﻿1
00:00:13,291 --> 00:00:14,875
Ruba Camion Guida Guida!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Oh! La mia anca!

3
00:00:18,708 --> 00:00:20,250
Ahi! Il mio buco del culo!

4
00:00:23,875 --> 00:00:24,708
Il mio colon!

5
00:00:24,791 --> 00:00:27,666
Obiettivo raggiunto. Pesta un tipo pelato.

6
00:00:28,875 --> 00:00:30,791
Buongiorno, Travis.

7
00:00:30,875 --> 00:00:34,583
Dai tuoi obiettivi raggiunti,
vedo che hai gambizzato un pappone

8
00:00:34,666 --> 00:00:36,541
con un sacco pieno di pomelli.

9
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Sono contenta per te.

10
00:00:37,958 --> 00:00:39,041
DOTTORESSA STILLWELL

11
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Obiettivo raggiunto.
Oltraggia l'istruzione.

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Allora, sentiamo.
Come va la giornata di Travis?

13
00:00:45,208 --> 00:00:46,166
Ah, male.

14
00:00:46,250 --> 00:00:49,458
La mia famiglia si è scordata
del mio mezzo compleanno.

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Il tuo mezzo compleanno?

16
00:00:51,541 --> 00:00:52,666
Cos'è un mezzo…

17
00:00:54,541 --> 00:00:55,875
Muori, Stillwell.

18
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Scusa.
Era di un centro terapeutico rivale.

19
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Prego, continua.

20
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Il mio compleanno è a Natale,
il che significa che resto sempre fregato.

21
00:01:07,625 --> 00:01:12,000
Così quest'anno ho chiesto a mamma
di festeggiare il mio mezzo compleanno.

22
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Ma lei mi ascolta? No!

23
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Le è entrato e uscito
dallo stesso orecchio.

24
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
Obiettivo raggiunto.
Vulnerabilità in terapia.

25
00:01:20,250 --> 00:01:21,916
FESTA DI MEZZO COMPLEANNO

26
00:01:22,000 --> 00:01:23,041
Ad ogni modo,

27
00:01:23,125 --> 00:01:26,833
ho preso uno di quei cuscinoni
con cui dormono le donne incinte.

28
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
E quando sono solo…

29
00:01:28,166 --> 00:01:30,250
Connessione instabile. Devo andare.

30
00:01:31,416 --> 00:01:33,458
Io ho toccato quel cuscino!

31
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
SETTIMANA DELL'ORSO

32
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
GLI ORSI SONO I MIGLIORI

33
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Diavolo, ho fatto un gran bel lavoro.

34
00:01:49,541 --> 00:01:52,291
Il sesto giorno
ho creato non solo le farfalle,

35
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
ma anche gli orsi grizzly.

36
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
È come leggere poesie
mentre ci si fa una sega.

37
00:01:58,708 --> 00:02:00,250
Cerchi spasso in famiglia?

38
00:02:00,333 --> 00:02:03,250
Il posto che fa per te
è Shane & Chugger's.

39
00:02:03,333 --> 00:02:08,416
Giochi spassosi, birra spumosa,
formaggio colloso e cibo piccante edibile.

40
00:02:10,041 --> 00:02:11,625
Questo! Vedi?

41
00:02:11,708 --> 00:02:14,000
È questa la cosa frustrante.

42
00:02:14,083 --> 00:02:18,791
Io creo meticolosamente un pianeta
dove un verme va in un sacco a pelo

43
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
e ne esce con delle ali
che sembrano vetrate colorate.

44
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
E voi idioti lo riempite di merda.

45
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Shane & Chugger's? Sembra che l'epatite
abbia aperto un ristorante.

46
00:02:28,458 --> 00:02:30,625
Travis chiede sempre di andarci.

47
00:02:30,708 --> 00:02:34,375
Ma non posso sprecare
un intero pomeriggio con mio figlio.

48
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Beh, sì, quel posto
sembra l'interno del suo cervello.

49
00:02:37,875 --> 00:02:41,500
Marv, emergenza!
Oggi è il mezzo compleanno di Travis.

50
00:02:41,583 --> 00:02:45,458
Lui ha detto alla psicologa
che è la cosa più importante al mondo.

51
00:02:45,541 --> 00:02:46,375
Psicologa?

52
00:02:46,458 --> 00:02:48,500
Non è inclusa nell'assicurazione.

53
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Secondo te perché urlo in bagno
ogni notte prima di dormire?

54
00:02:52,083 --> 00:02:53,875
Ok, va bene, mi hai scoperto.

