﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
‫גנוב משאית ותן גז!‬

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
‫אאוץ'! הירך שלי!‬

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
‫אוי! חור התחת שלי!‬

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
‫המעי הגס שלי!‬

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,291
‫הישג הושלם. אגרוף לאיש קירח.‬

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
‫בוקר טוב, טרוויס. לפי ההישגים שהשלמת,‬

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
‫נראה שהחטפת ברכייה לסרסור‬
‫עם שק של ידיות דלת.‬

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
‫כל הכבוד.‬

9
00:00:37,958 --> 00:00:39,625
‫- אוניברסיטת פסיכולוגיה‬
‫ד"ר סטילוול -‬

10
00:00:39,708 --> 00:00:41,958
‫הישג הושלם. זלזול בהשכלה אקדמית.‬

11
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
‫אז ספר לי, איך היום של טרוויס?‬

12
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
‫רע. המשפחה שלי אפילו לא זכרה‬
‫שהיום הוא חצי יום ההולדת שלי.‬

13
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
‫חצי יום הולדת? מה זה חצי…‬

14
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
‫תמותי, סטילוול.‬

15
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
‫סליחה. הוא ממרפאה מתחרה.‬

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‫המשך בבקשה.‬

17
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
‫יום ההולדת האמיתי שלי הוא בחג המולד,‬
‫כך שנדפקתי לגמרי.‬

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
‫אז השנה שאלתי את אימא שלי‬

19
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
‫אם נוכל לחגוג את חצי יום ההולדת שלי במקום.‬

20
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
‫נראה לך שהיא הקשיבה? לא.‬

21
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
‫זה פשוט נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן.‬

22
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
‫הישג הושלם. פגיעוּת במפגש טיפולי.‬

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,250
‫- מסיבת חצי יום הולדת‬
‫נדפק לגמרי -‬

24
00:01:22,333 --> 00:01:26,750
‫בכל אופן, קניתי כרית גוף‬
‫מאלה שנשים בהיריון ישנות איתן,‬

25
00:01:26,833 --> 00:01:29,958
‫וכשאני לבד, אני…‬
‫-אופס, האינטרנט מתנתק לי. צריכה ללכת.‬

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
‫נגעתי בכרית הזאת.‬

27
00:01:33,541 --> 00:01:39,500
‫- חתולים מתפוצצים -‬

28
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
‫- שבוע דובים -‬

29
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
‫- דובים הם מספר אחת -‬

30
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
‫בחיי שהייתי טוב בעבודה שלי.‬

31
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
‫ביום השישי יצרתי לא רק פרפרים,‬

32
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
‫אלא גם דובי גריזלי.‬

33
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
‫זה כמו לקרוא שירה בזמן שאתה עושה ביד.‬

34
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
‫מחפשים בילוי משפחתי?‬
‫ב"שיין אנד צ'אגרס" תמצאו את זה.‬

35
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
‫משחקים פופולאריים, בירה קרה, גבינה פושרת,‬
‫ומנות אכילות בעיקרון מהמטבח הקייג'וני.‬

36
00:02:08,833 --> 00:02:09,958
‫- שיין אנד צ'אגרס -‬

37
00:02:10,041 --> 00:02:14,000
‫זה! רואה? זה מה שמתסכל כל כך.‬

38
00:02:14,083 --> 00:02:16,125
‫אני יוצר בדקדקנות כוכב‬

39
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
‫שבו יש תולעת שנכנסת לתוך שק שינה,‬

40
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
‫ויוצאת ממנו עם כנפיים‬
‫שנראות כמו חלונות ויטראז'.‬

41
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
‫ואז אתם האידיוטים ממלאים אותו בחרא הזה.‬

42
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
‫"שיין אנד צ'אגרס"?‬
‫נשמע כאילו נתנו להפטיטיס מסעדה משלה.‬

43
00:02:28,458 --> 00:02:30,666
‫טרוויס תמיד מבקש ללכת לשם,‬

44
00:02:30,750 --> 00:02:34,416
‫אבל אני לא יכול להרשות לעצמי‬
‫לבזבז אחר צהריים שלם עם הבן שלי.‬

45
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
‫זה הגיוני. המקום הזה נראה‬
‫כמו החלק הפנימי של המוח שלו.‬

46
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
‫מארב, עניין דחוף.‬

47
00:02:39,541 --> 00:02:41,583
‫היום הוא חצי יום ההולדת של טרוויס,‬

48
00:02:41,666 --> 00:02:45,458
‫והוא אמר לפסיכולוגית שלו‬
‫שזה הדבר הכי חשוב בעולם.‬

49
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
‫פסיכולוגית? הביטוח שלנו לא מכסה טיפולים.‬

50
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
‫הרי למה אני צורח‬
‫לתוך האסלה בכל לילה לפני השינה?‬

51
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
‫טוב, בסדר, עלית עליי.‬

52
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
‫יצרתי משתמש כדי שאוכל להתחזות‬
‫לפסיכולוגית של טרוויס‬

