﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Curi truk dan Kabur!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Aduh! Pinggulku!

3
00:00:18,708 --> 00:00:20,041
Aduh! Lubang pantatku!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
Usus besarku!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Prestasi dibuka. Meninju pria botak.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
Selamat pagi, Travis.
Dari prestasimu yang telah dibuka,

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
sepertinya kau hajar lutut germo
dengan sekarung gagang pintu.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Bagus.

9
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Prestasi dibuka.
Tak menghormati universitas.

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Bagaimana hari Travis?

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Buruk. Keluargaku bahkan tak ingat
hari ini hari ulang tengah tahunku.

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
Hari ulang tengah tahunmu? Apa itu…

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Matilah, Stillwell.

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Maaf. Dia dari praktik terapi saingan.

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Silakan lanjutkan.

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Ulang tahunku sebenarnya saat hari Natal,
artinya aku diperlakukan buruk.

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
Jadi, tahun ini, kutanya ibu

18
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
apa kami bisa rayakan
ulang tengah tahunku.

19
00:01:12,083 --> 00:01:16,500
Tapi apa dia dengarkan? Tidak.
Masuk satu telinga, dan keluar lagi.

20
00:01:16,583 --> 00:01:19,416
Prestasi dibuka.
Sangat rentan selama terapi.

21
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
PESTA ULANG TENGAH TAHUN

22
00:01:22,000 --> 00:01:25,333
Jadi, aku membeli
salah satu bantal tubuh itu

23
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
untuk wanita hamil itu,
saat kesepian, aku…

24
00:01:28,208 --> 00:01:30,125
Wi-Fi putus. Aku harus pergi.

25
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Aku menyentuh bantal itu.

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
PEKAN BERUANG

27
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
BERUANG NOMOR SATU

28
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Astaga, aku bagus dalam pekerjaanku.

29
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
Di hari keenam,
aku tak hanya ciptakan kupu-kupu,

30
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
tapi juga beruang grizzly.

31
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
Itu seperti membaca puisi sambil onani.

32
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Mencari kegembiraan bersama keluarga?
Hanya ada di Shane & Chugger's.

33
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
Permainan seru, bir dingin, keju hangat,
dan hidangan Cajun yang bisa dimakan.

34
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Ini! Lihat? Inilah yang membuat frustrasi.
Dengan susah payah aku membuat planet

35
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
di mana ada cacing
yang masuk kantong tidur,

36
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
lalu keluar dengan sayap
yang bak jendela kaca patri.

37
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
Lalu kalian yang bodoh
mengisinya dengan ini.

38
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Shane & Chugger's? Seperti memberi
hepatitis restorannya sendiri.

39
00:02:28,458 --> 00:02:31,541
Travis selalu minta pergi ke sana,
tapi aku tak bisa

40
00:02:31,625 --> 00:02:34,416
menghabiskan waktu seharian
bersama putraku.

41
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
Masuk akal. Tempat itu
seperti bagian dalam otaknya.

42
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
Marv, darurat.

43
00:02:39,541 --> 00:02:42,583
Hari ini ulang tengah tahun Travis,
dan dia bicara pada terapisnya

44
00:02:42,666 --> 00:02:45,458
bahwa itu hal terpenting di dunia.

45
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
Terapis? Asuransi kita
tak menanggung terapi.

46
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Maka itu aku teriak
ke toilet tiap malam sebelum tidur.

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Oke, baiklah.

48
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Aku buat avatar
agar bisa berperan sebagai terapis Travis

49
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
dalam gim menyetir-membunuh
agar kenal hidupnya.

50
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! Itu melanggar privasi Travis.

51
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
Remaja laki-laki
tak akan terbuka pada ibunya.

52
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
Kita harus mengadakan
pesta luar biasa untuk Travis

53
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
jika kita ingin tuntaskan
Operasi Keluarga Bahagia.

54
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Apa kita harus memperlakukan
tiap aktivitas keluarga bak misi militer?

55
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Sudah cukup buruk
saat kau berteriak, "Operasi Reproduksi!"

