﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,291
Угони грузовик!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Ой! Мое бедро!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Ай! Мой анус!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
Мой кишечник!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Новое достижение. Врезать плешивому.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
Доброе утро, Трэвис.
Судя по твоим новым достижениям,

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
ты влупил по колену сутенеру
мешком дверных ручек.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Молодец.

9
00:00:37,958 --> 00:00:39,041
ДИПЛОМ

10
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Новое достижение.
Неуважение к высшему образованию.

11
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Расскажи, как сегодня дела у Трэвиса?

12
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Плохо. Моя семья даже не помнит
про половину моего дня рождения.

13
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
Половина дня рождения? Что это…

14
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Сдохни, Стиллвелл.

15
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Прошу прощения.
Конкурирующий психотерапевт.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Прошу, продолжай.

17
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
У меня день рождения на Рождество,
а значит, меня все продинамят.

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
В этом году я попросил маму

19
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
отпраздновать половину дня рождения.

20
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Она меня послушала? Нет.

21
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
В одно ухо влетело, в другое вылетело.

22
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
Новое достижение. Разоткровенничался.

23
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
ПОЛДНЯ РОЖДЕНИЯ
ПОДСТАВА

24
00:01:22,041 --> 00:01:25,333
В общем, я купил подушку для тела,

25
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
с которыми спят беременные,
и когда я один, я…

26
00:01:28,208 --> 00:01:29,833
Вай-фай барахлит. Пока.

27
00:01:30,333 --> 00:01:33,458
Фу. Я трогала ту подушку.

28
00:01:33,541 --> 00:01:39,500
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

29
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
НЕДЕЛЯ МЕДВЕДЕЙ

30
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
МЕДВЕДИ №1

31
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Чёрт, как же я классно потрудился.

32
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
На шестой день
я создал не только бабочек,

33
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
но и медведей гризли.

34
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
Это как читать стихи
и одновременно дрочить.

35
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Хотите отдохнуть семьей?
Тогда вам нужно в «Шейн-н-Чаггерс».

36
00:02:03,333 --> 00:02:08,375
Горячие игры, холодное пиво, теплый сыр
и более-менее съедобная каджунская еда.

37
00:02:08,458 --> 00:02:09,958
ШЕЙН-Н-ЧАГГЕРС

38
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Вот! Видишь? Вот что меня бесит.
Я кропотливо создавал планету,

39
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
где червяк залезает в спальный мешок,

40
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
а потом вылетает оттуда
с витражными крыльями.

41
00:02:22,083 --> 00:02:25,916
А вы, идиоты, заполнили ее
такой хренью. «Шейн-н-Чаггерс»?

42
00:02:26,000 --> 00:02:28,375
Будто гепатит открыл свой ресторан.

43
00:02:28,458 --> 00:02:31,500
Трэвис всегда просится туда,
но я не могу

44
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
позволить себе
провести весь день с сыном.

45
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
Логично. Это кафе похоже на его мозг.

46
00:02:37,791 --> 00:02:42,583
Марв, тревога. Трэвис сказал терапевту,
что через полгода его день рождения,

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,458
и это самая важная вещь в мире.

48
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
Психотерапевту?
Наша страховка такое не покрывает.

49
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Иначе почему я перед сном
обычно кричу в унитаз?

50
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Ладно, ты меня раскусил.

51
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Я играю за психотерапевта Трэвиса

52
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
в его гонках,
чтобы быть в курсе его дел.

53
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Эбби! Это грубое вторжение
в личную жизнь Трэвиса.

54
00:03:04,708 --> 00:03:07,041
Подросток сам маме ничего не расскажет.

55
00:03:07,125 --> 00:03:10,083
Короче, нужно устроить Трэвису
классную вечеринку,

56
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
если хотим провернуть операцию
«Счастливая семья».

57
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
У нас любое семейное мероприятие —
это военное задание?

58
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Я еще не отошел от твоих криков
«Операция размножение!»

59
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
А отпраздновать
в реальный день рождения шкет не хочет?

60
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
С днем рождения…

61
00:03:27,916 --> 00:03:29,416
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ТРЭВИС !

62
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
С днем рождения…

63
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Минуточку.

64
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
Несчастливая семья хочет устроить
бессмысленную вечеринку

65
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
на радость ребенку.

66
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
Вот доказательство
для совета директоров,

67
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
что я приложил усилия
для сплочения вашей жалкой семейки.

