﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,875
Rouba e Guia o Camião!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
A minha anca!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
O meu rabo!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
O meu cólon!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Conquista desbloqueada.
Esmurrou um careca.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
Bom dia, Travis.
Das tuas conquistas desbloqueadas,

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
parece que aleijaste um chulo
com um saco de maçanetas.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Fizeste bem.

9
00:00:39,041 --> 00:00:41,958
Conquista desbloqueada.
Desprezou uma licenciatura.

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Diz-me, como está a correr
o dia do Travis?

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Mau. A minha família nem se lembrou
do meu meio aniversário.

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
O teu meio aniversário? O que é um…

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Morre, Stillwell.

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Desculpa. Ele é de uma clínica rival.

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Por favor, continua.

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,458
O meu aniversário é no Natal,
por isso, sinto-me injustiçado.

17
00:01:07,541 --> 00:01:09,375
Este ano, perguntei à minha mãe

18
00:01:09,458 --> 00:01:12,000
se podíamos celebrar
o meu meio aniversário.

19
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Mas ela ouviu? Não.

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Entrou por um ouvido
e saiu pelo mesmo ouvido.

21
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
Conquista desbloqueada.
Vulnerável na terapia.

22
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
FESTA DE MEIO ANIVERSÁRIO

23
00:01:22,041 --> 00:01:25,333
Seja como for, comprei
daquelas almofadas de corpo

24
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
com que as grávidas dormem
e, quando estou sozinho…

25
00:01:28,208 --> 00:01:30,125
Problemas no wi-fi. Tenho de ir.

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Toquei naquela almofada.

27
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
A SEMANA DOS URSOS

28
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Caramba, eu era bom no meu trabalho!

29
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
No sexto dia, não só criei borboletas,

30
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
mas também ursos pardos.

31
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
É como ler poesia
e bater uma ao mesmo tempo.

32
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Queres diversão em família?
Podes tê-la no Shane and Chugger's.

33
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
Jogos fixes, cerveja gelada, queijo morno
e comida cajun tecnicamente comestível.

34
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Isto! Vês? Isto é mesmo frustrante.
Crio com esmero um planeta

35
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
onde há um verme que entra num saco-cama

36
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
e depois sai com asas que parecem vitrais.

37
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
E vocês enchem-no com esta porcaria.

38
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Shane and Chugger's? Parece que deram
à hepatite um restaurante.

39
00:02:28,458 --> 00:02:30,833
O Travis está sempre a pedir para ir lá,

40
00:02:30,916 --> 00:02:34,416
mas não posso desperdiçar
uma tarde inteira com o meu filho.

41
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
Faz sentido. Aquilo parece
o interior do cérebro dele.

42
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
Marv, emergência.

43
00:02:39,541 --> 00:02:41,625
Hoje é o meio aniversário do Travis

44
00:02:41,708 --> 00:02:45,458
e ele disse à terapeuta
que é a coisa mais importante do mundo.

45
00:02:45,541 --> 00:02:48,458
Terapeuta? O nosso seguro não cobre isso.

46
00:02:48,541 --> 00:02:51,500
Porque achas que grito à sanita
antes de dormir?

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Está bem, apanhaste-me.

48
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Criei um avatar
para fazer de terapeuta do Travis

49
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
e saber o que se passa na vida dele.

50
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! Isso é uma invasão
da privacidade dele.

51
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
Um adolescente não se abre com a mãe.

52
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
Adiante. Temos de lhe dar
uma festa fantástica,

53
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
se quisermos levar a cabo
a Operação Família Feliz.

54
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Temos de tratar as atividades familiares
como uma missão militar?

55
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Já foi mau quando gritavas:
"Operação Reprodução!"

56
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
Uma festa de aniversário
no aniversário dele não lhe chega?

57
00:03:26,833 --> 00:03:29,250
Aniversário feliz

58
00:03:29,333 --> 00:03:31,833
Aniversário feliz

59
00:03:33,083 --> 00:03:34,541
Espera lá.

