﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
ขโมย ปิคอัพ ซิ่ง

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
โอ๊ย สะโพกฉัน

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
โอ๊ย รูก้นฉัน

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
ลำไส้ใหญ่ของฉัน

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
ปลดล็อกความสำเร็จ ต่อยผู้ชายหัวล้าน

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
อรุณสวัสดิ์ ทราวิส
ดูจากการปลดล็อกความสำเร็จ

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
ดูเหมือนว่าคุณทุบหัวเข่าแมงดาด้วยถุงลูกบิดนะ

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
ดีแล้วละ

9
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
ปลดล็อกความสำเร็จ
ไม่ให้เกียรติเรียนมหาวิทยาลัย

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
บอกฉันทีว่าวันนี้ทราวิสเป็นยังไงบ้าง

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
แย่ ครอบครัวฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ
ว่าวันนี้เป็นวันครึ่งวันเกิดของฉัน

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
ครึ่งวันเกิดของคุณเหรอ ครึ่งอะไร...

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
ตายซะ สติลเวลล์

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
ขอโทษนะ เขามาจากสถานบำบัดของคู่แข่งน่ะ

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
ได้โปรด พูดต่อ

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
วันเกิดจริงๆ ของ ฉันคือวันคริสต์มาส
ซึ่งแปลว่ามันไม่แฟร์กับฉัน

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
ปีนี้ฉันเลยถามแม่ว่า

18
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
เราฉลองครึ่งวันเกิดแทนได้ไหม

19
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
แต่แม่ฟังหรือเปล่า ไม่

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
เข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา

21
00:01:16,583 --> 00:01:19,416
ปลดล็อกความสำเร็จ
อ่อนแอระหว่างการรักษา

22
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
(ปาร์ตี้วันครึ่งวันเกิด)

23
00:01:22,000 --> 00:01:25,333
ยังไงก็ตาม ฉันซื้อหมอนรองร่างกาย

24
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
ที่ผู้หญิงท้องใช้หนุนนอนมา
และตอนที่ฉันอยู่คนเดียว...

25
00:01:28,208 --> 00:01:30,125
เน็ตหลุด ต้องไปแล้ว

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
ฉันแตะหมอนนั่นด้วย

27
00:01:33,541 --> 00:01:39,500
(เหมียวระเบิด)

28
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
(สัปดาห์หมี)

29
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
(หมีคือเบอร์หนึ่ง)

30
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
ให้ตายสิ ฉันทำงานเก่งมาก

31
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
วันที่หก ฉันไม่ได้แค่สร้างผีเสื้อ

32
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
แต่สร้างหมีกริซลี่ด้วย

33
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
มันเหมือนอ่านบทกวี
กับช่วยตัวเองไปพร้อมๆ กันเลย

34
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
หาความสนุกแบบครอบครัวเหรอ
ไม่ต้องไปไหนไกลกว่าเชนแอนด์ชักเกอร์ส

35
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
เกมสุดฮ็อต เบียร์เย็นๆ ชีสอุ่นๆ
และอาหารเคจันที่กินได้

36
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
นี่ไง เห็นไหม นี่คือสิ่งที่น่าหงุดหงิดมาก
ฉันอุตส่าห์สร้างโลก

37
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
ที่มีหนอนเข้าไปในถุงนอน

38
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
แล้วออกมาพร้อมกับปีกที่เป็นกระจกสี

39
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
แล้วไอ้พวกโง่ก็เอาอะไรไร้สาระพวกนี้มาใส่

40
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
เชนแอนด์ชักเกอร์สเหรอ ดูเหมือนพวก
เขาทำให้ร้านอาหารของตัวเองเป็นตับอักเสบ

41
00:02:28,458 --> 00:02:31,500
ทราวิสขอไปที่ร้านนั้นบ่อยๆ แต่ฉันไม่มีเงิน

42
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
ที่จะเอาไปใช้จ่ายยามบ่ายกับลูกชาย

43
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
มีเหตุผล ที่นั่นเหมือนในสมองเขาเลย

44
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
มาร์ฟ ฉุกเฉิน

45
00:02:39,541 --> 00:02:42,583
วันนี้เป็นวันครึ่งวันเกิดของทราวิส
และขาบอกนักบำบัดว่า

46
00:02:42,666 --> 00:02:45,458
มันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในโลก

47
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
นักบำบัดเหรอ แต่ประกันไม่ครอบคลุมนะ

48
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
คุณว่าทำไมผมถึงกรี๊ดในห้องน้ำ
ทุกคืนก่อนนอนล่ะ

49
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
โอเค ก็ได้ เข้าใจแล้ว

50
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
ฉันสร้างอวตารขึ้นมาเพื่อจะได้
เล่นเป็นนักบำบัดของทราวิส

51
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
ในเกมขับรถฆ่าเพื่อจะได้รู้ความเป็นไปของเขา

52
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
แอบบี นั่นเป็นการบุกรุกความเป็น
ส่วนตัวของทราวิสนะ