55
00:02:53,958 --> 00:02:57,375
Ho creato un avatar
per fingermi la psicologa di Travis

56
00:02:57,458 --> 00:03:00,416
nel suo videogioco,
per sapere come va la sua vita.

57
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Abbie!

58
00:03:01,583 --> 00:03:04,625
È un'enorme violazione
della privacy di Travis.

59
00:03:04,708 --> 00:03:07,041
Un adolescente non parla con sua madre.

60
00:03:07,125 --> 00:03:10,041
Comunque, dobbiamo fargli
una festa fantastica,

61
00:03:10,125 --> 00:03:13,333
se vogliamo concludere
l'Operazione Famiglia Felice.

62
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Dobbiamo trattare ogni attività familiare
come una missione militare?

63
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Già era terribile quando urlavi:
"Operazione Riproduzione!"

64
00:03:22,166 --> 00:03:26,750
Una festa il giorno del suo compleanno
non è abbastanza per il moccioso?

65
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Tanti auguri…

66
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
AUGURI TRAVIS

67
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Tanti auguri…

68
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Aspetta un attimo.

69
00:03:34,708 --> 00:03:39,541
Famiglia divisa organizza un'inutile festa
per rendere felice il figlio.

70
00:03:39,625 --> 00:03:42,625
È proprio ciò che mi serve
per mostrare al consiglio

71
00:03:42,708 --> 00:03:46,708
l'ottimo lavoro che ho fatto
per unire la vostra patetica famiglia!

72
00:03:46,791 --> 00:03:48,375
Dio, ti prego, aiutami.

73
00:03:49,125 --> 00:03:52,833
Cheryl, sono io. Mandami i cherubini
per un esame prestazionale.

74
00:03:52,916 --> 00:03:54,375
Servizio preghiere.

75
00:03:54,458 --> 00:03:58,625
Se la squadra su cui hai scommesso
sta per perdere, digita uno.

76
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Se sei appena tornato da Cancun
e senti bruciore quando…

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Rappresentante.

78
00:04:05,083 --> 00:04:06,583
Menù principale.

79
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
Buon mezzo compleanno!

80
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Vi ricordate del mio mezzo compleanno?

81
00:04:12,416 --> 00:04:16,958
Ma certo! È da settimane
che organizziamo la festa, sciocchino.

82
00:04:17,041 --> 00:04:20,375
Già, almeno dal giorno…
della mezza Festa dei lavoratori.

83
00:04:20,458 --> 00:04:22,000
Sarà come quella di Aidan?

84
00:04:22,083 --> 00:04:23,916
Abbiamo rotto una piñata enorme

85
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
e sparato razzi
in strada col suo patrigno.

86
00:04:26,583 --> 00:04:27,750
Certo.

87
00:04:27,833 --> 00:04:32,166
Sappiamo che è importante per te,
per cui è importante anche per noi.

88
00:04:33,666 --> 00:04:35,000
Chiamo subito Aidan!

89
00:04:35,083 --> 00:04:37,916
Amico, i miei mi organizzano
una festa da sballo!

90
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
Porta la lista
di parolacce che hai inventato.

91
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Sarà una ficata,
brutto culo succhia-etanolo!

92
00:04:43,500 --> 00:04:48,541
Ok, in un'ora organizzeremo una festa
da sballo per provargli che lo amiamo.

93
00:04:48,625 --> 00:04:54,250
Abbie, io ho visto molte feste da sballo
e alcuni incontri epici su Google Meet.

94
00:04:54,333 --> 00:04:55,750
Non abbiamo speranze!

95
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, non posso farcela senza di te.

96
00:04:58,500 --> 00:04:59,750
Siamo una squadra.

97
00:04:59,833 --> 00:05:03,708
La mia squadra si è arresa,
quando dovevamo far esplodere il papa?

98
00:05:03,791 --> 00:05:06,541
No! L'ha fatto.
E poi ha incolpato un vulcano.

99
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Sì, beh, non credo
che dovresti dirmi queste cose, tesoro.

100
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Perfetto.

101
00:05:19,708 --> 00:05:21,791
La famiglia più felice del mondo.

102
00:05:22,875 --> 00:05:25,875
Gattodivino? Cerco papà.
Mi serve la colla a caldo.

103
00:05:25,958 --> 00:05:27,583
Ho dei capelli ingestibili.

104
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Chiami dalla tua stanza?
Potresti venire qui.

105
00:05:30,500 --> 00:05:31,583
Meglio da remoto.

106
00:05:31,666 --> 00:05:35,500
Oggigiorno, non ha più senso
l'interazione fisica interpersonale.

107
00:05:35,583 --> 00:05:39,666
In Paradiso io frequento un locale
che è la prova che ti sbagli.