56
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
Pesta ulang tahun di tanggal aslinya
tak cukup untuk anak itu?

57
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Selamat ulang tahun…

58
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
SELAMAT ULANG TAHUN

59
00:03:29,583 --> 00:03:31,833
Selamat ulang tahun…

60
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Tunggu.

61
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
Keluarga yang dulu hancur
berkumpul mengadakan pesta sia-sia

62
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
agar anak senang.

63
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
Dewan harus kuperlihatkan ini

64
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
agar lihat kerjaku bagus
membuat keluarga payah jadi dekat.

65
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
Ya Tuhan, tolong aku.

66
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
Hei, Cheryl. Ini aku.

67
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
Kirim kerub untuk tinjauan kinerja.

68
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
Selamat datang di layanan doa.
Jika tim olahraga yang Anda pertaruhkan

69
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
tak capai selisih poin, tekan "satu."

70
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Jika kau baru kembali
dari Cancun dan terbakar saat kau…

71
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Perwakilan.

72
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Menu utama.

73
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
Selamat ulang tengah tahun!

74
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Kau tahu ini hari ulang tengah tahunku?

75
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Tentu. Kami sudah merencanakan pestamu
selama berminggu-minggu, Nak.

76
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Ya. Sejak Hari Tengah Veteran.

77
00:04:20,541 --> 00:04:23,791
Bisa seperti pesta ulang tahun Aidan,
kita hancurkan piñata raksasa,

78
00:04:23,875 --> 00:04:26,500
dan ayah tirinya izinkan
tembak roket botol ke lalu lintas?

79
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Tentu. Kami tahu ini penting bagimu,

80
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
jadi ini penting bagi kami.

81
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Aku akan telepon Aidan!

82
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Bung! Orang tuaku adakan pesta untukku.

83
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Bawa daftar kata-kata umpatan baru
buatanmu.

84
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Ini akan seru, dasar pemabuk!

85
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
Waktu kita satu jam
untuk siapkan pesta heboh

86
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
agar putra kita tahu dia disayang.

87
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Sebagai orang yang sering ke pesta heboh

88
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
dan pertemuan di Google Meets seru,
kita tak bisa melakukan ini.

89
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, aku tak bisa melakukannya tanpamu.

90
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
Kita tim. Apa tim SEAL-ku bilang,
"Kami tak bisa"

91
00:05:02,000 --> 00:05:06,625
saat diperintah ledakkan Paus? Tidak!
Kami lakukan, dan salahkan gunung berapi.

92
00:05:06,708 --> 00:05:10,166
Kurasa mestinya
kau rahasiakan itu, Sayang.

93
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Sempurna.

94
00:05:19,708 --> 00:05:21,791
Keluarga paling bahagia di dunia.

95
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
KucingTuhan? Aku coba hubungi Ayah.

96
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
Butuh pistol lemnya lagi.
Rambutku berantakan.

97
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Kenapa kau menelepon dari kamar?
Ke sini saja.

98
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Aku pilih telepon.

99
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
Di masa kini, tak perlu lagi
interaksi langsung secara fisik.

100
00:05:35,583 --> 00:05:38,666
Kadang-kadang aku sering
ke klub di Bandara Surga

101
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
yang bilang kau salah. Marv sibuk.

102
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
Orang tuamu akan mengadakan
pesta ulang tengah tahun Travis hari ini.

103
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Apa?

104
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Mereka datang!

105
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Hei, TK. Ada kabar baik apa?

106
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
Seperti itu cara manusia
mengatakan "apa kabar."

107
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
Kami belajar agar bisa berbaur di sini.

108
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Ada kabar baik apa, Kawan-kawan?

109
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Bagaimana kabar di surga?
Pasti kacau tanpa aku, 'kan?

110
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Sangat kacau.

111
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Kami butuh kau kembali secepatnya, Bos.

112
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Tapi kau harus buktikan
dirimu dulu pada dewan. Payah.

113
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Untuk itulah aku memanggil kalian.