53
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
‫במשחק הנהיגה-הריגה שלו‬
‫כדי לדעת מה קורה בחייו.‬

54
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
‫אבי! זו חדירה מוחלטת לפרטיות של טרוויס.‬

55
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
‫נער מתבגר לא ייפתח בפני אימא שלו.‬

56
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
‫בכל אופן, אנחנו צריכים‬
‫לערוך לטרוויס מסיבה מדהימה‬

57
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
‫על מנת שמבצע "משפחה מאושרת" יוכתר בהצלחה.‬

58
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
‫אנחנו באמת צריכים‬
‫להפוך כל פעילות משפחתית למשימה צבאית?‬

59
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
‫זה היה מספיק גרוע‬
‫כשנהגת לצרוח, "מבצע רבייה!"‬

60
00:03:22,166 --> 00:03:26,125
‫אז מסיבת יום הולדת‬
‫ביום ההולדת האמיתי שלו לא מספיקה לילד?‬

61
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
‫"יום הולדת שמח…"‬

62
00:03:28,291 --> 00:03:29,416
‫- יו"ה שמח טרוויס -‬

63
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
‫"יום הולדת שמח…"‬

64
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
‫רק רגע.‬

65
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
‫משפחה שבורה לשעבר‬
‫מתכנסת כדי לערוך מסיבה חסרת טעם‬

66
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
‫שנועדה לשמח את הילד.‬

67
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
‫זה בדיוק מה שאני צריך כדי להראות למועצה‬

68
00:03:42,666 --> 00:03:46,166
‫את העבודה הנהדרת שעשיתי‬
‫כדי לקרב בין בני המשפחה העלובה שלכם.‬

69
00:03:46,875 --> 00:03:48,666
‫אלוהים אדירים, בבקשה תעזור לי.‬

70
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
‫היי, שריל. זה אני.‬

71
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
‫תשלחי את הכרובים להערכת ביצועים.‬

72
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
‫ברוכים הבאים לתור התפילה.‬
‫אם קבוצת ספורט שהימרת עליה‬

73
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
‫חורגת מהפרש הנקודות, הקש "אחת".‬

74
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
‫אם זה עתה חזרת מקנקון, ושורף לך כשאתה…‬

75
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
‫נציג.‬

76
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
‫תפריט ראשי.‬

77
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
‫חצי יום הולדת שמח!‬
‫-חצי יום הולדת שמח!‬

78
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
‫אתם יודעים שזה חצי יום ההולדת שלי?‬

79
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
‫כמובן. תכננו את המסיבה שלך‬
‫כבר שבועות, טיפשון שכמוך.‬

80
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
‫כן. מאז חצי יום הזיכרון.‬

81
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
‫אפשר שזה יהיה כמו ביום ההולדת של איידן‬
‫שבו הרסנו פיניאטה ענקית‬

82
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
‫ואז אביו החורג‬
‫הרשה לנו לירות זיקוקים על מכוניות?‬

83
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
‫בטח. אנחנו יודעים כמה זה חשוב לך,‬

84
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
‫אז זה חשוב לנו.‬

85
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
‫אני אתקשר לאיידן!‬

86
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
‫אחי! ההורים שלי עורכים לי מסיבה מטורפת.‬

87
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
‫תביא את רשימת הקללות החדשות שהמצאת.‬

88
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
‫זה הולך להיות אדיר, חתיכת זולל ישבנים!‬

89
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
‫טוב, יש לנו שעה לארגן מסיבה מטורפת מטמטמת‬

90
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
‫שתראה לבן שלנו שאנחנו אוהבים אותו.‬

91
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
‫בתור מישהו שהיה‬
‫בהמון מסיבות מטורפות מטמטמות,‬

92
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
‫ובכמה שיחות "גוגל מיטס" די מופלאות,‬
‫אנחנו לא נוכל לבצע את זה.‬

93
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
‫מארב, לא אוכל לעשות את זה בלעדיך.‬

94
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
‫אנחנו צוות. האם צוות הקומנדו הימי שלי‬
‫אמר "לא נוכל לבצע את זה"‬

95
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
‫כשהורו לנו לפוצץ את האפיפיור? לא!‬

96
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
‫עשינו זאת והטלנו את האשמה על הר געש.‬

97
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
‫כן, לא נראה לי‬
‫שאת אמורה לספר לי דברים כאלה, מותק.‬

98
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
‫מושלם.‬

99
00:05:19,708 --> 00:05:21,500
‫המשפחה הכי מאושרת בעולם.‬

100
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
‫חתולוהים? אני מנסה להשיג את אבא.‬

101
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
‫אני שוב צריכה את אקדח הדבק החם.‬
‫אני לא מצליחה להשתלט על השיער.‬

102
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
‫את מתקשרת אליי מהחדר שלך?‬
‫את יכולה לרדת הנה.‬