68
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
Господи, помоги мне.

69
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
Привет, Шерил. Это я.

70
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
Отправь херувимов для аттестации.

71
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
Это молитвенная очередь.
Если вы поставили на команду,

72
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
а она не добирает по очкам,
нажмите один.

73
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Если вы только что вернулись
из Канкуна, и вам больно…

74
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Соедини с человеком.

75
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Главное меню.

76
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
С половиной дня рождения!

77
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Вы что, в курсе про него?

78
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Конечно. Мы готовили твою вечеринку
несколько недель, глупышка.

79
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Да. С половины Дня ветеранов.

80
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
А можно, как у Эйдана на днюхе:
мы разгромили пиньяту,

81
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
а его отчим дал нам
пострелять петардами в машины?

82
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Конечно. Мы знаем,
как это важно для тебя,

83
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
поэтому это важно и для нас.

84
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Ух ты! Я позвоню Эйдану!

85
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Чувак! Родители устроят мне вечеринку.

86
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Принеси список твоих новых матюков.

87
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Будь жесть, слышишь, алконавт!

88
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
У нас час, чтобы устроить
крышесносную вечеринку

89
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
и показать сыну нашу любовь.

90
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Как человек, бывавший
на крышесносных вечеринках

91
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
и эпических встречах в Google Meet,
скажу, что мы не сможем.

92
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Марв, я не справлюсь без тебя.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
Мы команда. Мой отряд спецназа
отказался выполнять приказ

94
00:05:02,000 --> 00:05:04,333
взорвать Папу римского? Нет!

95
00:05:04,416 --> 00:05:06,541
Мы смогли и свалили всё на вулкан.

96
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Ага, думаю, тебе нельзя было
рассказывать мне это, милая.

97
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Идеально.

98
00:05:19,708 --> 00:05:21,500
Счастливейшая семья на свете.

99
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
Котобог? Я звоню отцу.

100
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
Мне нужен его клеевой пистолет.
Волосы распоясались.

101
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Ты звонишь из своей комнаты?
Можно же прийти.

102
00:05:30,500 --> 00:05:35,500
Я предпочитаю удаленное общение.
Нынче физический контакт не логичен.

103
00:05:35,583 --> 00:05:38,500
Я завсегдатай одного клуба
возле аэропорта Рая,

104
00:05:38,583 --> 00:05:40,875
где с тобой не согласятся. Марв занят.

105
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
Твои родители сегодня устраивают тусу
на полудень рождения Трэвиса.

106
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Что?

107
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Явились!

108
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Привет, КБ. Как сам?

109
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
Так люди спрашивают «как дела»
в просторечии.

110
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
Мы прокачали навыки земного общения.

111
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Как дела, ребята?

112
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Как дела в райском бардаке?
Полная жесть без меня, да?

113
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Не то слово.

114
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Мы уже заждались вас, босс.

115
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Но сначала нужно доказать совету,
что вы исправились. Отстой.

116
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Именно для этого я вас и позвал.

117
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Когда вы увидите,
как я сплотил эту семью, вы…

118
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Это клубничный щербет
с капелькой серотонина?

119
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Ням-ням. Классная тачка.

120
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Она не просто классная.

121
00:06:37,416 --> 00:06:41,458
Это «Юникорн Делюкс» 2024 года.
Одна лошадиная сила,

122
00:06:41,541 --> 00:06:43,541
платиновые копыта, радужный салон,

123
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
единственный экземпляр на небесах.

124
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Взяли напрокат в ВИП-конюшне.

125
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Надеюсь, на нём три места,

126
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
потому что после того,
как вы увидите мои старания,

127
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
меня нужно будет подвезти домой.

128
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
У него на заднице
есть раскладное место для самоубийцы,

129
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
а сами знаете что — это подстаканник.

130
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Тогда я впереди!

131
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Ладно, идем.

132
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
Быстрее, время идет. Всё должно
выглядеть так, будто мы постарались

133
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
устроить вечеринку для Трэвиса.
Чуть выше.

134
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Относительно меня или тебя?

135
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Просто выше, Марв!

136
00:07:23,375 --> 00:07:25,750
Они всегда так орут друг на друга?

137
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Конечно, да. Это была моя идея.

138
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
«Ор — это любовь».

139
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Я тоже вас люблю, ребята!

140
00:07:35,041 --> 00:07:39,083
А вот и Грета, которая помогает
устроить вечеринку для брата,

141
00:07:39,166 --> 00:07:41,291
которого она полюбила благодаря мне.

