﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,875
Verdatolvaj!

2
00:00:17,500 --> 00:00:18,625
Jaj, a csípőm!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Jaj! A segglyukam!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
A vastagbelem!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Új jutalom! Megütöttél egy kopasz fickót.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,958
Jó reggelt, Travis!
A megszerzett jutalmaidból úgy látom,

7
00:00:33,041 --> 00:00:36,541
térdkalácson vágtál egy stricit
egy tarisznya ajtógombbal.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Gratulálok!

9
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Új jutalom!
Meggyaláztál egy egyetemi diplomát.

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Mesélj! Milyen napja van ma Travisnek?

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Rossz. A családom elfelejtette,
hogy ma van a félszületésnapom.

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
A félszületésnapod? Mi az a fél…

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,875
Dögölj meg, Stillwell!

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Elnézést! Ő egy rivális rendelőből jött.

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Kérlek, folytasd!

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Karácsonykor van az igazi szülinapom,
szóval mindig pofára vagyok ejtve.

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,291
Idén megkértem anyukámat,

18
00:01:09,375 --> 00:01:12,000
hogy inkább ünnepeljük meg
a félszülinapomat.

19
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
De figyelt rám? Nem.

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Az egyik fülén be, és ugyanazon ki.

21
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
Új jutalom! Megnyíltál a terápián.

22
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
FÉLSZÜLINAPI BULI

23
00:01:22,000 --> 00:01:25,250
Szóval vettem egy olyan testpárnát,

24
00:01:25,333 --> 00:01:28,166
amivel a kismamák alszanak,
és ha egyedül vagyok…

25
00:01:28,250 --> 00:01:30,125
Akadozik a wifi. Mennem kell.

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Hozzáértem ahhoz a párnához.

27
00:01:33,541 --> 00:01:39,500
ROBBANÓ CICÁK

28
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
MEDVEHÉT

29
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
A MEDVÉK A NYERŐK

30
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
A szentségit, de jó munkát végeztem!

31
00:01:49,541 --> 00:01:54,083
A hatodik napon nemcsak a lepkéket
teremtettem meg, de a grizzlyket is.

32
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
Olyan, mint elmerülni a költészetben,
miközben kivered.

33
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Klassz családi programot keresel?
Akkor irány a Shane & Chugger's!

34
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
Forró játékok, hideg sör, langyos sajt
és még épphogy ehető, csípős ételek.

35
00:02:10,041 --> 00:02:14,000
Most nézd meg ezt! Annyira frusztráló.

36
00:02:14,083 --> 00:02:16,125
Gondosan megteremtek egy bolygót,

37
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
ahol egy hernyó hálózsákba bújik,

38
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
majd ólomüveg ablakokat idéző
szárnyakkal bukkan elő.

39
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
Ti meg szarságokkal árasztjátok el.

40
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Shane & Chugger's?
Mintha hepatitisszel fertőzték volna meg.

41
00:02:28,458 --> 00:02:31,500
Travis folyton kér,
hogy vigyem el, de nem fér bele,

42
00:02:31,583 --> 00:02:34,375
hogy egy egész délutánt
elpocsékoljak a fiamra.

43
00:02:34,458 --> 00:02:37,708
Érthető. Olyan az a hely,
mintha az agya lenne belülről.

44
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
Marv, vészhelyzet van!

45
00:02:39,541 --> 00:02:42,583
Ma van Travis félszülinapja,
és azt mondta a terapeutájának,

46
00:02:42,666 --> 00:02:45,458
hogy semmi sem fontosabb
számára a világon.

47
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
Terapeuta?
A biztosításunk nem fedezi a terápiát.

48
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Szerinted miért üvöltök a vécébe
minden este?

49
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Jól van, megfogtál.

50
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Létrehoztam egy avatárt,
hogy eljátszhassam a terapeutáját

51
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
a gyilkolós-autós játékban,
hogy megtudjam, mi van vele.

52
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! Ezzel durván megsérted
Travis magánéletét.

53
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
Egy kamasz fiú nem fog
megnyílni az anyjának.

54
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
Mindegy. Rendeznünk kell neki
egy fergeteges bulit,

55
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
ha teljesíteni akarjuk
a Boldog Család hadműveletet.