103
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
‫אני מעדיפה לעבוד מרחוק.‬

104
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
‫בעולם של היום, אין צורך הגיוני‬
‫באינטראקציה פיזית בין-אישית.‬

105
00:05:35,583 --> 00:05:38,708
‫יש מועדון ליד שדה התעופה של גן עדן‬
‫שאני מבקר בו לעיתים,‬

106
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
‫והוא מוכיח שאת טועה. מארב עסוק.‬

107
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
‫ההורים שלך עורכים לטרוויס‬
‫מסיבת חצי יום הולדת בהמשך היום.‬

108
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
‫מה?‬

109
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
‫הם הגיעו!‬

110
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
‫היי, חתולוהים. מה המצב?‬

111
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
‫ככה בני אדם‬
‫אומרים "מה שלומך" בלשון מדוברת.‬

112
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
‫עברנו על החומר כדי שנוכל להשתלב כאן.‬

113
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
‫מה המצב, חבר'ה?‬

114
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
‫מה העניינים בבית המשוגעים שם למעלה?‬
‫בטח בלגן מוחלט בלעדיי, נכון?‬

115
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
‫חבל על הזמן.‬

116
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
‫אנחנו צריכים שתחזור לשם במיידי, בוס.‬

117
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
‫אבל אתה צריך קודם‬
‫להוכיח את עצמך בפני המועצה. ממש מבאס.‬

118
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
‫ובכן, בדיוק בשביל זה קראתי לכם.‬

119
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
‫ברגע שתראו איך המשפחה הזאת התלכדה, אתם…‬

120
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
‫זה סורבה תות עם תוספת סרוטונין?‬

121
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
‫טעים. יופי של הסעה, חבר'ה.‬

122
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
‫זו לא סתם הסעה.‬

123
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
‫זהו חד-קרן דלוקס דגם 2024 אקס-אר-סי.‬

124
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
‫כוח סוס אחד, פרסות פלטינה,‬
‫עיצוב פנים בצבעי הקשת,‬

125
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
‫החד-קרן היחיד מסוגו בגן עדן.‬

126
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
‫שאלנו אותה מהאורווה של האח"מים.‬

127
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
‫אני מקווה שיש מקום‬
‫לעוד מישהו על החד-קרן הזה,‬

128
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
‫כי נדמה לי‬
‫שאחרי שתראו את העבודה שעשיתי פה,‬

129
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
‫אני אצטרך טרמפ הביתה.‬

130
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
‫טוב, יש מושב מאולתר‬
‫שאפשר לפרוש מבין לחיי הישבן‬

131
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
‫ואז המה-שמו הופך למחזיק כוסות.‬

132
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
‫אז אני יושב מקדימה!‬

133
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
‫טוב, בואו ניכנס.‬

134
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
‫קדימה, השעון מתקתק.‬
‫צריך שזה ייראה כאילו השקענו מאמץ אמיתי‬

135
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
‫בתכנון המסיבה של טרוויס.‬
‫אז תתחיל להרים את עצמך.‬

136
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
‫את מרימה או שאני ארים?‬

137
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
‫זו אותה הרמה, מארב!‬

138
00:07:23,375 --> 00:07:25,666
‫הם תמיד צורחים זה על זה ככה?‬

139
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
‫בטח, כן. זה רעיון שאני חשבתי עליו.‬

140
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
‫"קולניות היא אהבה."‬

141
00:07:31,541 --> 00:07:33,500
‫גם אני אוהב אתכם!‬

142
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
‫והנה גרטה, שבאה לעזור בהכנות למסיבה‬

143
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
‫עבור האח שהיא אוהבת עכשיו בזכותי.‬

144
00:07:41,375 --> 00:07:44,208
‫הדבר היחיד שאני אוהבת בטרוויס‬
‫זה שהוא ישן עמוק.‬

145
00:07:44,291 --> 00:07:46,333
‫אני מאכילה אותו בלילה‬
‫בעכבישים ובמקלות זוהרים‬

146
00:07:46,416 --> 00:07:48,166
‫כדי לנסות ליצור גיבור-על חדש.‬

147
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
‫אלה הקישוטים למסיבה?‬

148
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
‫לא קלטת את הנושא?‬

149
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
‫זו מסיבת חצי יום הולדת, אז הכול חצי מוצלח!‬

150
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
‫רעיון נהדר!‬

151
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
‫אני אגיש פרינגלס ישן וספרייט חמים.‬

152
00:08:05,958 --> 00:08:08,250
‫אנחנו צריכים עוד זמן. קח את טרוויס לאנשהו.‬

153
00:08:08,333 --> 00:08:11,833
‫אם כבר תהיה בחוץ, תוכל לקנות יין?‬
‫אני צריכה משהו לערבב עם הוודקה.‬

154
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
‫ולהשאיר כאן את הכרובים‬
‫שיראו איך המשפחה הדפוקה שלך מתקשרת?‬