142
00:07:41,375 --> 00:07:44,083
Трэвиса я люблю за крепкий сон.

143
00:07:44,166 --> 00:07:46,333
Я кормила его пауками
и неоновыми палочками,

144
00:07:46,416 --> 00:07:48,250
чтобы превратить в супергероя.

145
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Это украшения для вечеринки?

146
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Ты не понял тему?

147
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
Если это половина дня рождения,
то и сделано всё наполовину! Да.

148
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Отличная идея!

149
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Я принесу несвежие чипсы
и теплый спрайт.

150
00:08:05,958 --> 00:08:08,250
Нам нужно время. Уведи Трэвиса.

151
00:08:08,333 --> 00:08:10,416
А еще купишь мне вина?

152
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
Для коктейля с водкой.

153
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
И пусть херувимы посмотрят,
как общается ваша быдло-семейка?

154
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Ни за что.

155
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Возьми их с собой.

156
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Покажи им все потрясающие творения,
которыми ты вечно хвастаешься.

157
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Неплохая идея.

158
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
Я покажу им свои великие творения.

159
00:08:26,333 --> 00:08:30,666
Пусть напомнят совету директоров,
как круто Бог постарался в свое время.

160
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Прикинь, Трэв?
Мы посоветовались с Котобогом

161
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
и придумали классное занятие
на твой полудень рождения.

162
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Боже, я всю жизнь ждал,
чтобы у меня был собственный праздник.

163
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Пацаны, вы в подгузниках?
Не терпится узнать почему.

164
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
Сегодня будет так круто!

165
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Слагнар, если можно,

166
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
я бы хотела предложить совету
одну идею.

167
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Да, Вельзевул. Мы внимательно слушаем.

168
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Будет какой-то идиотизм.

169
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
А что, если вместо того,
чтобы мучить души

170
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
кольями, огнем и прочей лабудой,

171
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
мы заставим их
складывать простыню на резинке?

172
00:09:14,583 --> 00:09:18,458
И их можно будет купить по дешевке.
Ведь ИКЕА наша, так что…

173
00:09:18,541 --> 00:09:23,125
Довольно! Мы поняли.
Озадачим этим лучшего сотрудника. Дэна.

174
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Разве Дэн — не просто голова
на палке для запугивания людей?

175
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Пока что. Но все должны
с чего-то начинать. Ладно, пока.

176
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН

177
00:09:35,750 --> 00:09:40,416
Надо было поступить как другие демоны,
изгнанные из ада. Открыть сэндвичную.

178
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
ТЫКВЕННЫЙ
ПОЛУЖИРНОЕ

179
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
ТЕПЛЫЙ/НЕ ГОРЯЧИЙ

180
00:09:44,750 --> 00:09:45,666
ДВОЙНОЙ СТАКАН

181
00:09:45,750 --> 00:09:47,583
ПОДАРОК ОТ МЕНЕДЖЕРА
ВИП-ПОДАРОК

182
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
БЕСПЛАТНО НАВСЕГДА
КАРЕН

183
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Ясно. Району кранты.

184
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Вы прикалываетесь. Еще один пацан?!

185
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
И у одного из них футбэг.

186
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Всем известно,
что в футбэгах прячут марихуану!

187
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Алло. Это Карен, и…
Не говорите «опять» таким тоном.

188
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Я имею полное право звонить,
когда захочу.

189
00:10:12,875 --> 00:10:19,000
Я решила сообщить, что в нашем районе
проводят несогласованную вечеринку.

190
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Вы «займетесь этим»?

191
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Мне придется взять дело в свои руки!

192
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
БЛОКНОТ ДЛЯ ШТРАФОВ

193
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
ЛЮБОВЬ

194
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Эта дамочка — зло!

195
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
Она как Чингисхан, работающий
в Lululemon. Эй, Карен, подожди!

196
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Ну же, признавайтесь,
кто из вас позировал для фонтана?

197
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
Я вижу тут игривость Асландеуса,

198
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
но писька точно Крейга.

199
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
Может, развлечемся где-то?

200
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
На сегодня
с меня хватит мраморных яичек.

201
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Но посмотри на это чудо природы.

202
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
На эту маленькую пчелку,

203
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
поддерживающую всю нашу экосистему
за счет простейшего опыления.

204
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
Если честно, сэр,
это конструктивный недочет.