60
00:03:34,625 --> 00:03:36,875
Uma família antes desfeita junta-se

61
00:03:36,958 --> 00:03:39,541
para dar uma festa inútil
e deixar o filho feliz?

62
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
É exatamente o que preciso
para mostrar ao conselho

63
00:03:42,666 --> 00:03:46,291
o ótimo trabalho que fiz
a aproximar a vossa família patética.

64
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
Deus, ajuda-me, por favor.

65
00:03:49,125 --> 00:03:52,875
Cheryl, sou eu. Envia os anjos
para uma avaliação de desempenho.

66
00:03:52,958 --> 00:03:56,041
Bem-vindo à linha de rezas.
Se a equipa em que aposta

67
00:03:56,125 --> 00:03:58,666
não cobre a diferença de pontos,
prima "um".

68
00:03:58,750 --> 00:04:01,958
Se voltou de Cancún e arde quando…

69
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Representante.

70
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Menu principal.

71
00:04:07,583 --> 00:04:09,875
Feliz meio aniversário!

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Sabem que é o meu meio aniversário?

73
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Claro! Andamos a planear a tua festa
há semanas, seu tolo.

74
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Sim. Desde… metade do Dia dos Veteranos.

75
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
Pode ser como a do Aidan,
em que destruímos uma pinhata gigante

76
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
e o padrasto dele
nos deixou disparar foguetes?

77
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Claro. Sabemos que isto
é importante para ti,

78
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
por isso, é importante para nós.

79
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Vou ligar-lhe.

80
00:04:35,208 --> 00:04:37,916
Meu! Os meus pais
vão fazer-me uma festança.

81
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
Traz-me a lista
de novos palavrões que inventaste.

82
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Vai ser brutal, seu bebedolas!

83
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
Temos uma hora
para preparar uma festa alucinante

84
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
que lhe mostrará que o amamos.

85
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Como alguém que já esteve
em muitas festas alucinantes

86
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
e alguns Google Meets épicos,
não conseguimos.

87
00:04:55,833 --> 00:04:58,291
Marv, não consigo fazer isto sem ti.

88
00:04:58,375 --> 00:05:01,916
Somos uma equipa. A minha equipa SEAL
disse "não conseguimos"

89
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
quando nos mandaram matar o Papa? Não!

90
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
Conseguimos e culpámos um vulcão.

91
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Acho que não me devias
contar estas coisas, querida.

92
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Perfeito!

93
00:05:19,708 --> 00:05:21,625
A família mais feliz do mundo.

94
00:05:22,791 --> 00:05:26,000
GatoDeus? O meu pai?
Preciso da pistola de cola quente.

95
00:05:26,083 --> 00:05:27,583
O meu cabelo é teimoso.

96
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Estás a ligar do teu quarto?
Podias vir aqui.

97
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Prefiro assim.

98
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
Atualmente, não há necessidade lógica
de interação física interpessoal.

99
00:05:35,583 --> 00:05:39,583
Há um clube perto do Aeroporto Celestial
que diz que estás errada.

100
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
Ele está ocupado.

101
00:05:40,958 --> 00:05:45,166
Os teus pais vão dar uma festa
de meio aniversário ao Travis.

102
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
O quê?

103
00:05:47,166 --> 00:05:48,083
Chegaram!

104
00:05:53,166 --> 00:05:55,625
Olá, GD! O que contas?

105
00:05:55,708 --> 00:05:58,666
É como os humanos dizem
informalmente "como estás".

106
00:05:58,750 --> 00:06:01,041
Aperfeiçoámo-nos para nos integrarmos.

107
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
O que contam, malta?

108
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Como vão as coisas no Céu disfuncional?
Um caos total sem mim, aposto.

109
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Nem imaginas.

110
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Precisamos de ti lá em cima, chefe.

111
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Mas primeiro tens de dar
provas ao conselho. Que treta.

112
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Foi exatamente por isso que vos chamei.

113
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Quando virem
como esta família se uniu, vão…

114
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Gelado de morango
com um turbilhão de serotonina?

115
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Delicioso! Belo transporte, malta.

116
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Isto não é só um belo transporte.