155
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
‫אין מצב.‬

156
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
‫קח גם אותם.‬

157
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
‫תראה להם את כל היצירות עוצרות הנשימה‬
‫שאתה תמיד משוויץ בהן.‬

158
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
‫זה רעיון לא רע.‬

159
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
‫אוכל להראות להם את הפאר שיצרתי.‬

160
00:08:26,333 --> 00:08:28,833
‫כדי שיזכירו למועצה איזה מוצר איכותי‬

161
00:08:28,916 --> 00:08:30,666
‫יצר הגדול מכולם בזמנו.‬

162
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
‫נחש מה, טראב? שילבנו כוחות עם חתולוהים‬

163
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
‫וחשבנו על רעיון לפעילות מהנה‬
‫בחצי היום הגדול שלך.‬

164
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
‫בחיי, חיכיתי כל חיי ליום מיוחד משלי.‬

165
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
‫מה, אתם לובשים חיתולים? אני מת לגלות למה.‬

166
00:08:48,875 --> 00:08:50,416
‫היום הזה יהיה אדיר בטירוף!‬

167
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
‫סלאגנר, אם יורשה לי,‬

168
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
‫יש לי רעיון שרציתי להציג‬
‫בפגישת המועצה השבוע.‬

169
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
‫כן, בעל זבוב. כולנו מקשיבים.‬

170
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
‫זה בטח יהיה אידיוטי.‬

171
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
‫טוב, מה אם במקום לענות נשמות‬

172
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
‫עם מסמרים, אש וכל הזבל העלוב הזה,‬

173
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
‫נכריח אותן לנסות לקפל סדין עם גומי?‬

174
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
‫ונוכל להשיג אותם במחיר מצוין.‬
‫כידוע לכם, אנחנו הבעלים של איקאה, אז…‬

175
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
‫מספיק! הבנו. נפקיד את המשימה‬
‫בידי הבחור הכי טוב שלנו. דן.‬

176
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
‫דן הוא סתם ראש על מקל‬
‫שאנחנו מפחידים אנשים איתו, לא?‬

177
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
‫לעת עתה, נכון.‬
‫אבל כולם צריכים להתחיל איפשהו. טוב, ביי.‬

178
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
‫- השיחה הסתיימה -‬

179
00:09:35,750 --> 00:09:38,791
‫הייתי צריכה לעשות מה ששדים אחרים‬
‫עושים כשמגרשים אותם מהגיהינום.‬

180
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
‫לפתוח חנות סנדוויצ'ים.‬

181
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
‫- תבלין דלעת‬
‫דל שומן -‬

182
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
‫- תוספת דלעת‬
‫חמים / לא חם -‬

183
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
‫- כוס כפולה‬
‫החזר 5.75 -‬

184
00:09:45,833 --> 00:09:47,583
‫- חינם באישור מנהל‬
‫שדרוג בחינם -‬

185
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
‫- חינם לכל החיים‬
‫קארן -‬

186
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
‫טוב, זה הסוף של השכונה.‬

187
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
‫אתם עושים צחוק? עוד מישהו?‬

188
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
‫ולאחד מהם יש כדורשק.‬

189
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
‫כולם יודעים שכדורשקים‬
‫הם למעשה ארנקי מריחואנה!‬

190
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
‫שלום. זאת קארן, ו… אל תגיד "שוב" ככה.‬

191
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
‫יש לי זכות להתקשר מתי שארצה.‬

192
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
‫חשבתי שאולי כדאי שתדע‬
‫שמתקיימת מסיבה לא מאושרת‬

193
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
‫בשכונה שלנו.‬

194
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
‫אתה "תבדוק את זה"?‬

195
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
‫אני פשוט אצטרך לקחת את העניינים לידיים!‬

196
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
‫- פנקס ציטוטים -‬

197
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
‫- אהבה -‬

198
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
‫הגברת הזאת מרושעת!‬

199
00:10:33,125 --> 00:10:36,083
‫היא כמו ג'ינגיס חאן שעובד ב"לולולמון".‬

200
00:10:36,166 --> 00:10:37,625
‫היי, קארן, חכי לי!‬

201
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
‫קדימה, תספרו לנו, מי משניכם דגמן עבור זה?‬

202
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
‫הוא מגלם את הרוח השובבה של אסלנדאוס,‬

203
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
‫אבל הנקניקייה בהחלט נראית כמו של קרייג.‬

204
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
‫אפשר ללכת למקום כיפי עכשיו?‬

205
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
‫אני חושב שראיתי מספיק אשכי שיש ליום אחד.‬

206
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
‫אבל תסתכל על כל פלאי הטבע האלה.‬

207
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
‫תסתכל על הדבורה העסוקה הזאת,‬

208
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
‫שמחזיקה את כל המערכת האקולוגית שלנו‬
‫באמצעות פעולת האבקה פשוטה.‬

209
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
‫למען האמת, אדוני, זה היה פגם עיצובי.‬