56
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Muszáj minden családi programra
katonai küldetésként tekinteni?

57
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Épp elég volt az, amikor azt kiáltoztad,
hogy „szaporodás hadművelet!”

58
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
Nem elég a kölyöknek évi egy buli,
az igazi szülinapján?

59
00:03:26,833 --> 00:03:28,416
Boldog szülinapot

60
00:03:28,500 --> 00:03:29,458
BOLDOG SZÜLIT, TRAVIS

61
00:03:29,541 --> 00:03:31,833
Boldog szülinapot

62
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Várjunk csak!

63
00:03:34,708 --> 00:03:39,541
Egy szétesett család értelmetlen bulit
rendez egy gyerek kedvéért.

64
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
Ezzel könnyen bebizonyíthatom a tanácsnak,

65
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
hogy mesterien újra összehoztam
a szánalmas családotokat.

66
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
Istenem, kérlek, segíts!

67
00:03:49,125 --> 00:03:50,750
Szia, Cheryl! Én vagyok az.

68
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Küldd le a kerubokat
teljesítményértékelésre!

69
00:03:52,958 --> 00:03:54,416
Ez itt az imavonal.

70
00:03:54,500 --> 00:03:58,625
Ha sportfogadást kötött és veszített,
nyomja meg az 1-es gombot!

71
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Ha most jött vissza Cancúnból,
és csíp, amikor…

72
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Ügyintézőt kérek!

73
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Főmenü.

74
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
- Boldog félszülinapot!
- Boldog félszülinapot!

75
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Tudjátok, hogy ma van a félszülinapom?

76
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Még szép! Hetek óta szervezzük a bulidat,
te kis csacsi!

77
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Igen. A félveteránok napja óta.

78
00:04:20,541 --> 00:04:22,000
Olyan lesz, mint Aidan bulija?

79
00:04:22,083 --> 00:04:26,500
Szétvertünk egy hatalmas piñatát,
aztán petárdákkal lövöldöztünk az autókra.

80
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Persze! Tudjuk, mennyire fontos ez neked,

81
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
ezért nekünk is az.

82
00:04:33,708 --> 00:04:37,958
Felhívom Aidant! Tesa! A szüleim
atom durva bulit rendeznek nekem.

83
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Hozd át a listádat az új káromkodásaidról!

84
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Csúcs lesz, te valagfaló!

85
00:04:43,500 --> 00:04:46,458
Oké. Egy óránk van összehozni
az észveszejtő bulit,

86
00:04:46,541 --> 00:04:48,541
ami bizonyítja, hogy szeretjük.

87
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Rengeteg észveszejtő buliban
vettem már részt,

88
00:04:51,875 --> 00:04:54,250
és jó pár elég ütős Google Meetsen.

89
00:04:54,333 --> 00:04:55,750
Ez nem fog menni.

90
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, nélküled nem tudom végigcsinálni.

91
00:04:58,500 --> 00:04:59,750
Egy csapat vagyunk.

92
00:04:59,833 --> 00:05:03,708
Az elit alakulatom kételkedett a sikerben,
amikor fel kellett robbantanunk a pápát?

93
00:05:03,791 --> 00:05:06,541
Nem! Megcsináltuk,
és rákentük egy vulkánra.

94
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Szerintem ezeket
nem kéne megosztanod velem, drágám.

95
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Tökéletes.

96
00:05:19,708 --> 00:05:21,625
A legboldogabb család a világon.

97
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
Miaúr? Apát keresem.

98
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
Kéne a ragasztópisztolya.
Kezelhetetlen a hajam.

99
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
A szobádból hívsz? Le is jöhettél volna.

100
00:05:30,500 --> 00:05:35,500
Online jobb. A mai világban nincs szükség
interperszonális fizikai interakcióra.

101
00:05:35,583 --> 00:05:39,708
Néha lejárok egy klubba
az Égi Reptér mellé, ami cáfolja ezt.

102
00:05:39,791 --> 00:05:40,875
Marv elfoglalt.

103
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
A szüleid
félszülinapi bulit rendeznek ma Travisnek.