114
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Setelah kau lihat
bagaimana keluarga ini bersatu, kau…

115
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Apa itu sherbet stroberi
dengan pusaran serotonin?

116
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Tunggangan kalian manis, Kawan-kawan.

117
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Ini bukan sekedar tunggangan manis.

118
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
Ini Unikorn Mewah XRC 2024.

119
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
Satu tenaga kuda,
kuku platinum, interior pelangi,

120
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
jenis satu-satunya di surga.

121
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Meminjamnya dari istal VIP.

122
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Kuharap dia bisa angkut tiga orang,

123
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
karena kurasa usai kalian
lihat hasil kerjaku di sini,

124
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
aku butuh tumpangan pulang.

125
00:06:56,375 --> 00:06:59,916
Ada kursi bahaya lipat bokongnya,

126
00:07:00,000 --> 00:07:02,250
maka sesuatu itu jadi tempat gelasnya.

127
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Maka, aku di depan!

128
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Oke, ayo masuk.

129
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
Ayo, waktu berjalan.
Harus terlihat kalau kita berusaha

130
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
adakan pesta untuk Travis ini.
Ke atas sedikit.

131
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Atasanku atau kau?

132
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Sama saja, Marv!

133
00:07:23,375 --> 00:07:26,291
Apa mereka selalu
saling berteriak seperti itu?

134
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Tentu, ya. Itu ide dariku.

135
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
"Keras adalah cinta."

136
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Aku juga sayang kalian!

137
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
Dan ini Greta,
membantu mengadakan pesta ini

138
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
untuk adik
yang kini dicintainya karena aku.

139
00:07:41,375 --> 00:07:44,208
Aku hanya suka Travis
karena dia bisa tidur amat nyenyak.

140
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
Kuberi makan laba-laba dan tongkat cahaya
saat malam untuk buat pahlawan super baru.

141
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Ini dekorasi pestanya?

142
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Kau tak paham temanya?

143
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
Ini pesta ulang tengah tahun,
jadi semua setengah-setengah! Tentu saja!

144
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Ide bagus!

145
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Aku akan sajikan
Pringle basi dan Sprite hangat.

146
00:08:05,958 --> 00:08:08,250
Kita butuh waktu. Bawa Travis pergi.

147
00:08:08,333 --> 00:08:11,833
Selagi keluar, bisa beli anggur?
Butuh campuran untuk vodka.

148
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
Tinggalkan para kerub di sini
untuk saksikan keluargamu berinteraksi?

149
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Tidak.

150
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Ajak mereka juga.

151
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Tunjukkan semua kreasi
menakjubkanmu yang selalu kau banggakan.

152
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Itu ide yang bagus.

153
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
Bisa kutunjukkan keindahan ciptaanku.

154
00:08:26,333 --> 00:08:30,666
Agar mereka ingatkan dewan produk hebat
ciptaan orang hebat di masa lalu.

155
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Coba tebak, Trav? Kami bersama KucingTuhan

156
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
membuat aktivitas seru
untuk setengah hari ulang tengah tahunmu.

157
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Astaga, aku sudah tunggu seumur hidupku
untuk punya hari istimewaku sendiri.

158
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Kalian pakai popok?
Aku tak sabar mencari tahu alasannya.

159
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
Hari ini akan seru!

160
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnar, jika boleh,

161
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
aku punya ide
untuk pertemuan dewan minggu ini.

162
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Ayo, Beelzebub. Kami mendengarkan.

163
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Ini pasti konyol.

164
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Oke, bagaimana jika daripada menyiksa jiwa

165
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
jengan paku dan api
dan semua hal payah itu,

166
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
kita membuat mereka mencoba
melipat seprai pas?

167
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
Juga harganya murah.
Kita tahu bahwa memiliki IKEA, jadi…

168
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
Cukup! Kami paham.
Kami akan utus orang terbaik kami. Dan.

169
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Bukankah Dan hanya kepala di tongkat
untuk menakuti orang?