117
00:06:37,416 --> 00:06:41,541
É o Unicórnio XRC Deluxe de 2024.
Potência de um cavalo,

118
00:06:41,625 --> 00:06:45,833
cascos de platina e interior arco-íris,
o único assim em todo o Céu.

119
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Emprestado do estábulo VIP.

120
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Oxalá tenha espaço para um terceiro,

121
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
porque depois de verem
o trabalho que fiz aqui,

122
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
vou precisar de boleia para casa.

123
00:06:56,375 --> 00:06:59,833
Há um assento suicida
que se abre a partir das nádegas

124
00:06:59,916 --> 00:07:02,250
e o tu sabes o quê
transforma-se num porta-copos.

125
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Então, vou à frente!

126
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Certo, vamos entrar.

127
00:07:11,916 --> 00:07:14,333
Vá lá, o relógio não para!

128
00:07:14,416 --> 00:07:18,000
Tem de parecer que nos esforçámos
a organizar esta festa.

129
00:07:18,083 --> 00:07:21,041
- Mais para cima.
- A minha ou a tua?

130
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
É igual, Marv!

131
00:07:23,375 --> 00:07:25,916
Estão sempre a gritar uns com os outros?

132
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Claro. Foi uma ideia minha.

133
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
"Alto é amor."

134
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Eu também vos adoro!

135
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
E aqui está a Greta,
a ajudar a organizar esta festa

136
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
para o irmão que agora ama
por minha causa.

137
00:07:41,375 --> 00:07:44,000
O que adoro nele é que tem o sono pesado.

138
00:07:44,083 --> 00:07:46,250
À noite, dou-lhe aranhas
e bastões luminosos

139
00:07:46,333 --> 00:07:48,250
para tentar criar um novo super-herói.

140
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
É isto a decoração da festa?

141
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Não percebes o tema?

142
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
É uma festa de meio aniversário,
por isso, está tudo a meio!

143
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Ótima ideia!

144
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Vou trazer umas Pringles velhas
e Sprite quente.

145
00:08:05,958 --> 00:08:08,291
Precisamos de mais tempo. Tira-o daqui.

146
00:08:08,375 --> 00:08:11,833
E podes trazer vinho?
Preciso de um refresco para a vodca.

147
00:08:11,916 --> 00:08:13,916
E deixar os anjos aqui para verem

148
00:08:14,000 --> 00:08:16,875
como interage
esta família descompensada? Nem pensar.

149
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Leva-os também.

150
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Mostra-lhes as criações de pasmar
de que te estás sempre a gabar.

151
00:08:22,291 --> 00:08:26,041
Boa ideia. Mostrar-lhes-ei
a majestade que criei.

152
00:08:26,125 --> 00:08:27,666
Para lembrarem ao conselho

153
00:08:27,750 --> 00:08:30,666
o tipo de produto de luxo
que o maioral lançou no passado.

154
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Queres saber, Trav?
Reunimo-nos com o GatoDeus

155
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
e criámos uma atividade divertida
para o teu grande meio dia.

156
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Caramba! Esperei a vida toda
para ter o meu dia especial.

157
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Estão a usar fraldas?
Estou ansioso para descobrir porquê.

158
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
Este dia vai ser tão fixe!

159
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnar, se me permites,

160
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
gostaria de apresentar uma ideia
na reunião desta semana.

161
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Sim, Belzebu. Somos todos ouvidos.

162
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Deve ser algo idiota.

163
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Certo. E se, em vez de torturarmos almas

164
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
com picos, fogo e toda aquela porcaria,

165
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
as fizéssemos tentar dobrar
um lençol com elástico?

166
00:09:14,583 --> 00:09:18,458
E conseguimos um ótimo preço.
Somos donos da Ikea, por isso…

167
00:09:18,541 --> 00:09:23,125
Chega! Deixa connosco.
Escolheremos o nosso melhor, o Dan.

168
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Ele não é só uma cabeça num pau
que usamos para assustar as pessoas?

169
00:09:28,750 --> 00:09:33,250
Por enquanto, claro. Mas todos têm
de começar por algum lado. Adeus.