205
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Я же не предполагал,

206
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
что тупые люди
додумаются истреблять пчел.

207
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Я же дал им жопные мечи.
Этого мало для защиты?

208
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Ладно. Теперь идем внутрь музея.

209
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
В музей?

210
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Музей — это самое скучное,
что может случиться с человеком.

211
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Ладно, дружок.

212
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Скажи дядюшке Котобогу,
чем ты хочешь заняться.

213
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Знаю, давай спустимся в лес
и покормим медведей оленями?

214
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Ни за что.

215
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Нет. Нет, мы туда не пойдем.

216
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
Итак, ребята…

217
00:11:39,916 --> 00:11:40,958
ШЕЙН-Н-ЧАГГЕРС

218
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
Ясно, что я создал
самую изысканную планету всех времен.

219
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Закаты, гепарды, бары на пляже.
Вы знаете мои хиты.

220
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
Но это заведение не я сотворил.

221
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
- Это творение рук людских.
- Блин, я так рад!

222
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
Тут есть симулятор взрослого
в магазине «Всё для туризма»,

223
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
там можно смотреть, как снижается IQ!
Называется «Жизнь в Аризоне».

224
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Трэвис,

225
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
ясно же, что Асландеуса
и Крейга не интересует…

226
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
Это как казино для детей!

227
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
Ладно, максимум час,
а потом мы идем домой.

228
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Асландеус, не бегай!

229
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Я не знал, что купить
на полдня рождения.

230
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Поэтому купил
«Два с половиной человека» на DVD

231
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
и дюжину упаковок полужирного молока.

232
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Он выскочил из ниоткуда!

233
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
О нет, он не дышит.

234
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Давай, живи, чёрт тебя дери.

235
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Его рот на вкус как конфеты Starburst.

236
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Неужели это хуже вкуса лошадиного рта?

237
00:12:50,833 --> 00:12:53,583
Блин. Вечно так после мойки машины.

238
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Это всё Котобог виноват.
Если бы он не вызвал херувимов…

239
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Мама, ну хватит уже привозить
на ужин животных, которых ты сбила.

240
00:13:05,375 --> 00:13:09,541
Это не на ужин. Хотя, возможно.
Зависит от того, есть ли у нас сметана.

241
00:13:10,083 --> 00:13:13,583
Твой отец сбил его машиной.
Неси кабели для «прикуривания».

242
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
Мама, только не говори,

243
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
что ты будешь оживлять ими единорога.

244
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
А чем можно перезапустить
сердце единорога?

245
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
Конфетками и гирляндами?

246
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Я открою.

247
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Пристегнись, Грета.
Ураган Карен движется прямо на вас.

248
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
Впервые вижу такую злыдню,
а я была на съемках шоу «Эллен».

249
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Извините.

250
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
- Юная леди, твои родители дома?
- Да.

251
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
Им нельзя устраивать вечеринку

252
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
без письменного разрешения
Совета района.

253
00:13:44,416 --> 00:13:47,708
- Согласна.
- Как ты смеешь меня так называть? Я…

254
00:13:48,416 --> 00:13:50,291
Стоп. Что? Ты согласна?

255
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
Да. Мне противна идея с вечеринкой.

256
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
Мой брат отмечает
половину дня рождения.

257
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Я думаю, Трэвис заслужит праздник,
когда наконец перестанет есть помаду.

258
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Короче говоря,
нельзя приглашать столько гостей…

259
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…в дом, независимо от площади участка,
согласно пункту 7Ц…

260
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…соглашения ТСЖ.

261
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
Я в шоке и в ужасе, как и вы,
но я ребенок и бессильна.

262
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
Может, зайдете?
Соберем вместе улики для ТСЖ.

263
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Я… Ну… Ты…

264
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Я хочу поговорить с твоими…

265
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Ладно. Хорошо.

266
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Чёрт! Как ты это сделала?

267
00:14:30,416 --> 00:14:34,208
Всё просто. Карен питается конфликтами,
а я ее лишила его.

268
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
Скоро она иссохнет и умрет. Легкотня.

269
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Ты в курсе, что она заставила детей
с футбэгом писать в стаканчик?

270
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
Бога ради.

271
00:14:44,208 --> 00:14:45,583
ВОДИЛА, ЗАЩИЩАЙСЯ
СКИБОЛ

272
00:14:45,666 --> 00:14:46,875
ВРЕЖЬ ПО ЖОПЕ
ШАЙБА 500

273
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
БУХЛОЗОНА

274
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Поверить не могу. И это кульминация
развития человечества?