170
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Ya, untuk saat ini. Tapi semua
harus memulai dari suatu tempat. Oke, dah.

171
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
PANGGILAN BERAKHIR

172
00:09:35,750 --> 00:09:40,416
Mestinya aku tiru iblis lain saat diusir
dari neraka. Buka Jimmy John's.

173
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
BUMBU LABU
RENDAH LEMAK

174
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
3.75 KALI POMPA LABU
HANGAT

175
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
CANGKIR BESAR
KEMBALI

176
00:09:45,833 --> 00:09:47,583
GRATIS PER MANAJER
GRATIS NAIK KE VIP

177
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
GRATIS SEUMUR HIDUP
KAREN

178
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Oke. Hancurlah lingkungan ini.

179
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Yang benar saja. Orang lain?

180
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
Dan salah satunya punya Hacky Sack.

181
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Semua orang tahu bahwa Hacky Sack
sebenarnya dompet ganja!

182
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Halo. Ini Karen, dan…
Jangan bilang "lagi" seperti itu.

183
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Aku berhak menelepon kapan pun aku mau.

184
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
Menurutku kau harus tahu
ada pesta tanpa izin

185
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
di lingkungan kami.

186
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Kau akan "memeriksanya"?

187
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Harus kutangani masalah ini sendiri.

188
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
BUKU TILANG

189
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
CINTA

190
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Wanita itu jahat!

191
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
Dia seperti Jenghis Khan yang bekerja
di Lululemon. Hei, Karen, tunggu!

192
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Ayo mengaku, siapa yang berpose untuk ini?

193
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
Kurasa ada keriangan ala Aslandeus,

194
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
tapi penisnya jelas mirip punya Craig.

195
00:10:48,166 --> 00:10:49,875
Bisa ke tempat seru sekarang?

196
00:10:49,958 --> 00:10:52,583
Sudah cukup lihat testis marmer hari ini.

197
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Tapi lihat keajaiban alam ini.

198
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
Lihat lebah kecil sibuk ini,

199
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
menopang seluruh ekosistem kita
dengan penyerbukan sederhana.

200
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
Terus terang, desain itu agak cacat.

201
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Aku tak menyangka

202
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
manusia bodoh akan menemukan cara
membunuh lebah.

203
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Kuberi pedang di bokong.
Itu tampak cukup untuk jaga diri, 'kan?

204
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Oke. Ayo masuk museum.

205
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
Museum?

206
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Museum adalah hal paling membosankan
yang bisa terjadi pada manusia.

207
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Baiklah, Sobat.

208
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Beri tahu Paman KucingTuhan
apa yang ingin kau lakukan.

209
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Bagaimana kalau kita ke hutan
dan memberi makan rusa ke beruang?

210
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Tidak.

211
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Tidak, kita tak akan ke sana.

212
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
Jadi, Teman-teman…

213
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
Jelas, aku membuat
planet terindah sepanjang masa.

214
00:11:44,500 --> 00:11:50,083
Matahari terbenam, citah, bar tiki…
Ciptaan terkenalku. Tempat ini bukan.

215
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
- Salahkan manusia untuk…
- Astaga, aku sangat gembira!

216
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
Mereka punya gim memandu
orang dewasa melalui Toko Bass Pro

217
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
dan lihat secepat apa kau bisa mengurangi
IQ-nya! Judulnya "Tinggal di Arizona."

218
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Travis,

219
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
jelas Aslandeus dan Craig tak tertarik…

220
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
Ini bak kasino tikus untuk anak!

221
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
Oke, tapi satu jam saja, lalu kita pulang.

222
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Aslandeus, jangan berlari!

223
00:12:17,458 --> 00:12:22,500
Entah beli apa untuk ulang tengah tahun.
Hanya dapat set koleksi Two and a Half Men

224
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
dan selusin karton half-and-half.

225
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Dia tiba-tiba muncul.

226
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Wah, dia tak bernapas.

227
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Ayo, hiduplah.

228
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Mulutnya terasa seperti Starburst.

229
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Bagaimana itu lebih buruk
daripada mulut kuda?