108
00:05:39,750 --> 00:05:40,875
Marv è impegnato.

109
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
I tuoi stanno preparando
una festa di mezzo compleanno per Travis.

110
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Cosa?

111
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Eccoli!

112
00:05:53,166 --> 00:05:55,666
Ehi, Gattodivino, che ci racconti?

113
00:05:55,750 --> 00:05:58,541
È un modo umano informale
per dire "come stai?".

114
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
Abbiamo fatto un ripasso prima di venire.

115
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Che mi raccontate, ragazzi?

116
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Come procede nel benedetto postaccio?
Un disastro, senza di me, scommetto.

117
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Oh, altroché!

118
00:06:09,083 --> 00:06:11,375
Ci servi lassù al più presto, capo.

119
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Ma come sai,
prima devi dar prova di te al consiglio.

120
00:06:14,625 --> 00:06:15,500
Che rottura.

121
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Beh, è esattamente
per questo che vi ho chiamati.

122
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Quando vedrete quanto affiatata
è ora questa famiglia…

123
00:06:25,458 --> 00:06:29,458
È per caso sorbetto alla fragola
variegato alla serotonina?

124
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Che dolcezza di destriero, ragazzi!

125
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Questo non è un destriero qualunque.

126
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
È l'Unicorno Deluxe XRC 2024.

127
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
Un cavallo,
zoccoli platinati, interni arcobaleno.

128
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
Esemplare unico in tutto il Paradiso.

129
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Prestato dalla scuderia VIP.

130
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Spero sia omologato per tre,

131
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
perché credo che dopo aver visto
il mio operato quaggiù,

132
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
dovrete darmi un passaggio a casa.

133
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
Beh, c'è un posto da suicidi
che si estrae dalle chiappe,

134
00:07:00,041 --> 00:07:02,208
con tanto di buco porta-bicchieri.

135
00:07:02,291 --> 00:07:03,916
Beh, allora io sto davanti!

136
00:07:04,750 --> 00:07:06,041
Ok, entriamo.

137
00:07:11,916 --> 00:07:14,333
Forza, il tempo stringe.

138
00:07:14,416 --> 00:07:17,958
Deve sembrare che ci siamo impegnati
per fargli questa festa.

139
00:07:18,041 --> 00:07:19,208
Un po' più in alto!

140
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Rispetto a me o a te?

141
00:07:21,125 --> 00:07:22,791
È la stessa cosa, Marv!

142
00:07:22,875 --> 00:07:25,791
Si urlano sempre contro in quel modo?

143
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Sì, certo. È stata una mia idea.

144
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
"Più volume, più amore."

145
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Vi voglio bene anch'io!

146
00:07:34,541 --> 00:07:36,166
Ah, ecco qui Greta.

147
00:07:36,250 --> 00:07:41,291
Pronta ad aiutare a organizzare la festa
per il fratello che ora ama grazie a me.

148
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
L'unica cosa che amo di Travis
è il suo sonno profondo.

149
00:07:44,208 --> 00:07:48,666
Di notte lo ingozzo di ragni e luci fluo
per creare un nuovo supereroe.

150
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Queste sono le decorazioni?

151
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Non si capisce il tema?

152
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
È una festa di mezzo compleanno,
quindi ogni cosa è fatta a metà! Ovvio!

153
00:08:01,333 --> 00:08:02,333
Ottima idea!

154
00:08:02,416 --> 00:08:05,375
Prendo delle Pringles stantie
e della Sprite calda.

155
00:08:05,458 --> 00:08:08,250
Ci serve tempo.
Porta Travis da qualche parte.

156
00:08:08,333 --> 00:08:11,833
Già che ci sei, mi compri del vino?
Devo allungare la vodka.

157
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
Per far vedere a quei due come interagite
in questa famiglia sgangherata?

158
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Scordatelo.

159
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Porta anche loro.

160
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Mostragli tutte le creazioni mozzafiato
di cui ti vanti di continuo.

161
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Non è poi una cattiva idea.

162
00:08:24,000 --> 00:08:26,166
Gli mostro la maestà del mio creato.

163
00:08:26,250 --> 00:08:30,666
Ricorderò al consiglio che bel prodotto
il Fichissimo sfornò all'epoca.

164
00:08:31,250 --> 00:08:32,416
Indovina, Trav?

165
00:08:32,500 --> 00:08:36,375
Insieme a Gattodivino
abbiamo pensato a un'attività divertente

166
00:08:36,458 --> 00:08:38,375
per il tuo mezzo grande giorno.

167
00:08:39,666 --> 00:08:44,208
Cavolo, è tutta la vita che aspetto
un giorno speciale tutto per me.