275
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
Вот как они поступили со свободой воли,
которую я так любезно даровал им?

276
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
Иди сюда!

277
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Ты мне не отец!

278
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
ЗАКУСКИ

279
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
НАЧОС

280
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
ГОРА МОШОНОК

281
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Покедова.

282
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
До свидания.

283
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
Нужно продать эту планету
в Интернете. Вдруг купят.

284
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
Приветики, дружочек!

285
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
В «Шейн-н-Чаггерс» всё очень хорошо!

286
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Какой адский демон породил
этого уродца?

287
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
Точно не я. Разве что на третий день.

288
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
Передул тогда закиси азота.

289
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Может, как-нибудь заедешь
к нам на берег залива?

290
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Я никуда с тобой не поеду,
болотная крыса.

291
00:15:40,375 --> 00:15:43,583
Знаешь, как прошел мой день?
Я неоднократно убедился,

292
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
что созданное мной великолепие —
ерунда,

293
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
а люди любят лишь выдохшееся пиво,
мигающие огоньки и химический сыр.

294
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Давай будем отрываться!

295
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
Как ты смеешь мне указывать.

296
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
Еще и на французском,
который я придумал ради шутки.

297
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
ВРЕЖЬ БОЛОТНОЙ КРЫСЕ

298
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Святое бухлишко, как же это приятно.

299
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
С 1/2 ДНЯ РОЖДЕНИЯ!

300
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Интересная у тебя футболка.

301
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Ты знал, что Боб Марли курил травку?

302
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Да. И как он закончил?

303
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Умер!

304
00:16:31,000 --> 00:16:35,500
Не из-за травки. От рака. Мы читали
его биографию в моём книжном клубе.

305
00:16:35,583 --> 00:16:36,666
Разряд!

306
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Карен, я вас искала.

307
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Пока я насчитала полдюжины
нарушений правил ТСЖ в этом доме.

308
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Просроченные купоны, люстра
с неподходящими лампочками, пыль.

309
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
И чем это пахнет?

310
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Будто горит фабрика
по производству губной помады.

311
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Наверное, это из кладовки.

312
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
У нас был химический туалет,
чтобы экономить воду. Идем.

313
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
Наверное, там куча нарушений.

314
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Попробуем мою идею с желаниями.
Я смотрел фильм «Последний единорог».

315
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
Нам не нужен совет из детского фильма.

316
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
Но там закрученный сюжет.

317
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
Просто ребенку не понять
политической напряженности

318
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
на Грибной планете.

319
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Чёрт, они вернулись!

320
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
Мы обещали Трэвису лучшую вечеринку.

321
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
А это сериал
«Место преступления: Нарния».

322
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Отличная вечеринка. Пиньяты нет.

323
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
Гостей почти нет. Зато пришел пацан,

324
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
который случайно назвал
математичку мамой.

325
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Пиньята-шминьята.
Смотри, сколько людей!

326
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Шесть, может даже, семь человек.

327
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
Для Земли — это толпа гостей.

328
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
Что-то не так.

329
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
В том гараже.

330
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Я вызову сюда представителей ТСЖ.
Встретимся возле дома в 17:00.

331
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
Отлично, Грета. Мы их прижмем!

332
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
В смысле, у вас кое-что случилось?

333
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
«У нас кое-что случилось.

334
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Я не могу приструнить женушку даже
на пару часов.

335
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
В моём мозге нет извилин».

336
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
О боже! Это Эбби один в один.

337
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Изобрази меня.

338
00:18:27,166 --> 00:18:29,333
Так, новости. Карен звонит властям,

339
00:18:29,416 --> 00:18:30,833
и они скоро приедут.

340
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
Блин! Вы хоть представляете,
что мне хана, когда херувимы узнают,

341
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
что спасаемая мной семья
не только испортила вечеринку,

342
00:18:38,791 --> 00:18:40,541
убив арендованного единорога,

343
00:18:40,625 --> 00:18:43,750
а еще и убила арендованного единорога?!

344
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Стоп. У меня есть идея.

345
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Батюшки! Чем он питается?
Гирям во фритюре?

346
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Еще немного.

347
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Эй, куда это наш единорог собрался?

348
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Мы на позиции. Начинаем!

349
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
Знаете, вашему пони
не стоит есть ту траву.

350
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
Наша соседка Карен поливает ее
всякими химикатами.