104
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Tessék?

105
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Megjöttek!

106
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Szevasz, cicus! Hogy ityeg?

107
00:05:55,833 --> 00:05:58,541
Így kérdezik meg az emberek,
hogy hogy vagy.

108
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
Készültünk, hogy jól el tudjunk vegyülni.

109
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Hogy ityeg, srácok?

110
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Mi újság odafent az áldott káoszban?
Egy fosparádé nélkülem az egész, ugye?

111
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Az nem kifejezés.

112
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Azonnal vissza kell térned, főnök.

113
00:06:11,500 --> 00:06:14,500
De előbb bizonyítanod kell a tanácsnak.

114
00:06:14,583 --> 00:06:15,500
Tök gáz.

115
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Épp emiatt hívtalak le titeket.

116
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Ha meglátjátok,
hogy összekovácsolódott ez a család, ti…

117
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Ez epres sörbet,
egy kis szerotoninnal megbolondítva?

118
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Nyami! Fenséges kis járgány, srácok!

119
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Ez több egy fenséges járgánynál.

120
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
Ez itt az XRC Unikornis Delux 2024.

121
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
Egy lóerős, platinapatás,
szivárványos utastérrel.

122
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
Az egyetlen az egész Mennyben.

123
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
A VIP istállóból hoztuk el.

124
00:06:48,250 --> 00:06:50,291
Remélem, hárman is elférünk rajta,

125
00:06:50,375 --> 00:06:54,000
mert úgy sejtem, ha meglátjátok,
milyen remek munkát végeztem,

126
00:06:54,083 --> 00:06:56,291
szükségem lesz egy fuvarra hazáig.

127
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
A farpofák közül
ki lehet hajtani egy labilis pótülést,

128
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
és a tudodmi lesz a pohártartó.

129
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Stipistop anyósülés!

130
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Oké, menjünk be!

131
00:07:11,916 --> 00:07:14,333
Gyerünk, telik az idő!

132
00:07:14,416 --> 00:07:17,958
Úgy kell tűnjön, mintha rendesen
megszerveztük volna a bulit.

133
00:07:18,041 --> 00:07:21,041
- Kicsit feljebb!
- Ahogy te szoktad, vagy ahogy én?

134
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Csak tedd feljebb, Marv!

135
00:07:23,375 --> 00:07:25,833
Mindig így üvöltöznek egymással?

136
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Hát persze! Az én ötletem volt.

137
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
„Üvölts, ha szeretsz.”

138
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
Én is szeretlek titeket!

139
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
És megjött Greta,
hogy segítsen összehozni a bulit

140
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
az öccsének, akit miattam szeretett meg.

141
00:07:41,375 --> 00:07:44,166
Csak azt szeretem Travisben,
hogy mélyen alszik.

142
00:07:44,250 --> 00:07:48,666
Pókokat és fényrudakat etetek vele éjjel,
hátha születik egy új szuperhős.

143
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Ez a dekoráció a bulimhoz?

144
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Nem érted a koncepciót?

145
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
Ez egy félszülinapi buli,
szóval totál félvállról vesszük, dinka!

146
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Király ötlet!

147
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Rakok ki állott Pringlest
meg meleg Sprite-ot.

148
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
Több idő kell. Vidd el valahova!

149
00:08:08,291 --> 00:08:11,833
És hoznál egy kis bort is,
hogy felönthessem vele a vodkámat?

150
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
A kerubok meg nézzék végig,
ahogy a romhalmaz családotok kommunikál?

151
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Kizárt.

152
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Vidd el őket is!

153
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Mutasd meg a lélegzetelállító alkotásokat,
amikkel dicsekedni szoktál.

154
00:08:22,291 --> 00:08:26,250
Ez egész jó ötlet.
Megmutathatok pár lenyűgöző kreálmányt.

155
00:08:26,333 --> 00:08:27,541
Emlékeztessék a tanácsot,

156
00:08:27,625 --> 00:08:30,666
milyen prémium cuccokat
hozott létre a Mindenható.

157
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Képzeld, Trav!
Összedugtuk a fejünket Miaúrral,

158
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
és kitaláltunk neked
egy jó kis programot a félszülinapodra.