170
00:09:35,750 --> 00:09:38,833
Devia ter feito como outros demónios
expulsos do Inferno.

171
00:09:38,916 --> 00:09:40,416
Abrir um Jimmy John's.

172
00:09:41,916 --> 00:09:44,416
MEIO-GORDO DE ABÓBORA CONDIMENTADA

173
00:09:44,500 --> 00:09:45,875
COPO DUPLO - REEMBOLSO

174
00:09:45,958 --> 00:09:47,875
GRÁTIS POR GERENTE

175
00:09:47,958 --> 00:09:49,166
GRÁTIS PARA SEMPRE

176
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Pronto. Lá se foi a boa vizinhança.

177
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Estão a gozar. Outra pessoa?

178
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
E um deles tem um saco Haki!

179
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Todos sabem que os sacos Haki
são, na verdade, malas de marijuana!

180
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Olá. Fala a Karen e…
Não digas "outra vez" assim.

181
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Tenho o direito de ligar quando eu quiser.

182
00:10:12,875 --> 00:10:14,833
Achei que talvez devessem saber

183
00:10:14,916 --> 00:10:19,000
que há uma festa não aprovada
no nosso bairro.

184
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Vão investigar?

185
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Terei de ser eu a tratar do assunto!

186
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Aquela senhora é má!

187
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
É como se o Gengis Khan
trabalhasse na Lululemon. Karen, espera!

188
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Digam-nos, qual de vocês posou para esta?

189
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
O espírito brincalhão é do Aslandeus,

190
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
mas a salsicha parece mesmo a do Craig.

191
00:10:48,166 --> 00:10:52,583
Podemos ir a um sítio divertido?
Estou farto de ver testículos de mármore.

192
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Mas vejam só esta maravilha natural.

193
00:10:55,833 --> 00:10:57,458
Olhem para esta abelhinha,

194
00:10:57,541 --> 00:11:01,708
mantém todo o nosso ecossistema
através do simples ato de polinização.

195
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
Francamente, foi um erro de criação.

196
00:11:04,458 --> 00:11:06,916
Não podia prever que os humanos idiotas

197
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
descobririam como matar as abelhas.

198
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Dei-lhes espadas em vez de rabos.
Não é proteção suficiente?

199
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Está bem. Vamos ao museu.

200
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
Um museu?

201
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Um museu é a coisa mais chata
a que um ser humano pode ir.

202
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Está bem, parceiro.

203
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Diz ao tio GatoDeus o que queres fazer.

204
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Já sei! E se fôssemos para a floresta
dar veados aos ursos?

205
00:11:34,125 --> 00:11:38,083
Nem pensar. Não, não vamos lá.

206
00:11:38,666 --> 00:11:39,833
Pois é, malta…

207
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
Obviamente, criei um planeta requintado.

208
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Pores do sol, chitas, a Florida.
Conhecem os meus êxitos.

209
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
Mas este lugar não é obra minha.

210
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
- Os humanos são os culpados…
- Caramba! Estou tão entusiasmado!

211
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
Eles têm um jogo em que orientas
um adulto numa Bass Pro

212
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
e tentas reduzir-lhe o QI!
Chama-se Viver no Arizona.

213
00:12:04,083 --> 00:12:08,625
Travis, é óbvio que o Aslandeus
e o Craig não estão interessados…

214
00:12:08,708 --> 00:12:11,250
É como um casino de ratazanas
para crianças!

215
00:12:11,333 --> 00:12:14,750
Está bem, mas só uma hora.
Depois vamos para casa.

216
00:12:14,833 --> 00:12:16,750
Aslandeus, não corras!

217
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Não sabia o que comprar.

218
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Só encontrei uma caixa
de Dois Homens e Meio

219
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
e uma dúzia de caixas de metades.

220
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Esta coisa apareceu do nada!

221
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Não está a respirar.

222
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Vá lá, vive, raios partam!

223
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
A boca sabe a caramelo de fruta.

224
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
E isso é pior do que boca de cavalo?

225
00:12:50,833 --> 00:12:54,041
Já calculava.
Acontece sempre que vou lavar o carro.