53
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
เด็กผู้ชายวัยรุ่นไม่ยอมเปิดใจ
ให้แม่เขาหรอก

54
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
ยังไงก็ตาม เราต้องจัดปาร์ตี้สุดวิเศษให้ทราวิส

55
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
ถ้าเราอยากให้
ปฏิบัติการครอบครัวสุขสันต์นี้สำเร็จ

56
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
เราต้องทำทุกกิจกรรมในครอบครัว
ให้เหมือนภารกิจทางทหารด้วยเหรอ

57
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
มันแย่พอแล้วที่คุณตะโกนว่า
"ปฏิบัติการสืบพันธุ์"

58
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
งานเลี้ยงวันเกิดในวันเกิดจริง
ยังไม่พอสำหรับเด็กเหรอ

59
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
แฮปปี้ เบิร์ธเดย์…

60
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
(สสวก. ทราวิส)

61
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
แฮปปี้ เบิร์ธเดย์…

62
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
เดี๋ยวนะ

63
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
ครอบครัวที่เคยแตกแยกมารวมตัวกัน
เพื่อจัดงานวัดเกิดไร้ความหมาย

64
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
เพื่อทำให้เด็กมีความสุข

65
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
นี่คือสิ่งที่ฉันต้องแสดง
ให้คณะกรรมการเห็นว่า

66
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
ฉันทำได้ดีแค่ไหนที่ให้ครอบครัว
น่าสมเพชใกล้ชิดกันมากขึ้น

67
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
พระเจ้าที่รัก ช่วยลูกด้วย

68
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
สวัสดี เชอริล นี่ฉันเอง

69
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
ส่งเหล่าเทวดาลงมารีวิวการเนินการหน่อย

70
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
ขอต้อนรับสู่สายอธิษฐาน
ถ้าทีมกีฬาที่คุณเดิมพัน

71
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
ไม่มีแต้มต่อ กด "หนึ่ง"

72
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
ถ้าคุณเพิ่งกลับมาจากแคนคูน
และโดนแดดเผา....

73
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
พนักงาน

74
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
เมนูหลัก

75
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
- สุขสันต์ครึ่งวันเกิด
- สุขสันต์ครึ่งวันเกิด

76
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
รู้ด้วยเหรอว่านี่วันครึ่งวันเกิดของผม

77
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
แน่นอน เราวางแผนปาร์ตี้ของลูก
มาหลายอาทิตย์แล้ว ไอ้บ๊อง

78
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
ใช่ ตั้งแต่ครึ่งวันทหารผ่านศึก

79
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
จัดเหมือนงานวันเกิดของเอแดน
ที่เเราทุบปิญญาตายักษ์ได้ไหม

80
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
แล้วพ่อเลี้ยงของเขาก็ให้เรา
ยิ่งขวดจรวดใส่ถนนด้วย

81
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
ได้สิ เรารู้ว่ามันสำคัญกับลูกแค่ไหน

82
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
เพราะงั้นมันจึงสำคัญกับเราด้วย

83
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
ผมจะไปโทรหาเอแดน

84
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
เพื่อน พ่อแม่ฉันจัดปาร์ตี้สุดโต่งให้

85
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
เอารายการคำสบถใหม่ที่นายคิดมา

86
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
มันต้องโคตรเจ๋งแน่

87
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
โอเค เรามีเวลาหนึ่งชั่วโมง
ในการจัดปาร์ตี้สุดโต่ง

88
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
ที่จะทำให้ลูกชายเราเห็นว่าเรารักเขา

89
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
ในฐานะคนที่เคยไปปาร์ตี้สุดโต่ง

90
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
และกูเกิลมีตสุดอลังการ เราทำไม่ได้หรอก

91
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
มาร์ฟ ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

92
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
เราเป็นทีมเดียวกัน ทีมหน่วยซีลของฉันพูดว่า
"เราทำไม่ได้หรอก"

93
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
ตอนที่เราถูกสั่งให้ระเบิดโป๊ปไหม ไม่

94
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
เราทำแล้วก็โทษภูเขาไฟ

95
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
เออ ผมไม่คิดว่าคุณควรบอกผมเรื่องนี้นะ ที่รัก

96
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
เยี่ยมเลย

97
00:05:19,708 --> 00:05:21,500
ครอบครัวที่มีความสุขที่สุดในโลก

98
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
พระเจ้าเหมียว ฉันพยายามติดต่อพ่อ

99
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
ฉันต้องใช้ปืนกาวร้อนของพ่อ
ผมฉันจัดทรงไม่ได้

100
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
นี่โทรมาจากบนห้องเหรอ ลงมาข้างล่างก็ได้นี่

101
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
ฉันชอบสื่อสารทางไกล

102
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
ในโลกทุกวันนี้ ไม่มีความจำเป็นที่ต้อง
ปฏิสัมพันธ์ทางกายภาพระหว่างบุคคล

103
00:05:35,583 --> 00:05:38,666
บางครั้งฉันก็ไปคลับที่สนามบินสวรรค์

104
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
เพราะฉะนั้นเธอผิด มาร์ฟยุ่งอยู่