210
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
‫לא יכולתי לצפות‬

211
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
‫שבני האדם הטיפשים ימצאו דרך להרוג דבורים.‬

212
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
‫נתתי להן חרבות בתור ישבנים.‬
‫זו לא הגנה מספקת?‬

213
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
‫בסדר. בואו ניכנס למוזיאון.‬

214
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
‫מוזיאון?‬

215
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
‫מוזיאון הוא הדבר הכי משעמם‬
‫שיכול לקרות לבן אדם.‬

216
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
‫בסדר, חבוב.‬

217
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
‫תגיד לדוד חתולוהים מה מתחשק לך לעשות.‬

218
00:11:28,041 --> 00:11:32,583
‫אני יודע, אולי נלך ליער‬
‫ונאכיל דובים באיילים?‬

219
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
‫אין סיכוי.‬

220
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
‫לא. לא, אנחנו לא הולכים לשם.‬

221
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
‫אז, חבר'ה…‬

222
00:11:39,916 --> 00:11:41,958
‫- שתה תקיא שחק שתה‬
‫תשתין תאכל תפליץ שחק תקיא -‬

223
00:11:42,041 --> 00:11:44,416
‫אמנם יצרתי את הכוכב‬
‫המעודן ביותר בכל הזמנים.‬

224
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
‫שקיעות, צ'יטות, טיקי ברים,‬
‫אתם מכירים את הלהיטים שלי.‬

225
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
‫אבל המקום הזה… אני לא אחראי לזה.‬

226
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
‫בני האדם הם האשמים היחידים…‬
‫-בחיי, אני כל כך מתרגש!‬

227
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
‫יש להם משחק שבו אתה מוליך‬
‫איש מבוגר בחנות לציוד דיג‬

228
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
‫ובודק כמה מהר פוחתת מנת המשכל שלו!‬
‫זה נקרא "לחיות באריזונה".‬

229
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
‫טרוויס,‬

230
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
‫מן הסתם, אסלנדאוס וקרייג לא מתעניינים ב…‬

231
00:12:09,541 --> 00:12:11,250
‫זה כמו קזינו עכברושים לילדים!‬

232
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
‫בסדר, אבל לא יותר משעה אחת, ואז נלך הביתה.‬

233
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
‫אסלנדאוס, לא לרוץ!‬

234
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
‫לא ידעתי מה לקנות לחצי יום הולדת.‬

235
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
‫כל מה שמצאתי היה מארז של "שני גברים וחצי"‬

236
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
‫ותריסר קרטונים של חלב חצי שמן.‬

237
00:12:26,208 --> 00:12:28,083
‫הדבר הזה צץ משום מקום!‬

238
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
‫אוי לא, הוא לא נושם.‬

239
00:12:34,500 --> 00:12:36,458
‫קדימה, תחיה, לעזאזל.‬

240
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
‫לפה שלו יש טעם של סוכריות טופי.‬

241
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
‫איך ייתכן שזה גרוע יותר מפה של סוס?‬

242
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
‫הגיוני. זה קורה בכל פעם‬
‫שאני שוטף את המכונית.‬

243
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
‫הכול באשמתו של חתולוהים.‬
‫אם הוא לא היה מזמן את הכרובים האלה…‬

244
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
‫אימא, בפעם האחרונה,‬
‫תפסיקי להביא חיות שדרסת לארוחת הערב.‬

245
00:13:05,375 --> 00:13:07,541
‫זה לא לארוחת ערב. בעצם, יכול להיות.‬

246
00:13:07,625 --> 00:13:09,458
‫תלוי אם יש לי שמנת חמוצה במקרר.‬

247
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
‫אבא שלך פגע בו עם המכונית.‬
‫פשוט תביאי לי את הכבלים להתנעה.‬

248
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
‫אימא, תגידי לי שאת לא מנסה‬

249
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
‫להחיות חד-קרן עם כבלים להתנעה.‬

250
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
‫במה את היית משתמשת כדי לעורר לב של חד-קרן?‬

251
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
‫סוכריות קשות ואורות חג מולד?‬

252
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
‫אני אטפל בזה.‬

253
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
‫תתכונני, גרטה.‬
‫הוריקן קארן מגיע היישר אלייך.‬

254
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
‫מעולם לא ראיתי יצור מרושע כל כך,‬
‫ואני הייתי בהקלטה של "אלן".‬

255
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
‫סליחה.‬

256
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
‫גברתי הצעירה, ההורים שלך בבית?‬
‫-כן.‬

257
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
‫הם לא אמורים לערוך מסיבה‬

258
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
‫ללא הסכמה בכתב של מועצת השכונה.‬

259
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
‫אני מסכימה.‬
‫-איך את מעיזה לקרוא לי כך!‬

260
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
‫אני… רגע, מה? את מסכימה?‬

261
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
‫כן. אני מתעבת את רעיון ה"מסיבה" הזאת.‬