351
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
Да ладно. Это же просто трава.
Что плохого может случиться?

352
00:19:45,958 --> 00:19:47,250
Ух ты!

353
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
Это самая крутая пиньята в мире!

354
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- Нет!
- Нет!

355
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Не умирай.

356
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Срочно оживи!

357
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Стойте, что?

358
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Нет!

359
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Этот пони без лицензии вторгся
на мой участок!

360
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Карен, мы приняли вас как родную,

361
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
а вы взамен отравили
и взорвали невинного пони? Позор!

362
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Я хочу поговорить с главным.

363
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Карен, тебе придется сдать жетон
и пистолет,

364
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
иными словами,
блокнот для штрафов и свисток.

365
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
Но свистком я как бы ору на бегунов.

366
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Как же я теперь…

367
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Ладно.

368
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
Это не конец. Карен сдалась,
когда ее выгнали из супермаркета

369
00:20:41,541 --> 00:20:42,708
за нападение на зазывалу?

370
00:20:42,791 --> 00:20:47,458
Или когда Burger King получил
судебный запрет против нее? Ни за что!

371
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
Она еще вернется.

372
00:20:50,000 --> 00:20:54,125
Карен, стой. Идем кошмарить продавцов
в магазине «Всё для дома»?

373
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Гениально, Грета. Как ты это сделала?

374
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Проанализировав содержание сахара
в кишечнике единорога

375
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
и заметив схожесть состава
с мятными леденцами «Ментос»,

376
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
я рассчитала время взрыва
газированной смеси аспартама,

377
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
или диетической колы,
к нужному моменту. И потом — бабах.

378
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
Эй, это же прямо как у меня в животе.

379
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Поэтому меня не пускают в кинотеатры.

380
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
А потом я свалила всю вину на Карен.

381
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
Выражение ее лица, стыд, поражение.

382
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
Может, я и люблю вечеринки.

383
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Он в хлам!

384
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
Но, возвращаясь
к причине вашего визита,

385
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
я всё-таки сплотил семью.

386
00:21:36,875 --> 00:21:40,875
Заткнись! У нас проблемы покруче
твоего дурацкого земного проекта.

387
00:21:40,958 --> 00:21:43,791
Уходим, Крейг. Йоу, сыграй за меня.

388
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
Но выиграй что-то хорошее.
Никаких брелоков с троллями.

389
00:21:47,541 --> 00:21:49,750
Фрисби с подсветкой или что-то круче.

390
00:21:53,291 --> 00:21:54,208
СКИБОЛ

391
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Да уж, надо отметить,
что люди много всякой дичи придумали.

392
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
Убийства, налоги, Джон Красински
в боевиках. Это всё не я придумал.

393
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
Но одно им удалось на славу. Эта игра.

394
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
И апельсиновая газировка. Да, две вещи.

395
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Не знаю. Может,
они и не во всём виноваты.

396
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
А я просто пару столетий
не прислушивался к ним.

397
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Может, я смогу им помочь,
если приложу больше усилий.

398
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
ВРЕЖЬ БОЛОТНОЙ КРЫСЕ

399
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Слушай, я бы соврал, если бы сказал,
что мы с тобой не оторвались.

400
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
А знаешь, Чоргл?
Я бы тоже соврал. Еще одна игра.

401
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
- Эй, дружок. Чего это ты?
- Спасибо за праздник. Было круто.

402
00:22:50,916 --> 00:22:54,333
Эйден еще долго будет вытаскивать
кишки единорога из волос.

403
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
Крутейшая пиньята в мире.

404
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
Я думал, меня никто не слушает,

405
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
а Котобог сводил меня
в «Шейн-н-Чаггерс», вы устроили тусу…

406
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Конечно, мы тебя слушаем, милый.
Мы тебя любим.

407
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Видишь? Вовсе не «в одно ухо влетело,
из другого вылетело», да?

408
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
В одно ухо влетело,
из другого вылетело.

409
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
…из другого вылетело.

410
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
БОИТСЯ Ч/Б ФИЛЬМОВ

411
00:23:35,875 --> 00:23:37,291
КОШМАРЫ ПРО ВЫПАДЕНИЕ ЗУБОВ

412
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
ПОЛДНЯ РОЖДЕНИЯ
ПОДСТАВА

413
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Предательство!

414
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Перевод субтитров: Инга Будвитис

415
00:24:32,791 --> 00:24:33,791
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