159
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Egész életemben arra vágytam,
hogy legyen egy nap, ami rólam szól.

160
00:08:44,875 --> 00:08:48,833
Srácok, rajtatok meg pelenka van?
Alig várom, hogy megtudjam, miért.

161
00:08:48,916 --> 00:08:50,583
Annyira zsír lesz ez a nap!

162
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnar, ha megengeded,

163
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
van egy ötletem,
amit vázolni akartam a heti ülésen.

164
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Igen, Belzebub. Csupa fül vagyunk.

165
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Tuti valami baromság.

166
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Mi lenne, ha ahelyett, hogy a lelkeket

167
00:09:06,833 --> 00:09:10,041
tüskékkel, tűzzel
és ilyen gagyi bénaságokkal kínozzuk,

168
00:09:10,125 --> 00:09:14,500
arra kárhoztatnánk őket,
hogy összehajtsanak egy gumis lepedőt?

169
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
Tök jó áron tudnánk beszerezni.
Mint tudják, miénk az IKEA, szóval…

170
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
Elég lesz! Értjük.
Ráállítjuk Dant, a legjobb emberünket.

171
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Dan nem csak egy karóra húzott fej,
amivel ijesztgetünk?

172
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Egyelőre az. De mindenkinek
el kell kezdenie valahol. Oké, szia!

173
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
HÍVÁS VÉGE

174
00:09:35,666 --> 00:09:38,875
Azt kellett volna tennem,
mint a többi száműzött démon.

175
00:09:38,958 --> 00:09:40,708
Nyitni egy Jimmy John's szendvicsezőt.

176
00:09:41,916 --> 00:09:43,000
SÜTŐTÖKÖS
FÉLZSÍROS

177
00:09:43,083 --> 00:09:44,833
3,75 ADAG SZIRUP
MELEG/NEM FORRÓ

178
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
DUPLA POHÁR
5,75 $ VISSZA

179
00:09:46,416 --> 00:09:47,541
INGYENES VIP EXTRÁK

180
00:09:47,625 --> 00:09:49,166
ÖRÖKÖS INGYENES FOGYASZTÁS

181
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Oké. Ennek a környéknek is annyi.

182
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Most szórakoztok velem? Még egy ember?

183
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
És az egyiknél van egy footbag!

184
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Köztudott, hogy a footbagek valójában
marihuánás tasakok!

185
00:10:05,041 --> 00:10:06,958
Jó napot! Karen vagyok, és…

186
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
Ne mondja ilyen hangsúllyal,
hogy „megint”!

187
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Jogomban áll bármikor betelefonálni.

188
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
Gondoltam, jobb, ha tudják,
hogy épp egy nem engedélyezett buli zajlik

189
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
a környékünkön.

190
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Mi az, hogy „utánanéz”?

191
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Nekem kell kézbe vennem a dolgokat.

192
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
IDÉZŐTÖMB

193
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
SZERETET

194
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Ez a hölgy aztán gonosz!

195
00:10:33,125 --> 00:10:36,125
Olyan, mintha Dzsingisz kán
a Lululemonban dolgozna.

196
00:10:36,208 --> 00:10:37,625
Karen, várj meg!

197
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Gyerünk, áruljátok csak el,
melyikőtök állt modellt ennek?

198
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
Benne van Aslandeus játékossága,

199
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
de a kukaca pont olyan, mint Craigé.

200
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
Nem mehetnénk szórakozni?

201
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
Elég márványherét láttam mára.

202
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Nézzétek ezt a sok természeti csodát!

203
00:10:55,833 --> 00:10:57,500
Ezt a szorgos kis méhecskét,

204
00:10:57,583 --> 00:11:01,708
aki pusztán a növények beporzásával
tartja fent az egész ökoszisztémát.

205
00:11:01,791 --> 00:11:04,458
Őszintén szólva
ez inkább tervezési hiba volt.

206
00:11:04,541 --> 00:11:09,083
Arra nem számítottam, hogy a hülye emberek
képesek lesznek kiirtani a méheket.

207
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Kiáll egy kard a fenekükből.
Ez nem kellene elég védelmet adjon?