226
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
A culpa é do GatoDeus.
Se não tivesse chamado os anjos…

227
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Mãe, pela última vez, para de trazer
animais mortos para o jantar.

228
00:13:05,375 --> 00:13:09,541
Isto não é para o jantar. Até pode ser,
se tiver natas no frigorífico.

229
00:13:10,041 --> 00:13:13,583
O teu pai bateu-lhe com o carro.
Traz-me os cabos de arranque.

230
00:13:13,666 --> 00:13:17,916
Diz-me que não vais tentar
desfibrilar um unicórnio com cabos.

231
00:13:18,000 --> 00:13:20,625
Com que reiniciarias
um coração de unicórnio?

232
00:13:20,708 --> 00:13:22,791
Doces e luzes de Natal?

233
00:13:25,250 --> 00:13:26,166
Eu vou lá.

234
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Prepara-te, Greta. Vem aí o Furacão Karen.

235
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
Nunca vi uma criatura tão má.
E já fui a uma gravação da Ellen.

236
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Desculpa.

237
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
- Menina, os teus pais estão em casa?
- Estão.

238
00:13:38,750 --> 00:13:41,041
Eles não podem dar uma festa

239
00:13:41,125 --> 00:13:44,333
sem o consentimento por escrito
do Conselho de Moradores.

240
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
- Concordo.
- Como ousas chamar-me isso?

241
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
Eu… O quê? Concordas?

242
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
Sim. Abomino a ideia desta "festa".

243
00:13:52,875 --> 00:13:55,291
É uma celebração
do meio aniversário do meu irmão.

244
00:13:55,375 --> 00:13:59,708
A única altura para celebrar o Travis
é quando deixar de comer batom.

245
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Seja como for,
não se pode ter tantas pessoas…

246
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
… numa propriedade, apesar do lote,
segundo a Secção 7C do…

247
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
… acordo da AP.

248
00:14:09,083 --> 00:14:13,166
Estou igualmente chocada e horrorizada,
mas, como menor, não posso agir.

249
00:14:13,250 --> 00:14:16,375
Entra. Unir-nos-emos
para apresentar provas à AP.

250
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Eu… Bem… Tu…

251
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Mas gostava de falar com os teus…

252
00:14:22,708 --> 00:14:24,708
Está bem. Pode ser.

253
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Raios! Como fizeste isso?

254
00:14:30,416 --> 00:14:34,375
É simples. Ela precisa de conflito
para sobreviver e privei-a disso.

255
00:14:34,458 --> 00:14:38,541
Em breve, vai mirrar e morrer. É fácil.

256
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Sabes que ela vai obrigar os miúdos
a fazer chichi num copo, certo?

257
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
Por amor de Deus!

258
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Não acredito.
Isto é o culminar da criação humana?

259
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
Foi isto que fizeram com o livre-arbítrio
que gentilmente lhes concedi?

260
00:15:00,708 --> 00:15:04,041
Vem cá! Não és o meu pai!

261
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Adeusinho.

262
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Adeus.

263
00:15:14,208 --> 00:15:17,833
Devia pôr o planeta inteiro à venda.
A ver se alguém o compra.

264
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Olá, mon ami!

265
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
No Shane and Chugger's,
tudo é ça c'est bon!

266
00:15:24,250 --> 00:15:27,916
Que tipo de demónio infernal
criou esta aberração da natureza?

267
00:15:28,000 --> 00:15:30,958
Eu não fui.
A menos que tenha sido no terceiro dia.

268
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
Inalei demasiadas recargas.

269
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Porque não vens ao pântano um dia destes?

270
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Não vou a lado nenhum contigo,
ratazana do pântano.

271
00:15:40,375 --> 00:15:42,166
Sabes como tem sido o meu dia?

272
00:15:42,250 --> 00:15:46,958
Perceber que a magnificência que criei
foi em vão e que os humanos

273
00:15:47,041 --> 00:15:50,750
só apreciam cerveja morna,
luzes a piscar e queijo químico?

274
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Laissez les bontemps roulez!