262
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
‫זו חגיגת חצי יום ההולדת של אחי.‬

263
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
‫לדעתי, צריך לחגוג לטרוויס‬
‫רק כשהוא יפסיק לאכול שפתוני לחות.‬

264
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
‫טוב… על כל פנים,‬
‫אי אפשר לארח כל כך הרבה אורחים…‬

265
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
‫בנכס יחיד, ללא קשר לגודל המגרש,‬
‫לפי סעיף 7ב'…‬

266
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
‫בהסכם איגוד בעלי הדירות.‬

267
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
‫אני המומה ומזועזעת כמוך,‬
‫אבל כקטינה, זה לא בשליטתי.‬

268
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
‫אולי תיכנסי? נעבוד יחד‬
‫כדי להציג ראיות בפני איגוד בעלי הדירות.‬

269
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
‫אני… טוב… את…‬

270
00:14:18,750 --> 00:14:21,166
‫אבל אני רוצה לדבר עם…‬

271
00:14:22,708 --> 00:14:24,208
‫טוב. בטח.‬

272
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
‫לעזאזל! איך עשית את זה?‬

273
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
‫זה פשוט.‬

274
00:14:31,333 --> 00:14:34,250
‫קארן זקוקה לסכסוך כדי לשרוד,‬
‫וכעת שללתי אותו ממנה.‬

275
00:14:34,333 --> 00:14:38,541
‫בקרוב היא תצטמק ותמות. קלי קלות.‬

276
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
‫את יודעת שהיא לוקחת דגימת שתן‬
‫מהילדים עם הכדורשק, נכון?‬

277
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
‫ריבונו של עולם.‬

278
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
‫- נהג מתגונן‬
‫סקי בול -‬

279
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
‫- מכת ישבן‬
‫הוקי-מאסטר -‬

280
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
‫- אזור שתייה -‬

281
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
‫אני לא מאמין. זהו שיא היצירה האנושית?‬

282
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
‫זה מה שהם בחרו לעשות‬
‫עם הרצון החופשי שהענקתי להם באדיבותי הרבה?‬

283
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
‫בוא הנה!‬

284
00:15:01,500 --> 00:15:02,541
‫- סימולטור מוסד לנוער -‬

285
00:15:02,625 --> 00:15:04,041
‫אתה לא אבא שלי!‬

286
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
‫- חטיפים -‬

287
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
‫- נאצ'וס -‬

288
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
‫- בליטת הכדורים -‬

289
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
‫להתראות.‬

290
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
‫ביי.‬

291
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
‫אני צריך לפרסם את כל הכוכב למכירה.‬
‫נראה אם אקבל הצעות.‬

292
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
‫שלום לך, חבר שלי!‬

293
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
‫ב"שיין אנד צ'אגרס", הכול טוב!‬

294
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
‫איזה שד מהגיהינום ברא את היצור המעוות הזה?‬

295
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
‫בהחלט לא אני.‬
‫אלא אם כן זה קרה ביום השלישי ההוא.‬

296
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
‫שאפתי יותר מדי גז צחוק ביום השלישי.‬

297
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
‫למה שלא תקפוץ בהזדמנות לביקור בנחל?‬

298
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
‫אני לא הולך איתך לשום מקום, עכברוש ביצות.‬

299
00:15:40,375 --> 00:15:43,583
‫יש לי מושג מה עובר עליי היום?‬
‫אני מתמודד שוב ושוב עם מציאות‬

300
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
‫שבה כל הפאר שיצרתי מתברר כחסר משמעות,‬

301
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
‫וכל מה שבני האדם מעריכים הם בירה בלי גזים,‬
‫אורות מהבהבים וגבינה מלאכותית?‬

302
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
‫- בוא נתחיל לבלות! -‬

303
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
‫איך אתה מעז להגיד לי מה לעשות?‬

304
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
‫ובצרפתית, שפה שהמצאתי כבדיחה מטופשת.‬

305
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
‫- תחטיף לעכברוש הביצה -‬

306
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
‫בחיי צ'אגרס, זה הרגיש טוב.‬

307
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
‫- חצי יום הולדת שמח!! -‬

308
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
‫בחירת חולצה מעניינת.‬

309
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
‫ידעת שבוב מארלי השתמש בגראס?‬

310
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
‫כן. רוצה לנחש מה קרה לו בסוף?‬

311
00:16:28,583 --> 00:16:29,875
‫מת!‬

312
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
‫לא מהגראס. מסרטן.‬

313
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
‫קראנו את הביוגרפיה שלו במועדון הקריאה שלי.‬

314
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
‫להתרחק!‬

315
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
‫קארן, חיפשתי אותך.‬

316
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
‫עד כה, ספרתי חצי תריסר הפרות‬
‫של איגוד בעלי הדירות בבית הזה.‬

317
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
‫קופונים שפג תוקפם,‬
‫נברשת עם נורות לא תואמות, כדורי אבק.‬