208
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Jó, menjünk a múzeumba!

209
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
Múzeumba?

210
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
A múzeum a legunalmasabb dolog,
ami egy emberrel történhet.

211
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Jól van, kishaver!

212
00:11:24,708 --> 00:11:27,916
Áruld el Miaúr bácsinak,
hogy mit szeretnél csinálni!

213
00:11:28,000 --> 00:11:32,708
Tudom! Mi lenne, ha elmennénk egy erdőbe,
és megetetnénk a medvéket szarvasokkal?

214
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Kizárt.

215
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Nem. Oda nem megyünk.

216
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
Szóval, srácok…

217
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
Tény, hogy megalkottam minden idők
legpompásabb bolygóját.

218
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Naplementék, gepárdok, tiki bárok.
A legjobb vívmányaim.

219
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
De ezért a helyért nem én felelek.

220
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
- Egyedül az emberek okolhatók érte.
- Jaj, anyám! Totál fel vagyok spannolva!

221
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
Az egyik játékukban végig kell vinni
egy felnőttet egy túrabolton,

222
00:11:58,708 --> 00:12:01,041
és gyorsan lecsökkenteni az IQ-ját.

223
00:12:01,125 --> 00:12:04,000
Az a címe, hogy „Élet Arizonában”.

224
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Travis!

225
00:12:05,541 --> 00:12:08,666
Aslandeust és Craiget
nyilván nem érdekli a…

226
00:12:08,750 --> 00:12:11,250
Mint egy patkánykaszinó, csak gyerekeknek!

227
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
Jó, de maximum egy órát maradunk,
aztán megyünk haza.

228
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Aslandeus, nincs rohangálás!

229
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Nem tudtam, mit vegyek egy félszülinapra.

230
00:12:19,666 --> 00:12:22,583
Elhoztam a Két pasi - meg egy kicsi
díszdobozos kiadását féláron

231
00:12:22,666 --> 00:12:24,791
és egy tucat karton félzsíros tejet.

232
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
A semmiből bukkant fel ez az izé!

233
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Jaj, ne! Nem lélegzik.

234
00:12:34,458 --> 00:12:36,791
Gyerünk! Kelj életre, te szerencsétlen!

235
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Olvadós cukorka ízű a szája.

236
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Ez hogy lehet rosszabb a lószájíznél?

237
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
Tipikus. Mindig ez van,
ha lemosatom a kocsit.

238
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Miaúr hibája az egész!
Ha nem hívta volna le a kerubokat…

239
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Anya, utoljára mondom, ne hozz haza
több elütött állatot vacsorára!

240
00:13:05,375 --> 00:13:09,541
Ezt nem vacsinak szánom. Bár lehet.
Attól függ, van-e tejföl a hűtőben.

241
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
Apád elütötte a kocsival.
Csak hozd ide az indítókábeleket!

242
00:13:13,666 --> 00:13:17,916
Anya, ugye nem indítókábelekkel
akarsz defibrillálni egy unikornist?

243
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
Te mivel indítanál újra
egy unikornisszívet?

244
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
Gumicukorral és karácsonyi izzókkal?

245
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Intézem.

246
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Kapaszkodj, Greta!
Karen, a hurrikán egyenes feléd tart.

247
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
A leggonoszabb lény, akit valaha láttam,
pedig jártam Ellennél is egy forgatáson.

248
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Elnézést!

249
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
- Kisasszony, itthon vannak a szüleid?
- Igen.

250
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
Nem rendezhetnének partit

251
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
a lakóközösség képviselőinek
írásos engedélye nélkül.

252
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
- Egyetértek.
- Hogy merészelsz így nevezni?

253
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
Én… Hogy mi? Egyetértesz?

254
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
Igen. Iszonyodom a buli gondolatától is.

255
00:13:52,916 --> 00:13:55,125
Az öcsém félszülinapját ünnepeljük.

256
00:13:55,208 --> 00:13:59,708
Szerintem egyedül azt kellene majd
megünnepelni, ha leáll a szőlőzsírevéssel.