168
00:08:44,875 --> 00:08:46,708
Vi siete messi dei pannolini?

169
00:08:46,791 --> 00:08:48,791
Non vedo l'ora di scoprire perché!

170
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
Sarà una giornata pazzesca!

171
00:08:53,750 --> 00:08:58,375
Slagnar, se posso, ho un'idea
da proporre al consiglio questa settimana.

172
00:08:58,458 --> 00:08:59,708
Sì, Belzebù.

173
00:08:59,791 --> 00:09:00,916
Siamo tutt'orecchi.

174
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Sarà di sicuro un'idiozia.

175
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Ok, e se invece di torturare le anime

176
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
con forche e fuoco
e tutta quella robaccia,

177
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
le costringessimo a piegare
dei lenzuoli con gli angoli?

178
00:09:14,583 --> 00:09:18,458
Possiamo averli a un buon prezzo.
Come sapete, possediamo l'IKEA…

179
00:09:18,541 --> 00:09:23,125
Basta! Abbiamo capito. Ci penserà
il migliore dei nostri ragazzi, Dan.

180
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Dan non è solo una testa impalata
per spaventare la gente?

181
00:09:28,750 --> 00:09:31,625
Per ora sì.
Deve pur iniziare da qualche parte.

182
00:09:31,708 --> 00:09:33,083
Ok, ciao.

183
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
FINE CHIAMATA

184
00:09:35,666 --> 00:09:38,791
Dovevo fare come tutti i demoni
cacciati dall'inferno.

185
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
Aprire un fast food.

186
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
ZUCCA E CANNELLA
SCREMATO

187
00:09:43,416 --> 00:09:44,916
3,75 DOSI SCIROPPO
TIEPIDO

188
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
DOPPIO
RIMBORSO 5,75 $

189
00:09:46,333 --> 00:09:47,875
OMAGGIO MANAGER
OMAGGIO VIP

190
00:09:47,958 --> 00:09:49,166
OMAGGIO A VITA
KAREN

191
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Ok. Questo quartiere è proprio scaduto.

192
00:09:53,125 --> 00:09:54,583
È uno scherzo.

193
00:09:54,666 --> 00:09:56,208
Un'altra persona?

194
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
E uno di loro ha una pallina di stoffa!

195
00:09:59,208 --> 00:10:04,500
Lo sanno tutti che quelle palline
in realtà servono a trasportare marijuana!

196
00:10:05,000 --> 00:10:06,958
Pronto. Sono Karen e…

197
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
Non dica "di nuovo" in quel modo.

198
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Ho tutto il diritto
di chiamare ogni volta che voglio.

199
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
Credo che dovreste sapere

200
00:10:14,875 --> 00:10:19,000
che c'è una festa non autorizzata
in corso nel nostro quartiere.

201
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Come sarebbe a dire "indagherete"?

202
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Dovrò occuparmi
della faccenda personalmente!

203
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
BLOCCO DENUNCE

204
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
AMORE

205
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Quella signora sì che è malvagia!

206
00:10:33,125 --> 00:10:36,083
È una specie di Gengis Khan
coi pantaloni da yoga.

207
00:10:36,166 --> 00:10:37,625
Ehi, Karen, aspetta!

208
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Dai, forza, chi di voi due
ha posato per questa statua?

209
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Ha lo spirito giocoso di Aslandeus,

210
00:10:45,666 --> 00:10:48,083
ma la salsiccia sembra quella di Craig.

211
00:10:48,166 --> 00:10:49,708
Possiamo divertirci, ora?

212
00:10:49,791 --> 00:10:52,583
Ho visto abbastanza
testicoli di marmo per oggi.

213
00:10:52,666 --> 00:10:55,291
Ma guardate
quante meraviglie della natura!

214
00:10:55,791 --> 00:10:57,500
Guardate quest'ape operosa.

215
00:10:57,583 --> 00:11:01,583
Sostiene l'intero ecosistema
col semplice atto dell'impollinazione.

216
00:11:01,666 --> 00:11:04,500
Francamente, è stato
un difetto di progettazione.

217
00:11:04,583 --> 00:11:05,875
Non potevo prevedere

218
00:11:05,958 --> 00:11:09,083
che gli stupidi uomini
sarebbero riusciti a ucciderle.

219
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Ho dotato i loro sederi di spade.
Non basta come protezione?

220
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Ok. Entriamo nel museo.

221
00:11:16,083 --> 00:11:17,708
Un museo?

222
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Un museo è la cosa più noiosa
che può succedere a un essere umano.

223
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Ok, bello.