105
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
พ่อแม่เธอจะจัดปาร์ตี้ครึ่งวันเกิดให้ทราวิสวันนี้

106
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
อะไรนะ

107
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
มากันแล้ว

108
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
นี่ จีซี ดีไหม

109
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
มนุษย์ใช้คำว่า "สบายดีไหม" แบบนี้

110
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
เราหัดไว้เพื่อให้เรากลมกลืนกับที่นี่

111
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
เป็นไงทุกคน

112
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
ที่งานบุญเก่าเป็นยังไงบ้าง
งานห่วยเพราะไม่มีฉันแน่นอน

113
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
แน่นอน

114
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
เราต้องการให้คุณขึ้นไปบนนั้นเร็วๆ เจ้านาย

115
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
แต่คุณต้องพิสูจน์ตัวเอง
ให้คณะกรรมการเห็นก่อน งี่เง่าชะมัด

116
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
นั่นแหละ ที่ฉันเรียกพวกนายมานี่

117
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
พอนายเห็นว่าครอบครัวนี้
มารวมตัวกันยังไง นาย...

118
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
นั่นสตรอเบอร์รี่เชอร์เบ็ทราดเซอโรโทนินเหรอ

119
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
อร่อย เป็นพาหนะที่ยอดมาก

120
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
นี่มันไม่ใช่แค่พาหนะ

121
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
มันคือ 2024 เอ็กซ์อาร์ซี ยูนิคอร์นดีลักซ์

122
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
หนึ่งแรงม้า กีบแพลทินัม ภายในสีรุ้ง

123
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
นี่คือยูนอคอร์นหนึ่งเดียวบนสวรรค์

124
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
ยืมมาจากคอกม้าวีไอพี

125
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
หวังว่าจะนั่งได้สามที่นะ

126
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
เพราะฉันรู้สึกว่าหลังจากที่พวกนาย
เห็นผลงานฉันที่นี่

127
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
ฉันก็จะขอกลับบ้านด้วย

128
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
มีที่นั่งฆ่าตัวตายที่พับออกมาจากแก้มก้น

129
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
และส่วนตรงนั้นก็กลายเป็นที่วางแก้ว

130
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
เอาล่ะ นั่งหน้านะ

131
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
โอเค เข้าไปกันเถอะ

132
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
เร็วเข้า ไม่มีเวลาแล้ว เราต้องทำให้
ดูเหมือนเราทุ่มสุดตัว

133
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
ที่จะจัดปาร์ตี้นี้ให้ทราวิส สูงขึ้นไปอีกหน่อย

134
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
ของฉันหรือเธอ

135
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
เหมือนกันแหละ มาร์ฟ

136
00:07:23,375 --> 00:07:26,291
พวกเขาตะโกนใส่กันแบบนี้ตลอดเลยเหรอ

137
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
ใช่ ฉันเป็นต้นคิดเองแหละ

138
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
"เสียงดังคือความรัก"

139
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
ฉันก็รักพวกนายเหมือนกัน

140
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
และนี่คือเกรตา ที่มาช่วยจัดงานเลี้ยงนี้

141
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
ให้น้องชาย เพราะฉันเองเธอถึงรักน้อง

142
00:07:41,375 --> 00:07:44,208
อย่างเดียวที่ฉันรักทราวิส
ก็คือเขาเป็นคนหลับลึก

143
00:07:44,291 --> 00:07:46,333
ฉันเอาแมงมุมกับแท่งเรืองแสง
ให้เขากิน

144
00:07:46,416 --> 00:07:48,250
ตอนกลางคืนเพื่อสร้างซูเปอร์ฮีโร่คนใหม่

145
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
นี่ของตกแต่งปาร์ตี้เหรอ

146
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
ไม่เข้าใจธีมเหรอ

147
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
มันเป็นปาร์ตี้ครึ่งวันเกิด
ทุกอย่างเลยเป็นครึ่งๆ กลางๆ ไง

148
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
ความคิดเยี่ยม

149
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
ฉันจะเอาพริงเกิลส์เก่าๆ
กับสไปรท์อุ่นๆ มาเตรียม

150
00:08:05,958 --> 00:08:08,250
เราต้องการเวลามากกว่านี้
พาทราวิสไปที่อื่นก่อน

151
00:08:08,333 --> 00:08:10,416
ไหนๆ ออกไปแล้วก็ซื้อไวน์มาด้วยนะ

152
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
ขอมิกเซอร์มาใส่วอดก้าด้วย

153
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
และทิ้งเทวดาพวกนี้ไว้ให้ดูเธอ
ทำลายความสัมพันธ์ของครอบครัวเหรอ

154
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
ไม่มีทาง

155
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
เอาพวกเขาไปด้วย

156
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
ให้พวกเขาได้เห็นผลงานอัน
น่าทึ่งที่นายโม้อยู่ตลอดเวลาไง

157
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
เป็นความคิดที่ดีนะ

158
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
ฉันพาพวกเขาไปดูความยิ่งใหญ่
ที่ฉันสร้างขึ้นได้