257
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Mindegy, akkor sem tartózkodhat
ennyi vendég…

258
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…egy ingatlanban,
telekmérettől függetlenül. 7C szakasz…

259
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…Lakástulajdonosok Egyezsége.

260
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
Pont úgy felháborít, mint önt,
de kiskorúként nem tehetek semmit.

261
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
Miért nem jön be?
Gyűjthetnénk együtt bizonyítékokat.

262
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Én… Nos… Te…

263
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Szeretnék beszélni a…

264
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Oké. Persze.

265
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Apám! Ezt hogy csináltad?

266
00:14:30,416 --> 00:14:34,250
Egyszerű. Karennek konfliktus kell
a túléléshez, de nem kapta meg.

267
00:14:34,333 --> 00:14:38,541
Nemsokára összezsugorodik és meghal.
Ennyi.

268
00:14:38,625 --> 00:14:42,583
Azt vágod, hogy épp vizeletmintát gyűjt
a footbages srácoktól, ugye?

269
00:14:42,666 --> 00:14:43,708
Az istenit!

270
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
DEFENZÍV SOFŐR

271
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
ASZTALI HOKI 500

272
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
HÖRPÖLDE

273
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Ezt nem hiszem el.
Ez az emberi alkotóteljesítmény csúcsa?

274
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
Erre használták fel a szabad akaratot,
amivel oly kedvesen felruháztam őket?

275
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
Gyere ide!

276
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Nem vagy az apám!

277
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
NASSOLNIVALÓK

278
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
DUDORODÓ DOMBOCSKA

279
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Szia!

280
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Viszlát!

281
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
Fel kéne tennem a bolygót
egy ingatlankeresőre, hátha ráharapnak.

282
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
Üdvözletem, mon ami!

283
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Itt a Shane & Chugger'sben
minden ça c’est bon!

284
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Miféle pokoli démon
hívta életre ezt a szörnyszülöttet?

285
00:15:28,041 --> 00:15:30,916
Tuti nem én.
Kivéve, ha a harmadik napon történt.

286
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Aznap túl sokat patronoztam.

287
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Miért nem jössz le valamikor a lápvidékre?

288
00:15:37,583 --> 00:15:40,250
Nem megyek veled sehova,
te mocsári patkány!

289
00:15:40,333 --> 00:15:42,041
Tudod milyen nehéz napom van?

290
00:15:42,125 --> 00:15:46,208
Folyton arcul csap a valóság,
hogy az általam kreált csoda mit sem ér,

291
00:15:46,291 --> 00:15:50,750
és az embereknek csak poshadt sör,
villódzó fények és műsajtok kellenek.

292
00:15:53,666 --> 00:15:55,916
Hogy merészelsz parancsolgatni nekem?

293
00:15:56,000 --> 00:15:59,541
Ráadásul franciául!
Ezt a nyelvet csak hülye viccnek szántam.

294
00:15:59,625 --> 00:16:00,458
ÜSD A PATKÁNYT

295
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Szent Chugger's, ez de jól esett!

296
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
BOLDOG FÉLSZÜLINAPOT!

297
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Érdekes ez a póló.

298
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Tudtad, hogy Bob Marley füvezett?

299
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Igen. Érdekel, hogy végezte?

300
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Meghalt!

301
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Nem a fűtől. Rákban.

302
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Olvastuk az életrajzát a könyvklubomban.

303
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Félre!

304
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, már kerestem önt!

305
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Eddig féltucat szabálysértést
számoltam össze a házban.

306
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Lejárt kuponok, egy csillár
nem megfelelő izzókkal, porcicák.

307
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Mi ez a szag?

308
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Mintha leégett volna az ajakbalzsamgyár.

309
00:16:56,083 --> 00:16:58,166
Valószínűleg a kamrából jön.

310
00:16:58,250 --> 00:17:01,625
Régen vegyi vécénk volt,
hogy spóroljunk a vízzel. Jöjjön!

311
00:17:01,708 --> 00:17:03,666
Egy rakás szabálysértés vár ránk.

312
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Kipróbálhatnánk a kívánságos ötletemet.
Láttam Az utolsó egyszarvú című filmet.

313
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
Nem fogunk egy mesére hagyatkozni.