230
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
Sudah kuduga.
Selalu terjadi usai cuci mobil.

231
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Semua salah KucingTuhan.
Jika dia tidak memanggil para kerub itu…

232
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Ibu, terakhir kali, berhenti bawa pulang
bangkai untuk makan malam.

233
00:13:05,375 --> 00:13:09,625
Ini bukan untuk makan malam. Bisa saja.
Jika ada krim asam di lemari es.

234
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
Ayahmu tabrak dia dengan mobil.
Ambilkan kabel jumper saja.

235
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
Ibu, katakan kau tak mencoba

236
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
defibrilasi unikorn dengan kabel jumper.

237
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
Lalu pakai apa
untuk hidupkan ulang jantung unikorn?

238
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
Jolly Rancher dan lampu Natal?

239
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Aku saja.

240
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Bersiaplah, Greta.
Badai Karen menuju ke arahmu.

241
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
Aku tak pernah lihat makhluk sejahat ini,
dan aku nonton langsung Ellen.

242
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Permisi.

243
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
- Nona, orang tuamu ada di rumah?
- Ya.

244
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
Mereka tak boleh adakan pesta

245
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
tanpa persetujuan tertulis
dari Dewan Lingkungan.

246
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
- Aku setuju.
- Beraninya kau sebut aku itu.

247
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
Aku… Tunggu, apa? Kau setuju?

248
00:13:50,375 --> 00:13:55,250
Ya. Aku benci ide "pesta" ini.
Ini perayaan ulang tengah tahun adikku.

249
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Mestinya rayakan Travis
hanya saat dia berhenti makan sumpit.

250
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Bagaimanapun juga,
kau tak boleh menerima tamu sebanyak ini…

251
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…di properti orang, tanpa lihat
luas tanah, sesuai seksi 7C dari…

252
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…perjanjian HOA.

253
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
Aku pun terkejut, tapi sebagai anak kecil,
aku tak bisa apa-apa.

254
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
Masuklah. Kita beri bukti pada HOA.

255
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Aku… Jadi… Kau…

256
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Tapi aku ingin bicara dengan…

257
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Baiklah.

258
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Wah! Kok kau bisa begitu?

259
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
Mudah saja.

260
00:14:31,333 --> 00:14:34,208
Karen butuh konflik untuk hidup,
kurampas itu.

261
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
Sebentar lagi, dia akan layu
dan mati. Mudah.

262
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Kau tahu dia buat anak yang main
Hacky Sack kencing di cangkir?

263
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
Astaga.

264
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
PENGEMUDI BERTAHAN
BOLA SKEE

265
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
PUKULAN BOKONG

266
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
ZONA MINUM

267
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Aku tak percaya ini.
Apakah ini puncak dari penciptaan manusia?

268
00:14:55,125 --> 00:14:57,083
Mereka menggunakan akal bebas

269
00:14:57,166 --> 00:14:59,708
yang kuberikan untuk mereka?

270
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
Kemari!

271
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Kau bukan ayahku!

272
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
KUDAPAN

273
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Sampai jumpa.

274
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Dah.

275
00:15:14,208 --> 00:15:17,833
Aku harus pasang planet ini
di Zillow. Lihat apa ada peminat.

276
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Halo, mon ami!

277
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Di Shane & Chugger's,
semuanya ça c’est bon!

278
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Iblis Neraka macam apa
yang menciptakan hal aneh ini?

279
00:15:28,041 --> 00:15:32,666
Tentu bukan aku. Apa di hari ketiga itu?
Terlalu banyak whippet di Hari Ketiga.

280
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Ayo kapan-kapan datang ke sungai.

281
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Aku tak mau ikut denganmu, tikus rawa.

282
00:15:40,375 --> 00:15:43,583
Tahu hariku seperti apa?
Terus menghadapi realitas

283
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
bahwa karya yang kuciptakan tak berarti

284
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
dan semua manusia menghargai bir datar,
lampu berkedip, dan keju kimia?

