

219
00:13:02,125 --> 00:13:04,583
Bila sam poput tebe, Abigail.

220
00:13:04,666 --> 00:13:09,625
Izgubljena, uplašena,
u vezi s umjetnom inteligencijom

221
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
da nešto osjetim.

222
00:13:11,500 --> 00:13:14,625
Bilo što. Onda sam otkrila Prpošni šarm.

223
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
Uz ovaj vedri set
u svakom će se kutu tvog doma

224
00:13:19,416 --> 00:13:23,375
naći podsjetnik
da si u bedu svojim izborom i…

225
00:13:23,458 --> 00:13:26,125
Mislim da Lincoln to nije rekao.

226
00:13:27,125 --> 00:13:28,958
Dobro, povjesničarko.

227
00:13:29,041 --> 00:13:32,666
Vidiš, patiš od nedostatka prpošnosti.

228
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
Tijelo ti doslovno odbija šarm.

229
00:13:35,583 --> 00:13:39,125
Nije ni čudo što Travis
nije mogao živjeti s tobom.

230
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Misliš da ne bi otišao

231
00:13:40,958 --> 00:13:44,250
da sam se razvedrila?

232
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
U to ime nazdravimo čašom šarm-donnaya.

233
00:13:50,541 --> 00:13:52,375
Jao! Što je to bilo?

234
00:13:52,458 --> 00:13:53,958
Vjerojatno samo pčela.

235
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
Privlači ih visok udio šećera u vinu.

236
00:13:56,875 --> 00:13:59,416
Grlo mi se steže.

237
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
Počinje boljeti.

238
00:14:00,916 --> 00:14:05,083
Znaš li što u Prpošnom šarmu
kažemo za bol?

239
00:14:05,166 --> 00:14:09,291
Bol je samo mjesto na Braču.

240
00:14:12,791 --> 00:14:16,625
Dobro došli na prvo
godišnje natjecanje u izradi raketa.

241
00:14:16,708 --> 00:14:19,541
Sretno i nemojte misliti

242
00:14:19,625 --> 00:14:22,458
da sam opsjednut
golemim metalnim falusima.

243
00:14:27,916 --> 00:14:33,083
Čast mi je predstaviti našu raketu,
Opaku nebesku pilu.

244
00:14:33,583 --> 00:14:36,958
Ime je slučajno odabrala
anketa na internetu.

245
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
Ako leti dobro kao što izgleda,

246
00:14:39,625 --> 00:14:41,583
praksa je tvoja.

247
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
Čuli ste?
G. Bezmusk misli da možemo pobijediti.

248
00:14:44,708 --> 00:14:49,083
Poduzeli smo korake da osiguramo
stopostotnu vjerojatnost uspjeha.

249
00:14:50,791 --> 00:14:52,541
PRVA EKIPA
UNIŠTI

250
00:14:53,166 --> 00:14:56,625
Sabotirate konkurenciju?
To je krajnje neetično.

251
00:14:56,708 --> 00:14:59,875
Ne postoji ispravno i pogrešno.
Samo pobjeda.

252
00:15:06,500 --> 00:15:08,291
Nakon što su lišeni osjećaja

253
00:15:08,375 --> 00:15:11,750
postali su vojska amoralnih robota.

254
00:15:12,250 --> 00:15:16,625
Tvoja osjećajnost koči napredak k cilju.

255
00:15:20,916 --> 00:15:26,125
Ne! Osjećaji učenika pretvaraju se
u nekakav otrovni mulj.

256
00:15:28,625 --> 00:15:32,333
Imam suze radosnice i osmijeh boli!

257
00:15:32,833 --> 00:15:37,916
Svi me izluđujete,
a nemam pojma ni što to znači!

258
00:15:45,500 --> 00:15:48,708
Čovječe, igramo šest sati.

259
00:15:48,791 --> 00:15:51,541
Već me kapci peku iznutra.

260
00:15:51,625 --> 00:15:53,000
Poprskaj si ovo u oči.

261
00:15:53,083 --> 00:15:56,000
To je mješavina sline i stare cuge.

262
00:15:56,083 --> 00:15:57,833
Imaš li što za doručak?

263
00:15:57,916 --> 00:16:01,958
Možemo otopiti Skorttles
u mikrovalnoj i pretvoriti ih u kašu.

264
00:16:02,041 --> 00:16:08,375
Ne mogu vjerovati da to kažem,
ali više volim nešto malo zdravije.

265
00:16:08,458 --> 00:16:10,125
Kvragu, čovječe.

266
00:16:10,208 --> 00:16:13,458
Zvučiš kao nutricionist
kojeg nam je dodijelio sud.

267
00:16:13,541 --> 00:16:15,708
Roditelji su ti isprali mozak.

268
00:16:15,791 --> 00:16:20,375
Znaš što? Ne trebam tebe,
mamu, ni onog raspjevanog vilenjaka

269
00:16:20,458 --> 00:16:22,000
s ćuftama umjesto očiju.