314
00:17:14,250 --> 00:17:15,916
Pedig komplex a története.

315
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Egy gyerek nem igazán értené
a Gomba bolygón uralkodó

316
00:17:19,166 --> 00:17:20,541
politikai feszültséget.

317
00:17:21,500 --> 00:17:22,875
A fenébe, visszajöttek!

318
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
Fergeteges félszülinapot ígértünk neki.

319
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
De ez inkább a CSI: Narniához hasonlít.

320
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Jó kis buli. Nincs piñata.

321
00:17:33,625 --> 00:17:35,000
Alig jött el valaki.

322
00:17:35,083 --> 00:17:38,750
De itt a srác, aki véletlenül
anyának szólította a matektanárt.

323
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Kit izgat a piñata?
Nézzétek, milyen sokan eljöttek!

324
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Hat vagy hét ember.

325
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
A Földön ez soknak számít.

326
00:17:51,375 --> 00:17:53,083
Itt valami turpisság van.

327
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
A garázsban.

328
00:17:56,083 --> 00:18:01,291
Idehívom a Lakástulajdonosok Egyesületét.
Találkozzunk a kocsifelhajtón 17:00-kor!

329
00:18:01,375 --> 00:18:03,708
Ennyi volt, Greta! A markunkban vannak.

330
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Hogy érted, hogy baleset történt?

331
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
„Baleset történt.

332
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Két órácskára sem tudom
megfékezni a kis feleségemet.

333
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
Totál síkagyú vagyok.”

334
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
Azta! Mesterien utánozod Abbie-t.

335
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Most engem!

336
00:18:27,125 --> 00:18:30,791
Helyzetjelentés. Karen szólt
a hatóságoknak, akik ide tartanak.

337
00:18:30,875 --> 00:18:35,291
A fenébe! Van fogalmatok róla, mekkora
bajban leszek, ha a kerubok rájönnek,

338
00:18:35,375 --> 00:18:38,625
hogy a család, akin segítenem kéne,
tönkretett egy zsúrt

339
00:18:38,708 --> 00:18:41,375
egy kölcsönunikornis kinyírásával,
és ráadásul

340
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
kinyírta a kölcsönunikornisukat!

341
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Várjunk! Van egy ötletem.

342
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
A kutyafáját! Mit eszik ez az izé?
Rántott kettlebelleket?

343
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Húzd még egy kicsit!

344
00:19:06,791 --> 00:19:08,416
Hová megy a járgányunk?

345
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Készen állunk. Mehet!

346
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
Nem kéne hagynotok,
hogy a póni ott legeljen.

347
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
A szomszédunk,
Karen mindenféle vegyszerrel kezeli.

348
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
Ugyan már! Ez csak egy kis fű.
Mi a legrosszabb, ami történhet?

349
00:19:47,250 --> 00:19:49,875
Ez a legkirályabb piñata,
amit valaha láttam!

350
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
- Ne!
- Ne!

351
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Ne halj meg!

352
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Kelj életre!

353
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Várjunk! Mi ez?

354
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Ne!

355
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Az engedély nélküli partipóni
behatolt a telkemre!

356
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen! Mi tárt karokkal fogadtuk,

357
00:20:10,000 --> 00:20:13,333
cserébe megmérgez
és felrobbant egy ártatlan pónit?

358
00:20:13,416 --> 00:20:14,416
Szégyellje magát!

359
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Beszélni akarok a főnökkel!

360
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen! Meg kell kérnem,
hogy adja ide a jelvényét és a fegyverét,

361
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
és „jelvény és fegyver” alatt
az idézőtömbjét és az éles sípját értem.

362
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
A sípommal rivallok rá a kocogókra.

363
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Így hogy fogok…

364
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Jól van.

365
00:20:37,875 --> 00:20:41,333
Még nincs vége! Karen feladta,
amikor kirúgták a Walmartból

366
00:20:41,416 --> 00:20:42,708
egy dolgozó bántalmazásáért?

367
00:20:42,791 --> 00:20:46,375
Vagy amikor a Burger King
távoltartási végzést kért ellene?

368
00:20:46,458 --> 00:20:47,458
Dehogy!