224
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Di' allo zio Gattodivino cosa vuoi fare.

225
00:11:28,041 --> 00:11:32,958
Anzi, che ne dici di andare nel bosco
a dare i cervi in pasto agli orsi?

226
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Scordatelo.

227
00:11:35,041 --> 00:11:36,333
Assolutamente no.

228
00:11:36,416 --> 00:11:38,083
Lì non ci andiamo.

229
00:11:38,666 --> 00:11:39,833
Allora, ragazzi…

230
00:11:41,000 --> 00:11:44,416
Ovviamente, ho creato
il pianeta più incantevole di sempre.

231
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
Tramonti, ghepardi, cocktail…

232
00:11:46,458 --> 00:11:50,125
Conoscete i miei successi.
Ma questo posto… Non guardate me.

233
00:11:50,208 --> 00:11:52,125
La colpa è tutta degli uomini.

234
00:11:52,208 --> 00:11:55,291
Oh, cavolo, sono gasatissimo!

235
00:11:55,375 --> 00:11:58,625
Hanno un gioco in cui porti un adulto
in un negozio di caccia e pesca

236
00:11:58,708 --> 00:12:01,083
per vedere di quanto riduci il suo QI!

237
00:12:01,166 --> 00:12:04,000
Si chiama "Vivere in Arizona".

238
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
Travis, ovviamente Aslandeus e Craig
non sono interessati a…

239
00:12:09,500 --> 00:12:11,250
È tipo un casinò per bambini!

240
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
Ok, ma massimo un'ora.

241
00:12:13,750 --> 00:12:14,750
Poi si va a casa.

242
00:12:14,833 --> 00:12:16,750
Aslandeus, non correre!

243
00:12:17,416 --> 00:12:19,583
Non sapevo che cosa prendergli.

244
00:12:19,666 --> 00:12:22,583
Ho trovato solo
un cofanetto di Due uomini e mezzo

245
00:12:22,666 --> 00:12:24,791
e una dozzina di cartoni di panna…

246
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Questo coso è sbucato dal nulla!

247
00:12:31,166 --> 00:12:33,041
Oh, no! Non respira.

248
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Andiamo! Vivi, maledetto.

249
00:12:40,791 --> 00:12:43,208
La sua bocca sa di caramelle alla frutta.

250
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
La saliva di cavallo non è peggio?

251
00:12:51,333 --> 00:12:53,958
Ovvio, succede sempre appena lavo l'auto.

252
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
È tutta colpa di Gattodivino!

253
00:12:55,833 --> 00:12:58,083
Se non avesse chiamato quei cherubini…

254
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Mamma, per l'ultima volta,
basta portare a casa carcasse per cena.

255
00:13:05,375 --> 00:13:06,416
Non è per cena.

256
00:13:06,500 --> 00:13:10,000
Beh, potrebbe.
Dipende se ho della panna acida in frigo.

257
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
Tuo padre l'ha investito.

258
00:13:11,791 --> 00:13:13,583
Dammi i cavi di avviamento.

259
00:13:13,666 --> 00:13:17,916
Non dirmi che vuoi defibrillare
un unicorno con dei cavi di avviamento.

260
00:13:18,000 --> 00:13:20,625
Che diavolo si usa
per rianimare un unicorno?

261
00:13:20,708 --> 00:13:22,791
Lecca-lecca e lucine di Natale?

262
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Vado io.

263
00:13:27,125 --> 00:13:31,041
Allaccia le cinture, Greta.
L'uragano Karen si dirige verso di voi.

264
00:13:31,125 --> 00:13:34,833
Non ho mai visto creatura più malvagia,
nemmeno in studio da Ellen.

265
00:13:34,916 --> 00:13:37,875
Scusa, signorina,
i tuoi genitori sono a casa?

266
00:13:37,958 --> 00:13:38,791
Sì.

267
00:13:38,875 --> 00:13:41,083
Beh, non possono dare una festa

268
00:13:41,166 --> 00:13:44,375
senza il consenso scritto
del consiglio di quartiere.

269
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Sono d'accordo.
- Come osi chiamarmi così?

270
00:13:47,125 --> 00:13:47,958
Io…

271
00:13:48,458 --> 00:13:50,291
Aspetta. Cosa? Sei d'accordo?

272
00:13:50,375 --> 00:13:52,750
Sì, mi ripugna l'idea di questa "festa".

273
00:13:52,833 --> 00:13:55,333
È per il mezzo compleanno di mio fratello.

274
00:13:55,416 --> 00:13:59,708
Io farei una festa a Travis
solo se smettesse di mangiare burrocacao.