285
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Laissez les bontemps roulez!

286
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
Beraninya mengaturku!

287
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
Dan pakai bahasa Prancis,
bahasa lelucon ciptaanku.

288
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
TEPUK SI TIKUS RAWA

289
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Astaga, rasanya enak.

290
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Pilihan warna baju menarik.

291
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Tahukah kau bahwa Bob Marley
memakai ganja?

292
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Ya. Tahu akhirnya bagaimana?

293
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Mati!

294
00:16:30,916 --> 00:16:32,916
Bukan karena ganja. Karena kanker.

295
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Kami membaca biografinya di klub bukuku.

296
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Aman!

297
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, aku mencarimu.

298
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Sejauh ini, aku hitung setengah lusin
pelanggaran HOA di rumah ini.

299
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Kupon kedaluwarsa, lampu gantung
dengan bohlam berbeda, tumpukan debu.

300
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Dan bau apa itu?

301
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Baunya seperti
pabrik Lip Smacker terbakar.

302
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Mungkin dari dapur.

303
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
Dulu pakai toilet kimia
agar hemat tagihan air. Ayo.

304
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
Mungkin banyak pelanggaran.

305
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Kita bisa mencoba ide harapanku.
Aku lihat film berjudul The Last Unicorn.

306
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
Jangan contoh film anak-anak.

307
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
Alurnya sangat maju.

308
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
Seorang anak akan sulit memahami
ketegangan politik

309
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
di Planet Jamur.

310
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Sial, mereka kembali!

311
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
Kita janji pada Travis pesta terbaik.

312
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
Namun, situasinya bak CSI: Narnia.

313
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Pesta hebat. Tak ada piñata.

314
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
Hampir tak ada tamu.
Dan salah satunya anak

315
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
yang tak sengaja panggil
guru matematika kita "Ibu."

316
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Lupakan piñata. Lihat hasilnya!

317
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Enam, mungkin tujuh orang.

318
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
Di Bumi, itu banyak orang.

319
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
Ada yang tak beres.

320
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
Di garasi itu.

321
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Akan kutelepon HOA untuk ke sini.
Mari bertemu di jalur masuk jam 1700.

322
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
Ini dia, Greta. Kita menangkapnya!

323
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Apa maksudmu kau mengalami kecelakaan?

324
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"Kami mengalami kecelakaan."

325
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
"Aku tak bisa menjaga istriku
selama dua menit saja."

326
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
"Otak tak berkerut."

327
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
Astaga! Itu sangat mirip Abbie.

328
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Sekarang tiru aku.

329
00:18:27,125 --> 00:18:30,833
Kabar baru. Karen telepon pihak berwenang,
mereka segera datang.

330
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
Sial! Kau tahu aku akan tamat
jika para kerub menyadari

331
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
keluarga yang mestinya kubantu
tak hanya rusak pesta anak

332
00:18:38,791 --> 00:18:41,375
dengan bunuh unikorn pinjaman mereka,

333
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
dan mereka membunuh unikorn itu?

334
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Tunggu. Aku punya ide.

335
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Astaga! Apa yang dimakan makhluk ini?
Kendi beban goreng?

336
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Sedikit lagi.

337
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Hei, XRC itu mau ke mana?

338
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Kami sudah siap. Ayo!

339
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
Jangan biarkan kuda ponimu
makan rumput di sana.

340
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
Tetangga kami, Karen,
menyiramnya dengan bahan kimia.

341
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
Itu hanya sedikit rumput. Apa bahayanya?

342
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
Itu piñata terhebat yang pernah kulihat!

343
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- Tidak!
- Tidak!

344
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Tetaplah bersamaku.

345
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Hidup kembali!

346
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Tunggu, apa?

347
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Tidak!

348
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Kuda poni pesta tanpa izin itu
masuk tanpa izin ke propertiku!

349
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen, kami menyambutmu dengan hangat,

350
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
dan balasannya kau meracuni dan ledakkan
kuda poni tak bersalah? Memalukan!

351
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Di mana atasanmu?