369
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
Vissza fog térni.

370
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Hé, Karen, várj meg!

371
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Elmegyünk a Home Depot-ba
zaklatni a dolgozókat?

372
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Zseniális volt, Greta! Hogy csináltad?

373
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Miután megvizsgáltam az unikornis
beleinek cukortartalmát,

374
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
és feltűnt, hogy hasonló
a népszerű Mentos cukorka összetételéhez,

375
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
a megfelelő pillanatban
szénsavas aszpartámkeveréket,

376
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
azaz diétás kólát öntöttem a rendszerébe.
És bumm!

377
00:21:12,416 --> 00:21:14,458
Ez szokott történni a hasamban is.

378
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Ezért tiltottak ki az AMC moziláncból.

379
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Aztán már csak rá kellett kennem Karenre.

380
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
Az arcra,
amire kiült a szégyen és a vereség…

381
00:21:24,041 --> 00:21:25,875
Talán mégis szeretem a bulikat.

382
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Totálkáros lett!

383
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
Visszatérve arra,
hogy miért is jöttetek le ide,

384
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
tényleg összehoztam a családot.

385
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Fogd be! Nagyobb bajunk is van most
a hülye Föld-projektednél!

386
00:21:40,916 --> 00:21:42,208
Menjünk, Craig!

387
00:21:42,291 --> 00:21:44,666
Ezeket váltsd be nekem valami jó cuccra!

388
00:21:44,750 --> 00:21:47,458
Ki ne szúrd a szemem
egy trollos kulcstartóval!

389
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
Minimum egy fekete
világító frizbit akarok!

390
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Lássuk be, az emberek azért
jó pár dolgot alaposan elszúrtak.

391
00:21:58,958 --> 00:22:03,458
Gyilkolás, adók, John Krasinski
akciófilmek főszerepében.

392
00:22:03,541 --> 00:22:06,875
Egyik sem az én művem.
De egyvalamit eltaláltak.

393
00:22:06,958 --> 00:22:07,791
Ezt a játékot.

394
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
És a narancsos üdítőt. Jó, két dolgot.

395
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Nem is tudom.
Talán mégsem minden az ő hibájuk.

396
00:22:16,791 --> 00:22:19,875
Robotpilóta üzemmódban működtem
évszázadokon át.

397
00:22:19,958 --> 00:22:23,333
Talán segíthetnék nekik,
ha kicsit jobban odatenném magam.

398
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
ÜSD A PATKÁNYT

399
00:22:26,291 --> 00:22:31,208
A jambalayára mondom,
ez aztán a príma közös időtöltés!

400
00:22:32,375 --> 00:22:35,541
Tudod, mit, Csámcsogi?
A jambalayára mondom, egyetértek.

401
00:22:35,625 --> 00:22:36,708
Játszom még egyet!

402
00:22:46,041 --> 00:22:48,625
Pajtikám, ezt miért kapjuk?

403
00:22:48,708 --> 00:22:50,833
Kösz a mai napot! Elég király volt.

404
00:22:50,916 --> 00:22:54,375
Aidan hetekig unikornisdarabkákat
fog szedegetni a hajából.

405
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
A legkirályabb piñata!

406
00:22:57,250 --> 00:22:59,625
Úgy éreztem, senki sem figyel rám,

407
00:22:59,708 --> 00:23:03,833
de Miaúr elvitt a Shane & Chugger'sbe,
ti rendeztetek egy király bulit…

408
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Persze, hogy figyelünk rád, drágám!
Szeretünk téged.

409
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Látod? Nem is igaz, hogy egyik fülemen be,
és ugyanazon ki, ugye?

410
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
Az egyik fülén be, és ugyanazon ki.

411
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
…és ugyanazon ki.

412
00:23:34,708 --> 00:23:37,291
FÉL A FEKETE-FEHÉR FILMEKTŐL
VISSZATÉRŐ ÁLOM FOGHULLÁSRÓL

413
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
POFÁRA EJTVE ÉRZI MAGÁT

414
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Elárultak!

415
00:24:29,791 --> 00:24:32,708
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

416
00:24:32,791 --> 00:24:33,791
ROBBANÓ CICÁK