275
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
Como te atreves a dar-me ordens?

276
00:15:56,083 --> 00:15:59,416
E em francês, uma língua
que inventei como piada parva.

277
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Bendito Chugger's! Aquilo soube bem!

278
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Que camisa interessante.

279
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Sabias que o Bob Marley consumia erva?

280
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Adivinha como é que ele acabou.

281
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Morto!

282
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Não da erva. De cancro.

283
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Lemos a biografia dele
no clube de leitura.

284
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
Livre!

285
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, andava à tua procura.

286
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Até agora, contei
meia dúzia de violações nesta casa.

287
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Cupões expirados, um lustre
com lâmpadas desiguais, cotão.

288
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Que odor é este?

289
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Parece que a fábrica de batom ardeu.

290
00:16:56,083 --> 00:16:58,125
Deve vir da despensa.

291
00:16:58,208 --> 00:17:00,958
Tínhamos uma sanita química
para poupar na conta da água.

292
00:17:01,041 --> 00:17:03,541
Anda. Deve haver carradas de violações.

293
00:17:06,666 --> 00:17:11,333
Podíamos tentar a minha ideia.
Vi um filme chamado O Último Unicórnio.

294
00:17:11,416 --> 00:17:13,666
Conselhos de um filme infantil não.

295
00:17:14,250 --> 00:17:16,041
O enredo é muito avançado.

296
00:17:16,125 --> 00:17:20,541
Um miúdo teria uma noção patética
das tensões políticas do Planeta Cogumelo.

297
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Raios, eles voltaram!

298
00:17:22,958 --> 00:17:27,916
Prometemos-lhe o melhor meio aniversário.
Em vez disso, é um CSI: Nárnia.

299
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Grande festa. Nada de pinhata.

300
00:17:33,625 --> 00:17:34,958
Tem poucas pessoas.

301
00:17:35,041 --> 00:17:38,750
E uma delas é o miúdo que chamou "mãe"
ao professor de matemática.

302
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Esquece a pinhata.
Olha para esta afluência!

303
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Seis, talvez sete pessoas.

304
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
Na Terra, é muita gente.

305
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
Algo está errado.

306
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
Naquela garagem.

307
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Vou ligar à AP para virem cá.
Encontramo-nos na entrada às 17 horas.

308
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
É agora, Greta. Apanhámo-los!

309
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Como assim, tiveram um acidente?

310
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"Tivemos um acidente.

311
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Não consigo controlar a minha esposa
por duas míseras horas.

312
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
O meu cérebro não tem rugas."

313
00:18:19,875 --> 00:18:24,791
Bolas! Tal e qual a Abbie.
Agora imita-me a mim.

314
00:18:27,083 --> 00:18:30,875
Pronto. A Karen vai chamar as autoridades.
Não demoram a chegar.

315
00:18:30,958 --> 00:18:35,291
Raios! Fazem ideia de como estou lixado
se os anjos perceberem

316
00:18:35,375 --> 00:18:38,791
que a família que devia ajudar
não só arruinou a festa do filho

317
00:18:38,875 --> 00:18:43,750
matando o unicórnio deles,
como também matou o unicórnio?

318
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Esperem. Tenho uma ideia.

319
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Credo! O que come esta coisa?
Pesos fritos?

320
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Só mais um pouco.

321
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Aonde vai o XRC?

322
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Estamos em posição. Vai!

323
00:19:15,083 --> 00:19:18,041
Não deviam deixar
o vosso pónei comer aquela relva.

324
00:19:18,125 --> 00:19:21,416
A vizinha, a Karen,
rega-a com vários químicos.

325
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
Vá lá! É só um pouco de erva.
Qual é a pior coisa que pode acontecer?

326
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
É a melhor pinhata que já vi!

327
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- Não!
- Não!

328
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Fica comigo.

329
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Volta a estar vivo!

330
00:20:00,708 --> 00:20:03,000
Espera. O quê? Não!

331
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Aquele pónei sem licença
invadiu a minha propriedade!

332
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen, recebemos-te de braços abertos

333
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
e, em troca, envenenas e rebentas
um pónei inocente? Que vergonha!