352
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, aku ingin kau
menyerahkan lencana dan pistolmu,

353
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
dan dengan "lencana dan pistol"
maksudku buku tilang dan peluit.

354
00:20:25,083 --> 00:20:29,625
Peluit itu adalah caraku berteriak
pada pelari. Bagaimana bisa…

355
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Baiklah.

356
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
Belum, Greta. Apa Karen menyerah
saat diusir dari Walmart

357
00:20:41,541 --> 00:20:42,708
karena serang penyambut?

358
00:20:42,791 --> 00:20:47,458
Atau saat Burger King buat larangan
agar dia tak dekati manajer mereka? Tidak!

359
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
Dia akan kembali.

360
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Hei, Karen, tunggu.

361
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Ayo ke Home Depot,
ganggu pegawai harian mereka?

362
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Jenius, Greta. Bagaimana caranya?

363
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Usai menganalisis kandungan gula
di usus bagian bawah unicorn

364
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
dan melihat kandungannya
mirip dengan permen mint populer Mentos,

365
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
Aku hitung waktu pelepasan
campuran karbonasi aspartam,

366
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
atau "Diet Coke," ke dalam sistemnya
di saat yang tepat. Lalu, meledak.

367
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
Hei, seperti yang terjadi di perutku.

368
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Karena itu
aku dilarang masuk AMC Theaters.

369
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Yang tersisa hanyalah menyalahkan Karen.

370
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
Raut wajahnya, rasa malu, kekalahan.

371
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
Hei, mungkin aku suka pesta.

372
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Ini hancur!

373
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
Tapi sekali lagi, ke alasan kalian kemari,

374
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
aku menyatukan keluarga.

375
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Diam! Kami punya masalah lebih besar
dari proyek Bumi bodohmu.

376
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
Ayo, Craig. Tukar ini untukku.

377
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
Tukar ke barang bagus.
Jangan gantungan kunci troll.

378
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
Tukar frisbee cahaya hitam atau lebih.

379
00:21:53,291 --> 00:21:54,208
BOLA SKEE

380
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Harus kuakui, ada banyak hal
yang benar-benar dilakukan manusia.

381
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
Pembunuhan, pajak, John Krasinski
bintangi film laga. Aku tak lakukan itu.

382
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
Tapi mereka buat
satu hal yang benar. Gim ini.

383
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
Dan soda jeruk. Baik, dua hal.

384
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Entahlah.
Mungkin tak semuanya salah mereka.

385
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
Aku pakai mode cruise control
selama beberapa abad.

386
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Mungkin aku bisa bantu mereka
jika berusaha lebih keras.

387
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
TEPUK SI TIKUS RAWA

388
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Hei, aku bohong jika kubilang
aku tak bersenang-senang denganmu.

389
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
Kau tahu, Chorgle?
Aku juga. Satu permainan lagi.

390
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
- Hei, Kawan. Untuk apa itu?
- Terima kasih. Hari ini cukup keren.

391
00:22:50,916 --> 00:22:54,291
Aidan bilang dia akan lama bersihkan
isi perut unikorn dari rambutnya.

392
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
Piñata yang terbaik.

393
00:22:57,750 --> 00:22:59,750
Aku merasa tak pernah didengarkan,

394
00:22:59,833 --> 00:23:03,833
tapi KucingTuhan ajak ke Shane & Chugger's
dan kalian buat pesta keren…

395
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Tentu kami mendengarkan, Sayang.
Kami menyayangimu.

396
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Lihat? Ini bukan "Masuk satu telinga,
dan keluar lagi," kan?

397
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
Masuk satu telinga, dan keluar lagi.

398
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
…keluar lagi.

399
00:23:34,708 --> 00:23:36,791
TAKUT FILM HITAM PUTIH
KERAP MIMPI GIGI LEPAS

400
00:23:36,875 --> 00:23:40,208
APA ARTI P.W.N.E.D? ULANG TENGAH TAHUN
DIPERLAKUKAN BURUK

401
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Dikhianati!

402
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