318
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
‫ומה הריח הזה?‬

319
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
‫זה מריח כאילו מפעל של שפתוני לחות נשרף.‬

320
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
‫זה בטח מגיע מהמזווה.‬

321
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
‫היו לנו שם שירותים כימיים‬
‫כדי לחסוך בחשבון המים. בואי.‬

322
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
‫בטח יש שם המון הפרות.‬

323
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
‫נוכל לנסות את רעיון המשאלות שלי.‬
‫ראיתי סרט שנקרא "החד-קרן האחרון".‬

324
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
‫אנחנו לא לוקחים הצעות מסרט ילדים.‬

325
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
‫העלילה מפותחת מאוד.‬

326
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
‫הילד בקושי מתמצא במתחים הפוליטיים‬

327
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
‫של כוכב הפטריות.‬

328
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‫לעזאזל, הם חזרו!‬

329
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
‫הבטחנו לטרוויס את חצי יום ההולדת‬
‫הכי טוב אי פעם.‬

330
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
‫במקום זה סידרנו לו "CSI: נרניה".‬

331
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
‫מסיבה נהדרת. בלי פיניאטה.‬

332
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
‫בקושי יש כאן אנשים. ואחד מהם הוא הילד‬

333
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
‫שקרא בטעות למורה למתמטיקה שלנו "אימא".‬

334
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
‫פיניאטה שמיניאטה. תראו כמה הגיעו!‬

335
00:17:42,500 --> 00:17:44,458
‫שישה, אולי שבעה אנשים.‬

336
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
‫בכדור הארץ זה נחשב להרבה אנשים.‬

337
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
‫משהו לא כשורה.‬

338
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
‫בחנייה.‬

339
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
‫אני אזעיק את איגוד בעלי הדירות.‬
‫ניפגש בכביש הגישה בשעה 17:00.‬

340
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
‫זהו זה, גרטה. תפסנו אותם!‬

341
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
‫מה זאת אומרת הייתה לכם תאונה?‬

342
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
‫"הייתה לנו תאונה.‬

343
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
‫"אני לא יכול להשגיח‬
‫על אשתי הקטנה לאורך שעתיים.‬

344
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
‫"אין לי קמטים במוח."‬

345
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
‫בחיי! זה חיקוי מושלם של אבי.‬

346
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
‫עכשיו תחקה אותי.‬

347
00:18:27,166 --> 00:18:28,166
‫טוב, עדכון.‬

348
00:18:28,250 --> 00:18:30,833
‫קארן מתקשרת לרשויות,‬
‫והם יגיעו הנה בכל רגע.‬

349
00:18:30,916 --> 00:18:35,333
‫לעזאזל! יש לכם מושג‬
‫כמה נדפקתי אם הכרובים יבינו‬

350
00:18:35,416 --> 00:18:38,666
‫שהמשפחה שנשלחתי לעזור לה‬
‫לא רק שהרסה את המסיבה של בנם‬

351
00:18:38,750 --> 00:18:41,375
‫על ידי הריגת החד-קרן שהושאל להם,‬
‫אלא בנוסף לכך,‬

352
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
‫הם הרגו את החד-קרן שהושאל להם?‬

353
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
‫רגע. יש לי רעיון.‬

354
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
‫אלוהים! מה הדבר הזה אוכל?‬
‫משקולות קטלבלס מטוגנות בשמן עמוק?‬

355
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
‫רק עוד קצת.‬

356
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
‫היי, לאן האקס-אר-סי הולך?‬

357
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
‫אנחנו בעמדה. קדימה!‬

358
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
‫כדאי שלא תיתנו לפוני שלכם‬
‫לאכול את העשב שם.‬

359
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
‫השכנה שלנו, קארן,‬
‫שופכת עליו כל מיני כימיקלים.‬

360
00:19:21,500 --> 00:19:25,250
‫בחייך. זה בסך הכול קצת דשא.‬
‫מה כבר יכול לקרות?‬

361
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
‫זו הפיניאטה הכי טובה שראיתי אי פעם!‬

362
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
‫לא!‬
‫-לא!‬

363
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
‫תישאר איתי.‬

364
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
‫תחזור לחיים!‬

365
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
‫רגע, מה?‬

366
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
‫לא!‬

367
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
‫פוני המסיבות הלא מורשה הזה פלש לשטח שלי!‬

368
00:20:07,625 --> 00:20:10,000
‫קארן, אנחנו מקבלים אותך בזרועות פתוחות,‬

369
00:20:10,083 --> 00:20:14,416
‫ובתמורה את מרעילה ומפוצצת‬
‫פוני חסר ישע? בושה!‬

370
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬

371
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
‫קארן, אני צריכה שתמסרי‬
‫את התג ואת האקדח שלך,‬

372
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
‫וב"תג ואקדח" אני מתכוונת‬
‫לפנקס הציטוטים ולמשרוקית הקולנית.‬