275
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Beh, in ogni caso,
non potete avere così tanti ospiti…

276
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…in giardino, qualunque sia l'area.
Sezione 7C, Statuto…

277
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…del comitato di quartiere.

278
00:14:09,083 --> 00:14:13,083
Sono sconvolta quanto lei,
ma da minorenne, non posso fare niente.

279
00:14:13,166 --> 00:14:16,375
Perché non entra?
Raccoglieremo prove per il comitato.

280
00:14:16,458 --> 00:14:17,291
Io…

281
00:14:17,375 --> 00:14:19,083
Beh… Sì, ma…

282
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
Io desidero parlare con…

283
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Ok, certo.

284
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Diamine! Come hai fatto?

285
00:14:30,416 --> 00:14:34,333
È semplice. Karen sopravvive
con il conflitto, e io gliel'ho tolto.

286
00:14:34,416 --> 00:14:38,541
Ben presto avvizzirà e morirà. Facile.

287
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Lo sai che costringe i ragazzini
a far pipì in un bicchiere, vero?

288
00:14:42,625 --> 00:14:44,125
Oh, per la miseria.

289
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
Non ci credo.

290
00:14:52,375 --> 00:14:55,041
È questo il culmine della creazione umana?

291
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
È così che hanno usato il libero arbitrio
che ho amorevolmente concesso loro?

292
00:14:59,791 --> 00:15:00,625
RIFORMATORIO

293
00:15:00,708 --> 00:15:01,875
Vieni qui!

294
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Non sei mio padre!

295
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
MONTE DELLE PALLINE

296
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Ci vediamo!

297
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Addio.

298
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
Dovrei mettere all'asta l'intero pianeta.
Magari ricevo un'offerta.

299
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
Ehilà, mon ami!

300
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Da Shane & Chugger's tutto è ça c’est bon!

301
00:15:24,250 --> 00:15:27,875
Quale demone infernale
ha evocato questo scherzo della natura?

302
00:15:27,958 --> 00:15:31,083
Di certo non l'ho fatto io.
A meno che non fosse il terzo giorno.

303
00:15:31,166 --> 00:15:32,708
Troppe canne quel giorno.

304
00:15:32,791 --> 00:15:35,708
Perché non vieni
a spassartela un po' con me?

305
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Non vado da nessuna parte
con te, lurido ratto.

306
00:15:40,375 --> 00:15:42,000
Sai che giornata ho avuto?

307
00:15:42,083 --> 00:15:46,125
Ho constatato che la magnificenza
da me forgiata non conta nulla.

308
00:15:46,208 --> 00:15:50,750
Gli uomini apprezzano solo birra sgasata,
luci strobo e formaggio chimico.

309
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Laissez les bontemps roulez!

310
00:15:53,666 --> 00:15:55,958
Come osi dirmi cosa devo fare?

311
00:15:56,041 --> 00:15:59,250
E in francese, una lingua
che ho inventato per scherzo!

312
00:15:59,333 --> 00:16:00,458
SCULACCIA IL RATTO

313
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Per mille sorci!
Che sensazione liberatoria!

314
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
BUON 1/2 COMPLEANNO!

315
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Una maglietta davvero interessante.

316
00:16:21,333 --> 00:16:26,083
Lo sai che Bob Marley fumava erba?

317
00:16:26,166 --> 00:16:28,083
Già, e lo sai che fine ha fatto?

318
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
È morto!

319
00:16:31,000 --> 00:16:32,875
Non per l'erba, ma di cancro.

320
00:16:32,958 --> 00:16:35,500
Ho letto la sua biografia
al club del libro.

321
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Via!

322
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, ti stavo cercando.

323
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Finora ho contato una mezza dozzina
di violazioni dello statuto.

324
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Buoni scaduti, lampadari
con lampadine spaiate, cumuli di polvere.

325
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
E cos'è questo odore?

326
00:16:51,791 --> 00:16:54,958
Sembra una fabbrica
di lucidalabbra che va a fuoco.

327
00:16:56,041 --> 00:16:58,166
Probabilmente viene dal ripostiglio.

328
00:16:58,250 --> 00:17:00,958
Avevamo un bagno chimico
per risparmiare acqua.

329
00:17:01,041 --> 00:17:03,833
Andiamo. Ci saranno milioni di violazioni.

330
00:17:06,583 --> 00:17:08,291
Potremmo provare la mia idea.

331
00:17:08,375 --> 00:17:11,333
Ho visto un film intitolato
L'ultimo unicorno.

332
00:17:11,416 --> 00:17:13,666
Non ci basiamo su un film per bambini.

333
00:17:14,250 --> 00:17:15,916
La trama è molto innovativa.