159
00:08:26,333 --> 00:08:28,833
ให้พวกเขาเตือนคณะกรรมการว่าสมัยก่อน

160
00:08:28,916 --> 00:08:30,666
มีผลงานที่น่าทึ่งมากแค่ไหน

161
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
นี่ทราฟ เราช่วยกันคิดกับพระเจ้าเหมียว

162
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
ว่าจะทำอะไรสนุกๆ
ในปาร์ตี้ครึ่งวันเกิดของลูกดี

163
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
ให้ตายสิ ฉันรอมาทั้งชีวิตเพื่อ
จะมีวันพิเศษของตัวเอง

164
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
ให้ตายสิ พวกเธอใส่ผ้าอ้อมเหรอ
อยากรู้จังว่าทำไม

165
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
วันนี้ต้องสุดยอดแน่ๆ

166
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
สแลกนาร์ ขออนุญาตนะ

167
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
ฉันมีความคิดที่จะเสนอต่อคณะกรรมการอาทิตย์นี้

168
00:08:58,458 --> 00:08:59,458
(นรก)

169
00:08:59,541 --> 00:09:01,458
ได้ เบลเซบับ เรารอฟังอยู่

170
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
นี่มันงี่เง่าชะมัด

171
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
โอเค แทนที่จะทรมานวิญญาณ

172
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
ด้วยหอกและไฟอะไรห่วยๆ พวกนั้น

173
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
เจะให้พวกนั้นพับผ้าปูที่นอน

174
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
และเราจะได้ราคาดี
อย่างที่รู้ เราเป็นเจ้าของอิเกีย เพราะ...

175
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
พอแล้ว เราเข้าใจแล้ว
เราจะให้คนที่เก่งที่สุดของเราทำ แดน

176
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
แดนเป็นแค่หัวบนไม้
ที่เราใช้ทำให้คนกลัวไม่ใช่เหรอ

177
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
สำหรับตอนนี้ แน่นอน แต่ทุกคนต้องเริ่มตรง
ไหนสักที่ โอเค บาย

178
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
(สิ้นสุดการโทร)

179
00:09:35,750 --> 00:09:38,791
ฉันน่าจะทำแบบที่ปีศาจตน
อื่นทำตอนถูกขับออกจากนรก

180
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
เปิดร้านจิมมี่ จอห์น

181
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
(ฟักทองเครื่องเทศกึ่งไขมัน)

182
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
(3.75 ปั๊ม ฟักทองอุ่น ไม่ร้อน)

183
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
(สองแก้ว คืน 5.75)

184
00:09:45,833 --> 00:09:47,583
(ฟรีผู้จัดการ
ฟรีอัปเกรดวีไอพี)

185
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
(ฟรีตลอดชีพ แคเรน)

186
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
โอเค คนแถวนี้อีกแล้ว

187
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
ล้อเล่นน่า อีกคนเหรอ

188
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
และหนึ่งในนั้นมีแฮ็กกี้แซ็ค

189
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
ใครๆ ก็รู้ว่าแฮ็กกี้แซ็ค
เป็นกระเป๋าใส่กัญชา

190
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
สวัสดี นี่แคเรน อย่าพูด
ว่า "อีกแล้ว" แบบนั้น

191
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
ฉันมีสิทธิ์ที่จะโทรมาเมื่อไหร่ก็ได้

192
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
ฉันแค่คิดว่ามีคนจัดปาร์ตี้ที่ผิดกฎหมาย

193
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
ในแถวๆ นี้

194
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
คุณจะ "ตรวจสอบ" เหรอ

195
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
ฉันคงต้องหาคำตอบเรื่องนี้เองสินะ

196
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
(สมุดใบสั่ง)

197
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
(รัก)

198
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
เธอคนนี้ร้ายมาก

199
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
เธอเหมือนเจงกิสข่านที่ทำ
งานที่ลูลูเลมอนเลย นี่ แคเรน รอด้วย

200
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
ไหนบอกมาสิว่าคนไหนที่เป็นนายแบบ

201
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
ฉันคิดว่ามันมีจิตวิญญาณขี้เล่น
ของแอสแลนเดอุส

202
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
แต่ไอ้จ้อนนี่เหมือนของเครกนะ

203
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
เราไปที่สนุก ๆ กันดีไหม

204
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
ผมคิดว่าวันนี้เห็นไอ้จ้อนหินอ่อนมามากพอแล้ว

205
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
แต่ดูความอัศจรรย์ทางธรรมชาตินี่สิ

206
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
ดูผึ้งน้อยนี่สิ

207
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
ส่งเสริมระบบนิเวศทั้งหมดของเรา
โดยการผสมเกสรแบบง่ายๆ

208
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
พูดตามตรงนะครับ
นั่นเป็นข้อบกพร่องด้านการออกแบบ

209
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
ฉันคาดไม่ถึงเลยว่า

210
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
พวกมนุษย์โง่ๆ จะคิดหาทางฆ่าผึ้งได้จริงๆ