334
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Quero falar com um supervisor.

335
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, preciso que me entregues
o distintivo e a arma.

336
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
E com "distintivo e arma"
quero dizer bloco de citações e apito.

337
00:20:25,083 --> 00:20:29,625
O meu apito é como grito
com quem corre. Como vou…

338
00:20:32,458 --> 00:20:33,458
Está bem.

339
00:20:37,875 --> 00:20:42,708
Isto não acabou. A Karen desistiu
quando o Walmart a demitiu por agressão?

340
00:20:42,791 --> 00:20:46,500
Ou quando o Burger King conseguiu
uma injunção para a afastar dos gerentes?

341
00:20:46,583 --> 00:20:48,833
Nem pensar! Ela vai voltar.

342
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Karen, espera.

343
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Que tal irmos à Home Depot
assediar os diaristas?

344
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Genial, Greta. Como conseguiste?

345
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Após analisar o conteúdo de açúcar
do intestino do unicórnio

346
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
e reparar que a composição era semelhante
à dos rebuçados Mentos,

347
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
cronometrei a libertação
de uma mistura gasosa de aspartame,

348
00:21:07,583 --> 00:21:10,541
ou "Cola Diet", no seu organismo
no momento certo.

349
00:21:10,625 --> 00:21:14,458
- Depois, bum!
- Tal como acontece na minha barriga.

350
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Foi assim que fui banido dos cinemas.

351
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Depois, bastou culpar a Karen.

352
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
O olhar dela, a vergonha, a derrota.

353
00:21:23,000 --> 00:21:25,750
Talvez eu até goste de festas.

354
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Está destruído!

355
00:21:31,791 --> 00:21:36,791
Mais uma vez, voltando à razão
por que estão aqui, eu uni a família.

356
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Cala-te! Temos problemas maiores
do que o teu projeto idiota.

357
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
Vamos, Craig. Entrega-me isto.

358
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
E obtém um bom preço. Não voltes
com nenhum porta-chaves.

359
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
Quero um disco voador de luz negra
ou superior.

360
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Bom, devo dizer que há muitas coisas
que os humanos fizeram mal.

361
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
Homicídio, impostos, o John Krasinski
em filmes de ação. Não fiz nada disso.

362
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
Mas acertaram numa coisa. Este jogo.

363
00:22:09,125 --> 00:22:11,833
E refrigerante de laranja.
Pronto, duas coisas.

364
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Não sei. Talvez a culpa não seja só deles.

365
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
Pouco me empenho há uns séculos.

366
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Talvez os possa ajudar
se me esforçar mais.

367
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Estaria a mentir se dissesse
que não me estou a divertir contigo.

368
00:22:32,416 --> 00:22:36,583
Sabes que mais, Chorgle?
Eu também. Mais um jogo.

369
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
- Olá, parceiro. Para que é isso?
- Obrigado por hoje. Foi espetacular.

370
00:22:50,916 --> 00:22:54,333
O Aidan passará semanas
a tirar tripas de unicórnio do cabelo.

371
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
Foi a melhor pinhata de sempre!

372
00:22:57,750 --> 00:22:59,541
Achava que ninguém me ouvia,

373
00:22:59,625 --> 00:23:01,875
mas o GatoDeus
levou-me ao Shane and Chugger's,

374
00:23:01,958 --> 00:23:03,833
vocês fizeram-me uma festa fantástica…

375
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Claro que te ouvimos, querido.
Nós adoramos-te.

376
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Vês? Não é "entrou por um ouvido
e saiu pelo mesmo ouvido", pois não?

377
00:23:11,708 --> 00:23:14,375
Entrou por um ouvido
e saiu pelo mesmo ouvido.

378
00:23:14,458 --> 00:23:18,916
… saiu pelo mesmo ouvido.

379
00:23:34,708 --> 00:23:37,291
MEDO DE FILMES A PRETO E BRANCO
DENTES CAEM

380
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
FESTA DE MEIO ANIVERSÁRIO

381
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Fui traído!

382
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Legendas: Cristiana Antas