270
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Čovječe, zbilja trebam hranu.

271
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
SVJEŽE ORGANSKO POVRĆE

272
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
IGRAT ĆU ZA HRANU!

273
00:16:29,875 --> 00:16:30,708
MUZEJ SIRA

274
00:16:35,333 --> 00:16:38,541
SLADOLED OD GOVEDINE
ISTEKAO ROK

275
00:16:42,000 --> 00:16:43,708
Sinko, pretežak si.

276
00:16:47,083 --> 00:16:48,166
VEĆ ODIGRANO

277
00:16:48,875 --> 00:16:52,291
Odigrat ću Pikantni umak.

278
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Namaz od avokada. Bez luka.

279
00:16:57,458 --> 00:16:58,500
Bome je dobar.

280
00:16:58,583 --> 00:17:00,375
Da, zato što vara.

281
00:17:00,458 --> 00:17:03,333
-Onda i ti igraj prljavo.
-Ne, Marv.

282
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
Radije pribjegni nasilju.
Udari ga u čupave marelice.

283
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Upravo sam se sjetio
da moram nazvati liječnika.

284
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
Prvi znak sukoba i ideš piškiti?
Što si ti, mačić?

285
00:17:20,250 --> 00:17:23,750
-I zašto ne koristiš pisoar?
-Sjednem kad piškim.

286
00:17:23,833 --> 00:17:24,958
Čišće je,

287
00:17:25,041 --> 00:17:28,833
a i odmah sam spreman
poželim li obaviti istovar.

288
00:17:29,416 --> 00:17:32,458
Sarah, molim te.
Nisam znao da ćeš se već vratiti.

289
00:17:32,541 --> 00:17:35,541
Nisi trebala vidjeti
što radim sa sirovom piletinom.

290
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
-Fuj.
-Odvratno.

291
00:17:39,000 --> 00:17:42,166
Ne razumijem. Koristio je krivu marinadu?

292
00:17:42,666 --> 00:17:45,541
Sise mi odbijaju rasti istom brzinom.

293
00:17:45,625 --> 00:17:49,625
Previše sam gledao TikTok filtere
i sad mi je pravo lice čudno.

294
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
Gorim.

295
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
To je 100 % istina.

296
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
Ovdje nije sigurno! Moramo ići!

297
00:18:02,666 --> 00:18:04,666
Najzad nešto osim Skorttles.

298
00:18:04,750 --> 00:18:07,916
Travise, što… Jedeš povrće?

299
00:18:08,000 --> 00:18:12,250
-Gdje mi je mobitel? Moram ovo snimiti.
-Duga je to priča. Zapravo…

300
00:18:15,875 --> 00:18:17,833
Roditelji su užasno zli!

301
00:18:20,041 --> 00:18:21,833
Poslije ćeš mi ispričati.

302
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Što je to bilo, dovraga?

303
00:18:26,708 --> 00:18:29,500
Plazmatična projekcija
osjećaja naših kolega

304
00:18:29,583 --> 00:18:31,541
koja se stopila u ono.

305
00:18:43,208 --> 00:18:45,958
Ne! Sad upija i tuđe osjećaje.

306
00:18:46,041 --> 00:18:49,625
Moram u informatičku učionicu
preraspodijeliti njihove osjećaje.

307
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
Odvrati mu pažnju.

308
00:18:51,500 --> 00:18:54,666
Čekaj! Kako da to učinim? Greta!

309
00:18:56,166 --> 00:19:00,125
Kao da me cijela obitelj čuje,
ali nitko ne sluša.

310
00:19:01,041 --> 00:19:05,291
Baš tako se i ja osjećam.
Vozačku i prometnu, molim.

311
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
VEĆ ODIGRANO

312
00:19:07,875 --> 00:19:09,708
Ti si na potezu, krmiću.

313
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
KORIJANDAR BONUS

314
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Je li korijandar bonus dobar?

315
00:19:13,958 --> 00:19:17,833
Naravno da nije. Izumio ga je moj tata.

316
00:19:17,916 --> 00:19:21,000
Prije njega nijedan demon
nije znao uništiti tacose.

317
00:19:23,041 --> 00:19:24,291
KORIJANDAR BONUS

318
00:19:24,375 --> 00:19:25,541
Ne mogu vjerovati.

319
00:19:25,625 --> 00:19:28,000
Najbolja karta u igri, a ispala mu je.

320
00:19:28,083 --> 00:19:33,125
Zaštita Stevena Seagala.
S kartom koja označava da je glumac,

321
00:19:33,208 --> 00:19:37,208
glazbenik i stručnjak
za borilačke vještine moj zaštitnik,

322
00:19:37,291 --> 00:19:39,958
pobijedio bih
što god Francis imao u džepu.

323
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Što čekaš?
Taj će te bezveznjak pobijediti!

324
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Odigraj prokletu kartu!

325
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
Nerado to kažem,
ali slažem se. Tip je čudovište.

326
00:19:49,666 --> 00:19:53,625
Želiš li služiti dobru,
ponekad moraš biti Iznad zakona.