211
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
ฉันให้ดาบที่ก้นแล้ว
แค่นั้นยังป้องกันไม่พออีกเหรอ

212
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
โอเค เข้าไปในพิพิธภัณฑ์กันเถอะ

213
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
พิพิธภัณฑ์เหรอ

214
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
พิพิธภัณฑ์เป็นสิ่งที่น่าเบื่อ
ที่สุดที่เกิดขึ้นกับมนุษย์

215
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
โอเค ไอ้หนู

216
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
บอกลุงพระเจ้าเหมียวสิว่านายอยากทำอะไร

217
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
ฉันรู้ เราไปในป่าแล้วเอากวางให้หมีกินกันดีไหม

218
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
ไม่มีทาง

219
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
ไม่ ไม่ เราจะไม่ไปที่นั่น

220
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
งั้น ทุกคน…

221
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
เห็นได้ชัดว่าฉันสร้างดาวเคราะห์
ที่งดงามที่สุดตลอดกาล

222
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
พระอาทิตย์ตก เสือชีตาห์ ทิกิบาร์
ของดีๆ ทั้งนั้น

223
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
แต่ที่นี่ ไม่เกี่ยวกับฉัน

224
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
- ต้องโทษมนุษย์ว่า...
- ให้ตายสิ เลือดฉันสูบฉีดไปทั้งตัวแล้ว

225
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
พวกเขามีเกมที่จะแนะนำผู้ใหญ่
เกี่ยวกับร้านเบสโปร

226
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
และดูว่าจะทำไอคิวเขาลดได้เร็วแค่ไหน
มันเรียกว่า "การใช้ชีวิตในแอริโซนา"

227
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
ทราวิส

228
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
เห็นได้ชัดว่าแอสแลนเดอุส
กับเครกไม่ได้สนใจ....

229
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
เหมือนกาสิโนหนูสำหรับเด็กเลย

230
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
โอเค แต่แค่ชั่วโมงเดียวนะ
แล้วเราจะกลับบ้านกัน

231
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
แอสแลนเดอุส ห้ามวิ่ง

232
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
ผมไม่แน่ใจว่าจะซื้ออะไรในวันครึ่งวันเกิด

233
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
ผมหาได้แค่บ็อกซ์เซ็ตของ
ทูแอนด์อะฮาฟเม็น

234
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
และครึ่ง-ครึ่งหนึ่งโหล

235
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
เจ้านั่นโผล่มาจากไหนไม่รู้

236
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
ไม่นะ มันไม่หายใจแล้ว

237
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
เร็วเข้า อย่าตายนะ ให้ตายสิ

238
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
ปากมันรสชาติเหมือนลูกอมเลย

239
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
มันจะแย่กว่าปากม้าได้ยังไง

240
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
นั่นไง เกิดขึ้นทุกครั้งที่ไปล้างรถเลย

241
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
ทั้งหมดเป็นความผิดของพระเจ้าเหมียว
ถ้าเขาไม่ได้เรียกพวกเทวดาลงมา...

242
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
แม่คะ ขอทีเถอะ อย่าเอาอะไรที่แม่ชน
กลับมาเป็นอาหารเย็นได้ไหม

243
00:13:05,375 --> 00:13:07,541
นี่ไม่ใช่มื้อค่ำนะ ก็อาจจะได้

244
00:13:07,625 --> 00:13:09,541
ขึ้นอยู่กับว่าแม่มีครีมเปรี้ยวในตู้เย็นไหม

245
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
พ่อลูกขับรถชนมัน
หยิบสายจั๊มพ์มาให้แม่ที

246
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
แม่ บอกทีว่าแม่ไม่ได้พยายาม

247
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
จะจั๊มพ์กระตุ้นหัวใจยูนิคอร์นน่ะ

248
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
แล้วลูกจะใช้อะไรจั๊มพ์หัวใจยูนิคอร์นล่ะ

249
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
จอลลี่ แรนเชอร์กับไฟคริสต์มาสเหรอ

250
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
หนูเอง

251
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
ระวังไว้ เกรตา
เฮอริเคนแคเรนกำลังตรงไปหาเธอ

252
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
ฉันไม่เคยเห็นสัตว์ร้ายขนาดนี้มาก่อน
และฉันก็เคยไปดูรายการของแอลเลนมาแล้ว

253
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
ขอโทษนะ

254
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
- สาวน้อย พ่อแม่เธออยู่บ้านไหม
- อยู่ค่ะ

255
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
พวกเขาไม่ควรจัดปาร์ตี้

256
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
โดยไม่ได้รับความยินยอม
เป็นลายลักษณ์อักษรจากสภาเขตก่อน

257
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
- หนูเห็นด้วย
- กล้าเรียกฉันอย่างนั้นได้ยังไง

258
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
เดี๋ยว อะไรนะ เธอเห็นด้วยเหรอ

259
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
ใช่ หนูเกลียดความคิดเรื่อง "ปาร์ตี้" นี้

260
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
มันเป็นการฉลองวันครึ่งวันเกิดของน้องชายหนู

261
00:13:55,333 --> 00:13:56,375
เวลาเดียวที่

262
00:13:56,458 --> 00:13:59,708
เราควรฉลองให้ทราวิส
คือตอนที่เขาเลิกกินลิปมัน

263
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
ไม่ว่ายังไงก็ตาม เธอจะเชิญแขกมา...