334
00:17:16,000 --> 00:17:20,541
Un bambino non comprenderebbe
le tensioni politiche del Pianeta Fungo.

335
00:17:21,541 --> 00:17:25,291
Diamine, sono tornati!
Gli abbiamo promesso una festa grandiosa.

336
00:17:25,375 --> 00:17:28,375
Invece, si troverà davanti CSI: Narnia.

337
00:17:31,541 --> 00:17:32,583
Bella festa.

338
00:17:32,666 --> 00:17:33,583
Nessuna piñata.

339
00:17:33,666 --> 00:17:35,041
C'è pochissima gente.

340
00:17:35,125 --> 00:17:39,083
Fra cui il bambino che ha chiamato
per sbaglio la maestra "mamma".

341
00:17:39,166 --> 00:17:42,416
Piñata dei miei stivali.
Guarda che affluenza!

342
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Sei, forse sette persone.

343
00:17:45,250 --> 00:17:47,291
Per la Terra, è un sacco di gente.

344
00:17:51,375 --> 00:17:53,208
C'è qualcosa di losco.

345
00:17:54,291 --> 00:17:56,000
In quel garage.

346
00:17:56,083 --> 00:18:01,333
Faccio venire subito qui il comitato.
Incontriamoci nel vialetto alle 17:00.

347
00:18:01,416 --> 00:18:03,708
Ci siamo, Greta. Li abbiamo in pugno!

348
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Come sarebbe a dire
che c'è stato un incidente?

349
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"C'è stato un incidente.

350
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Non sono capace di badare
a me stesso per un paio d'ore.

351
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Ho poca materia grigia."

352
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Cavolo!

353
00:18:21,208 --> 00:18:23,541
Fai un'imitazione di Abbie perfetta.

354
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Ok, ora imita me.

355
00:18:27,041 --> 00:18:30,833
Ok, novità. Karen ha chiamato le autorità.
Saranno qui a momenti.

356
00:18:30,916 --> 00:18:31,750
Diamine!

357
00:18:31,833 --> 00:18:34,083
Avete idea di quanto sono fottuto

358
00:18:34,166 --> 00:18:36,958
se quei due scoprono
che la famiglia assegnatami

359
00:18:37,041 --> 00:18:41,375
non solo ha rovinato la festa del figlio
uccidendo il loro unicorno, ma…

360
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
ha anche ucciso il loro unicorno?

361
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Aspettate, ho un'idea.

362
00:18:56,125 --> 00:18:57,250
Caspita!

363
00:18:57,333 --> 00:19:00,583
Che diamine mangia quel coso?
Incudini fritte?

364
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Ancora un po' di più.

365
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Ehi, dove sta andando l'XRC?

366
00:19:10,166 --> 00:19:11,416
Siamo in posizione.

367
00:19:11,500 --> 00:19:12,875
Vai!

368
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
Meglio non far mangiare
quell'erba al vostro pony.

369
00:19:18,083 --> 00:19:21,416
La nostra vicina, Karen,
la riempie di sostanze chimiche.

370
00:19:21,500 --> 00:19:23,166
E dai, è solo un po' d'erba!

371
00:19:23,250 --> 00:19:25,208
Che male può fargli?

372
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
È la miglior piñata che abbia mai visto!

373
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- No!
- No!

374
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Resta con me.

375
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Torna in vita!

376
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Ehi, che cosa?

377
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
No!

378
00:20:03,083 --> 00:20:07,458
Quel pony non autorizzato
ha invaso la mia proprietà!

379
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
Karen, noi ti accogliamo a braccia aperte

380
00:20:10,041 --> 00:20:13,416
e in cambio tu avveleni
e fai esplodere un pony innocente?

381
00:20:13,500 --> 00:20:14,416
Vergogna!

382
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Voglio parlare col responsabile.

383
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, devo chiederti di consegnare
il tuo distintivo e la pistola.

384
00:20:20,833 --> 00:20:24,958
E con ciò mi riferisco
al tuo blocco denunce e fischietto.

385
00:20:25,041 --> 00:20:27,750
Il fischietto lo uso
contro chi fa jogging.

386
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Come farò a…

387
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Ok.

388
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
Non finisce qui, Greta.

389
00:20:39,291 --> 00:20:42,708
Karen si arrese quando fu cacciata
per aver aggredito un commesso?

390
00:20:42,791 --> 00:20:46,375
O quando Burger King prese provvedimenti
per allontanarla dai suoi manager?

391
00:20:46,458 --> 00:20:47,541
Neanche per sogno!

392
00:20:47,625 --> 00:20:48,791
Lei tornerà.