327
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Dobar film.

328
00:19:54,666 --> 00:19:57,375
Odličan! Sad odigraj tog Seagala.

329
00:20:02,916 --> 00:20:05,833
Imam samo jednu kartu. Evo je.

330
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
Hej, Francis, reci mi nešto.

331
00:20:09,666 --> 00:20:12,875
Jesu li ovi tacosi na ploči od piletine?

332
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Je li piletina kuhana ili sirova?

333
00:20:17,958 --> 00:20:21,791
Predat ćeš partiju ili ćemo porazgovarati

334
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
o sirovoj piletini koju toliko voliš.

335
00:20:25,708 --> 00:20:28,875
Ja… Kako si… Odustajem!

336
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Pobijedio si. Zauvijek!

337
00:20:32,166 --> 00:20:34,458
Sad mi se nakloni, Džepko.

338
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
Nakloni se Marvu Veličanstvenom.

339
00:20:36,833 --> 00:20:40,458
Poljubi sandale kralju!

340
00:20:40,958 --> 00:20:42,875
Da ti odgovorim na pitanje.

341
00:20:42,958 --> 00:20:45,708
Nije čudno što te
miris mesne štruce napali.

342
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Sad se mnogo bolje osjećam.
Gdje si naučio tako dobro slušati?

343
00:20:50,458 --> 00:20:54,333
Kod moje terapeutkinje.
To je zapravo moja mama u igrici.

344
00:20:54,416 --> 00:20:56,125
Duga priča. Znaš…

345
00:21:05,250 --> 00:21:09,250
Uspjela sam! Deinstalirala sam ažuriranje.
Vratili su im se osjećaji?

346
00:21:09,333 --> 00:21:10,708
Sad ćemo saznati.

347
00:21:10,791 --> 00:21:14,833
Hej, ljudi! Volim na TikToku gledati
kako istiskuju prišteve!

348
00:21:14,916 --> 00:21:17,125
-Jedi mi dupe vilicom.
-Nisi sav svoj.

349
00:21:21,375 --> 00:21:23,166
Bok svima.

350
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
PRPOŠNI ŠARM

351
00:21:30,041 --> 00:21:33,666
Što? Mama, što ti je s licem?
Imaš alergijsku reakciju?

352
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Nemam alergijsku reakciju.

353
00:21:37,166 --> 00:21:40,833
To je manifestacija moje negativnosti.

354
00:21:40,916 --> 00:21:42,416
To nema smisla.

355
00:21:43,416 --> 00:21:47,916
Ako je upalilo kod savršene mame Karen,
mislila sam da će upaliti i kod mene.

356
00:21:48,000 --> 00:21:50,083
Ali nema smisla.

357
00:21:50,166 --> 00:21:54,666
Mama, slušaj. Isprva sam bio ljut
zbog onoga što si učinila.

358
00:21:55,166 --> 00:21:59,666
No nakon što sam bio kod Aidana, shvaćam.
Stalo ti je do mene.

359
00:21:59,750 --> 00:22:05,291
Zato mi za večeru ne daješ slatkiše
i zato ne spavam na hrpi prljavog rublja.

360
00:22:07,958 --> 00:22:13,875
ŠARMIRANJE U TIJEKU

361
00:22:13,958 --> 00:22:17,375
Ponosim se tobom, Marv.
Nisi učinio ništa podmuklo,

362
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
a pobijedio si onog klipana
u tijelu 40-godišnjaka.

363
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
Francis me maltretira već godinama.

364
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
Trpio sam dok me niste motivirali.

365
00:22:25,833 --> 00:22:27,250
Hvala.

366
00:22:27,333 --> 00:22:29,208
Abbie, gdje su štapići za uši?

367
00:22:29,291 --> 00:22:33,000
Imao sam mačke u ušima,
a jedna je učinila nešto odvratno.

368
00:22:34,041 --> 00:22:40,916
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
ali nisi loš Antikrist.

369
00:22:41,000 --> 00:22:41,833
Bravo.

370
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
Hvala. I ti si dobar u svom poslu.

371
00:22:44,250 --> 00:22:47,625
Ljudi su sretni što te imaju.
Svejedno ću te uništiti.

372
00:22:47,708 --> 00:22:51,000
Ulice će biti crvene od krvave bljuvotine.

373
00:22:51,083 --> 00:22:55,166
Vatrene kugle
iz guzica nedužnih. Shvatio si.

374
00:22:56,375 --> 00:22:59,500
Ako zlo jednog dana pobijedi, a neće,

375
00:23:00,000 --> 00:23:03,791
budi blaga s ljudima.
Zapravo mi se sviđaju.

376
00:23:04,583 --> 00:23:08,166
Sve ili ništa.
Kladim se u tatinu i kćerinu dušu

377
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
da ću pojesti teglu majoneze brže od tebe.

378
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
Trnovit je put do Zvijezda majoneze.

379
00:24:05,750 --> 00:24:09,666
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