264
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
ที่บ้านโดยไม่คำนึงถึงขนาด
ตามข้อตกลงข้อที่ เจ็ดซี

265
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
ของเอชโอเอไม่ได้

266
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
หนูช็อกและตกใจพอๆ กับคุณ
แต่ในฐานะผู้เยาว์ หนูทำอะไรไม่ได้

267
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
เข้ามาสิคะ เราจะช่วยกันนำเสนอหลักฐาน
ให้เอชโอเอ

268
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
คือ เธอ...

269
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
แต่ฉันอยากคุยกับ...

270
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
ได้สิคะ

271
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
ให้ตายสิ เธอทำได้ไงน่ะ

272
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
มันง่ายมาก

273
00:14:31,333 --> 00:14:34,208
แคเรนต้องการความขัดแย้งเพื่ออยู่รอด
และฉันก็ทำให้เธอไม่มีมัน

274
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
อีกไม่นานเธอก็จะเหี่ยวเฉาและตาย ง่ายๆ

275
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
รู้ใช่ไหมว่าเธอทำให้เด็กแฮ็กกี้แซ็คฉี่ใส่ถ้วย

276
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
ให้ตายสิ

277
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
(ดีเฟนซีฟ ไดรเวอร์
สกี้บอล)

278
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
(บัตพั้นช์
พัคมาสเตอร์)

279
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
(ชักโซน)

280
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
ไม่อยากจะเชื่อ นี่คือจุดสุดยอด
ของการสร้างมนุษย์เหรอ

281
00:14:55,125 --> 00:14:57,083
นี่คือสิ่งที่พวกเขากับเจตจำนงเสรี

282
00:14:57,166 --> 00:14:59,708
ที่ฉันมอบให้พวกเขางั้นเหรอ

283
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
มานี่

284
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
แกไม่ใช่พ่อขฉัน

285
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
(ขนม)

286
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
(นาโชส์)

287
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
แล้วเจอกัน

288
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
ลาก่อน

289
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
ฉันน่าจะเอาดาวทั้งดวงไป
ลงในซิลโลว์ ดูซิว่าจะมีคนติดต่อมาไหม

290
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
ว่าไง เพื่อน

291
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
ที่ร้านเชนแอนด์ชักเกอร์ส
ดีทุกอย่าง

292
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
นี่มันปีศาจนรกแบบไหนกัน

293
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
ไม่ใช่ฉันแน่นอน
เว้นแต่เป็นวันที่สาม

294
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
วันที่สามเล่นแก๊สหัวเราะมากไปหน่อย

295
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
ทำไมนายไม่มาที่ลำธารบ้างล่ะ

296
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
ฉันจะไม่ไปไหนกับนายหรอก ไอ้หนูโสโครก

297
00:15:40,375 --> 00:15:43,583
รู้ไหมว่าวันนี้ฉันเป็นยังไง
เผชิญหน้ากับความเป็นจริงซ้ำแล้วซ้ำเล่า

298
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
ว่าความงดงามที่ฉันสร้างขึ้นมา
มันไม่มีความหมาย

299
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
และมนุษย์ก็ชอบเบียร์จืดๆ
ไฟกระพริบ และชีสสารเคมี

300
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
(ให้ช่วงเวลาดีๆ หมุนไป)

301
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
กล้าดียังไงมาสั่งฉัน

302
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
และภาษาฝรั่งเศสคือภาษา
ที่ฉันสร้างขึ้นเป็นมุกตลกโง่ๆ

303
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
(ตีหนูโสโครก)

304
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
แม่เจ้า รู้สึกดีจริงๆ

305
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
เลือกเสื้อได้น่าสนใจดีนี่

306
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
รู้ไหมว่าบ็อบ มาร์ลีย์สูบกัญชา

307
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
เออ อยากรู้ไหมว่าเขาลงเอยยังไง

308
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
ตายแล้ว

309
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
ไม่ใช่เพราะกัญชา แต่เป็นมะเร็งน่ะ

310
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
เราอ่านประวัติเขาในชมรมหนังสือของฉัน

311
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
เคลียร์

312
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
แคเรน หนูกำลังหาคุณอยู่เลย

313
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
จนถึงตอนนี้ ฉันนับการละเมิดกฎของเอชโอเอ
ได้หกอย่างในบ้านหลังนี้

314
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
คูปองหมดอายุ โคมระย้า
ที่มีหลอดไฟไม่เข้าพวก ฝุ่น

315
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
นั่นกลิ่นอะไรน่ะ

316
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
กลิ่นเหมือนโรง
งานลิปสแมคเกอร์ถูกไฟไหม้