393
00:20:49,958 --> 00:20:51,166
Ehi, Karen, aspetta.

394
00:20:51,250 --> 00:20:54,166
Perché non molestiamo
i dipendenti del ferramenta?

395
00:20:54,250 --> 00:20:55,333
Geniale, Greta!

396
00:20:55,416 --> 00:20:56,625
Come hai fatto?

397
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Beh, analizzando lo zucchero
nell'intestino dell'unicorno

398
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
e notando una composizione simile
a quella delle caramelle Mentos,

399
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
ho impostato il rilascio
di una miscela gassata dolce,

400
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
o Coca-Cola Light,

401
00:21:08,625 --> 00:21:10,541
nel suo corpo, temporizzandolo.

402
00:21:10,625 --> 00:21:11,458
Poi… Bum!

403
00:21:11,541 --> 00:21:14,416
Ehi, proprio come succede
nella mia pancia.

404
00:21:14,500 --> 00:21:17,083
È così che mi hanno bandito dai cinema.

405
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Poi non restava che dare la colpa a Karen.

406
00:21:19,791 --> 00:21:22,916
La sua espressione,
la vergogna, la sconfitta.

407
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Ehi, forse dopotutto
le feste mi piacciono.

408
00:21:29,833 --> 00:21:31,666
È sfasciato!

409
00:21:31,750 --> 00:21:34,625
Comunque, tornando al motivo
per cui siete qui,

410
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
sono riuscito a unire la famiglia.

411
00:21:36,875 --> 00:21:37,708
Sta' zitto!

412
00:21:37,791 --> 00:21:40,875
Abbiamo problemi più grossi
del tuo stupido progetto.

413
00:21:40,958 --> 00:21:42,208
Andiamo, Craig.

414
00:21:42,291 --> 00:21:43,708
Ehi, vai a cambiarmelo.

415
00:21:43,791 --> 00:21:47,416
Con qualcosa di valore.
Non tornare con un misero portachiavi.

416
00:21:47,500 --> 00:21:50,041
Almeno un frisbee a luce UV,
se non di più.

417
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Beh, devo dire che di cavolate
gli uomini ne hanno fatte un sacco.

418
00:21:58,958 --> 00:22:03,375
Omicidi, tasse, far recitare
John Krasinski nei film d'azione.

419
00:22:03,458 --> 00:22:06,875
Io non c'entro in tutto ciò.
Ma una cosa l'hanno azzeccata.

420
00:22:06,958 --> 00:22:07,875
Questo gioco.

421
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
E l'aranciata.

422
00:22:10,541 --> 00:22:11,833
Va bene, due cose.

423
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Non lo so.
Magari non è proprio tutta colpa loro.

424
00:22:16,791 --> 00:22:20,041
Navigo con il pilota automatico
ormai da troppi secoli.

425
00:22:20,125 --> 00:22:23,333
Forse potrei aiutarli,
se mi impegnassi un po' di più.

426
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
SCULACCIA IL RATTO DELLA PALUDE

427
00:22:25,333 --> 00:22:26,250
Ehi!

428
00:22:26,333 --> 00:22:31,250
Racconterei frittole, se dicessi
che non me la sto spassando con te!

429
00:22:32,375 --> 00:22:35,500
Sai che ti dico, Chorgle?
Vale lo stesso per me.

430
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Un'altra partita!

431
00:22:46,000 --> 00:22:48,583
Ehi, bello. Come mai tanto affetto?

432
00:22:48,666 --> 00:22:50,791
Grazie per oggi. È stato fantastico.

433
00:22:50,875 --> 00:22:54,958
Aidan avrà i capelli sporchi
di budella di unicorno per settimane.

434
00:22:55,041 --> 00:22:57,166
È stata la miglior piñata di sempre.

435
00:22:57,750 --> 00:23:01,875
Mi sentivo ignorato, ma Gattodivino
mi ha portato da Shane & Chugger's,

436
00:23:01,958 --> 00:23:03,833
voi mi avete fatto una festa grandiosa…

437
00:23:03,916 --> 00:23:05,916
Noi non ti ignoriamo mai, tesoro.

438
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
Ti vogliamo bene.

439
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Visto? Non mi è "entrato e uscito
dallo stesso orecchio", eh?

440
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
Le è entrato e uscito
dallo stesso orecchio.

441
00:23:14,333 --> 00:23:20,375
…dallo stesso orecchio.

442
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
PAURA DEI FILM B/N

443
00:23:35,875 --> 00:23:37,291
SOGNO DENTI CHE CADONO

444
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
MEZZO COMPLEANNO
FREGATO

445
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Tradimento!

446
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
Sottotitoli: Federico Marangon