317
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
น่าจะมาจากตู้เก็บของ

318
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
เราเคยมีห้องส้วมสารเคมี
เพื่อประหยัดค่าน้ำ มาเร็ว

319
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
อาจมีการละเมิดอีกเยอะเลย

320
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
เราลองขอพรก็ได้นะ
ฉันดูหนังเรื่อง "ยูนิคอร์นตัวสุดท้าย"

321
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
เราจะไม่เอาคำแนะนำจากหนังเด็ก

322
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
โครงเรื่องมันล้ำสมัยมากนะ

323
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
เด็กคงจะมีความเข้าใจที่น่าสมเพช
เกี่ยวกับความตึงเครียดทางการเมือง

324
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
ของดาวเห็ดได้

325
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
ให้ตายสิ พวกเขากลับมาแล้ว

326
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
เราสัญญากับทราวิสว่า
จะเป็นครึ่งวันเกิดที่ดีที่สุด

327
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
แต่เราดันมาตรวจศพนาร์เนีย

328
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
ปาร์ตี้เยี่ยมมาก ไม่มีปิญญาตา

329
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
ที่นี่แทบไม่มีคนเลย
หนึ่งในนั้นคือเด็ก

330
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
ที่บังเอิญ เรียกครู
คณิตศาสตร์ของเราว่า "แม่"

331
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
ปิญญาตา ชิมนาตา ดูนี่สิ

332
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
หกหรือเจ็ดคน

333
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
บนโลกนี้คือคนเยอะมาก

334
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
มีบางอย่างผิดปกติ

335
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
ในโรงรถนั่น

336
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
ฉันจะโทรเรียกเอชโอเอมาที่นี้
เจอกันที่ทางเข้าบ้านตอน 17.00 น.

337
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
นี่แหละ เกรตา เราเล่นงานพวกเขาได้แน่

338
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
หมายความว่าไงที่นายเกิดอุบัติเหตุ

339
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"เราเกิดอุบัติเหตุ"

340
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
"ฉันทำให้เมียอยู่กับร่องกับรอย
สักสองชั่วโมงไม่ได้"

341
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
"ฉันมันสมองกลวง"

342
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
โธ่เอ๊ย นั่นมันแอบบีชัดๆ

343
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
โอเค ตาฉันบ้างสิ

344
00:18:27,166 --> 00:18:29,333
โอเค อัปเดตแคเรนกำลังโทรหาเจ้าหน้าที่

345
00:18:29,416 --> 00:18:30,833
พวกเขาจะมากันแล้ว

346
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
ให้ตายสิ รู้ไหมว่าฉันจะซวยแค่ไหน
ถ้าพวกเทวดารู้ว่า

347
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
ครอบครัวที่ฉันได้รับมอบหมายให้ช่วย
ไม่ใช่แค่ทำลายงานปาร์ตี้ของลูก

348
00:18:38,791 --> 00:18:41,375
ด้วยการฆ่ายูนิคอร์นที่ยืมมา แต่ยัง

349
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
ฆ่ายูนิคอร์นที่ยืมมาด้วยเนี่ยนะ

350
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
เดี๋ยวก่อน ฉันคิดอะไรออกแล้ว

351
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
ให้ตายสิ เจ้านี่กินอะไรไปเนี่ย
เคตเทิลเบลล์ทอดเหรอ

352
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
อีกนิดเดียว

353
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
นี่ เอ็กซ์อาร์ซีจะไปไหนน่ะ

354
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
เราเข้าประจำที่แล้ว ไปเลย

355
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
คุณไม่ควรปล่อยให้ลูกม้ากินหญ้าตรงนั้นนะ

356
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
แคเรนเพื่อนบ้านของเรา
ฉีดสารเคมีทุกชนิดลงไปตรงนั้น

357
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
ไม่เอาน่า ก็แค่หญ้านิดหน่อยเอง
จะมีอะไรแย่ที่สุดเกิดขึ้นได้ล่ะ

358
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
นั่นเป็นปิญญาตาที่ยอดที่สุด
เท่าที่เคยเห็นมาเลย

359
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- ไม่นะ
- ไม่นะ

360
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
อย่าตายนะ

361
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
ฟื้นสิ

362
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
เดี๋ยว อะไรนะ

363
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
ไม่นะ

364
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
เจ้าม้าปาร์ตี้ที่ไม่มีใบอนุญาตนั่น
บุกรุกที่ดินของฉัน

365
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
แคเรน เราต้อนรับคุณจากใจ

366
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
แต่คุณกลับวางยาแถมระเบิด
ม้าที่บริสุทธิ์เนี่ยนะ น่าอายจริงๆ

367
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
ขอคุยกับหัวหน้าหน่อยสิ

368
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
แคเรน ฉันต้องการให้คุณคืนตราและปืนมา

369
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
ที่จริงฉันหมายถึงสมุดใบสั่งกับนกหวีดน่ะ

370
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
นกหวีดของฉันคือเสียงตะโกนใส่นักวิ่ง

371
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
แล้วฉันจะ...

372
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
โอเค

373
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
มันยังไม่จบหรอกเกรตา
แคเรนยอมแพ้ตอนถูกไล่ออกจากวอลมาร์ต

374
00:20:41,541 --> 00:20:42,708
ข้อหาทำร้ายพนักงานไหม

375
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
หรือตอนที่เบอร์เกอร์คิงมีคำสั่งห้ามเข้าใกล้

376
00:20:45,583 --> 00:20:47,458
ผู้จัดการร้าน ไม่มีทาง

377
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
เธอจะกลับมา

378
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
นี่ แคเรน รอด้วย

379
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
ทำไมเราไม่ไปที่โฮมดีโป
แล้วข่มขู่คนงานกลางวันกันล่ะ

380
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
ฉลาดมาก เกรตา ลูกทำได้ยังไง

381
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
หลังจากวิเคราะห์ปริมาณน้ำตาล
ในลำไส้เล็กของยูนิคอร์น

382
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
และสังเกตเห็นว่ามันแต่งหน้า
คล้ายกันกับลูกอมเมนโทสรสมินต์

383
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
หนูเลยตั้งเวลาการปล่อยน้ำอัดลม
ผสมแอสปาร์แตม

384
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
หรือ "ไดเอตโค้ก" เขาไปในระบบ
ให้มันพอดีกัน จากนั้นก็ตูม

385
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
นี่ เหมือนสิ่งที่เกิดขึ้นในท้องพ่อเลย

386
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
พ่อถึงโดนแบนจากโรงหนังเอเอ็มซี

387
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
ที่เหลือก็แค่โยนความผิดให้แคเรน

388
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
สีหน้าของเธอ ความอับอาย ความพ่ายแพ้

389
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
นี่ หนูอาจชอบปาร์ตี้ก็ได้นะ

390
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
พังเละเลย

391
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
แต่กลับไปที่เหตุผลทั้งหมดที่พวกนายมาที่นี่

392
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
ฉันทำให้ครอบครัวมารวมกัน

393
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
เงียบเลย เรามีปัญหาใหญ่
กว่าโครงการโลกโง่ๆ ของคุณอีก

394
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
ไปกันเถอะ เครก นี่เอาไปแลกให้ด้วย

395
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
เอาของดีๆ ล่ะ อย่ากลับมาพร้อม
พวงกุญแจตุ๊กตาโทรลพวกนั้นอีก

396
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
ฉันพูดถึงจานร่อนแบล็กไลท์
หรืออะไรที่ดีกว่านั้น

397
00:21:53,291 --> 00:21:54,208
(สกี้บอล)

398
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
ขอบอกว่ามีอีกหลายอย่างเลย
ที่มนุษย์จะทำพัง

399
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
ฆาตกรรม ภาษี จอห์น คราซินสกี้
ในหนังแอ็กชัน ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นสักหน่อย

400
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
แต่มนุษย์ทำได้ดีอยู่เรื่องนึง
เกมนี่ไง

401
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
และน้ำส้มอัดลม ก็ได้ สองอย่าง

402
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
ไม่รู้สิ คงไม่ใช่ความผิดพวกเขาทั้งหมด

403
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
ฉันใช้ระบบครูซคอนโทรล
มาสองสามศตวรรษแล้ว

404
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
ฉันอาจช่วยพวกเขาได้
ถ้าฉันพยายามมากกว่านี้

405
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
(ตีหนูโสโครก)

406
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
นี่ ฉันคงโกหกถ้าฉันบอกว่า
ฉันไม่ได้สนุกไปกับนาย

407
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
รู้อะไรไหม ชอร์เกิล
ฉันก็คงจะโกหกเหมือนกัน อีกเกม

408
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
- ไง ลูก กอดทำไมเหรอ
- วันนี้ขอบคุณมากครับ มันเจ๋งมากเลย

409
00:22:50,916 --> 00:22:54,291
เอแดนบอกว่าเขาต้องดึงไส้ยูนิคอร์น
ออกจากผมอีกหลายสัปดาห์

410
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
ปิญญาที่ยอดที่สุด

411
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
ผมรู้สึกเหมือนไม่มีใครฟังผมเลย

412
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
แต่พระเจ้าเหมียวพาผมไปเชนแอนด์ชักเกอร์ส
พ่อแม่จัดปาร์ตี้ให้

413
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
แน่นอนว่าเราฟังลูก เรารักลูกนะ

414
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
เห็นไหม ไม่ใช่
"เข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา" ใช่ไหม

415
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
เข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา

416
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
ทะลุหูขวา

417
00:23:34,708 --> 00:23:36,791
(กลัวหนังขาวดำ ฝันว่าฟันหลุดซ้ำๆ)

418
00:23:36,875 --> 00:23:40,208
(พีดับเบิลยูเอ็นอีดีคือะไร
ปาร์ตี้ครึ่งวันเกิด ไม่แฟร์เลย)

419
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
หักหลัง

420
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
(คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ)

421
00:24:32,791 --> 00:24:33,791
(เหมียวระเบิด)