373
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
‫אבל המשרוקית משמשת אותי‬
‫לצעוק על אנשים שרצים.‬

374
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
‫איך אני אמורה…‬

375
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
‫בסדר.‬

376
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
‫זה לא נגמר, גרטה. נראה לך שקארן ויתרה‬
‫כשסילקו אותה מ"וולמארט"‬

377
00:20:41,541 --> 00:20:42,708
‫אחרי שתקפה מארח?‬

378
00:20:42,791 --> 00:20:46,416
‫או כשברגר קינג הוציאו צו הרחקה‬
‫כדי שהיא לא תתקרב למנהלים שלהם?‬

379
00:20:46,500 --> 00:20:47,458
‫ממש לא!‬

380
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
‫היא תחזור.‬

381
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
‫היי, קארן, חכי.‬

382
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
‫אולי נלך ל"הום דיפו"‬
‫ונציק לעובדים הזמניים?‬

383
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
‫גאוני, גרטה. איך עשית את זה?‬

384
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
‫אחרי שניתחתי את תכולת הסוכר‬
‫במעי התחתון של החד-קרן,‬

385
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
‫והבחנתי שהוא דומה בהרכבו לסוכריות "מנטוס",‬

386
00:21:04,250 --> 00:21:08,541
‫תזמנתי שחרור של תערובת נוזלית מוגזת‬
‫המכילה אספרטיים, כלומר דיאט קולה,‬

387
00:21:08,625 --> 00:21:11,458
‫לתוך המערכת שלו‬
‫בדיוק ברגע הנכון. ואז, קאבום!‬

388
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
‫היי, בדיוק כמו מה שקורה בבטן שלי.‬

389
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
‫ככה הרחיקו אותי מבתי הקולנוע של איי-אם-סי.‬

390
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
‫וכל מה שנותר לעשות‬
‫היה להטיל את האשמה על קארן.‬

391
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
‫המבט על פרצופה, הבושה, התבוסה.‬

392
00:21:23,000 --> 00:21:25,583
‫היי, אולי אני דווקא כן אוהבת מסיבות.‬

393
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
‫הוא נהרס לגמרי!‬

394
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
‫אבל שוב, אם נחזור לסיבה שבגללה אתם כאן,‬

395
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
‫אכן ליכדתי את המשפחה.‬

396
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
‫שתוק! יש לנו בעיות גדולות יותר‬
‫מפרויקט כדור הארץ המטופש שלך.‬

397
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
‫בוא נלך, קרייג. תמיר את אלה בשבילי.‬

398
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
‫תדאג לקבל משהו טוב.‬
‫אל תחזור עם איזה מחזיק מפתחות בצורת טרול.‬

399
00:21:47,541 --> 00:21:49,666
‫פריזבי זוהר בחושך, או משהו טוב יותר.‬

400
00:21:53,291 --> 00:21:54,208
‫- סקי בול -‬

401
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
‫טוב, בני האדם יצרו המון דברים דפוקים.‬

402
00:21:58,958 --> 00:22:00,583
‫רצח, מיסים,‬

403
00:22:00,666 --> 00:22:04,583
‫ג'ון קרסינסקי בסרטי פעולה.‬
‫אני לא הייתי אחראי לכל אלה.‬

404
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
‫אבל הם הצליחו בדבר אחד. המשחק הזה.‬

405
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
‫וסודה תפוזים. טוב, שני דברים.‬

406
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
‫לא יודע. אני מניח שאולי לא הכול באשמתם.‬

407
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
‫אני פועל על אוטומט כבר כמה מאות שנים.‬

408
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
‫אולי אוכל לעזור להם אם אתאמץ קצת יותר.‬

409
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
‫- תחטיף לעכברוש הביצה -‬

410
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
‫היי, הייתי משקר‬
‫אילו הייתי אומר שאני לא נהנה איתך.‬

411
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
‫אתה יודע מה, צ'ורגל?‬
‫גם אני נהנה איתך. עוד משחק אחד.‬

412
00:22:46,416 --> 00:22:50,791
‫היי, חבוב. בשביל מה זה?‬
‫-תודה על היום. היה די אדיר.‬

413
00:22:50,875 --> 00:22:54,250
‫איידן אומר שהוא יוציא‬
‫מעיים של חד-קרן מהשיער במשך שבועות.‬

414
00:22:55,083 --> 00:22:56,583
‫הפיניאטה הכי טובה אי פעם.‬

415
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
‫הרגשתי שאף אחד לא מקשיב לי,‬

416
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
‫אבל חתולוהים לקח אותי ל"שיין אנד צ'אגרס",‬
‫אתם ערכתם לי מסיבה אדירה…‬

417
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
‫מובן שאנחנו מקשיבים, מותק.‬
‫אנחנו אוהבים אותך.‬

418
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
‫אתה רואה? זה לא‬
‫"נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן", נכון?‬

419
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
‫זה פשוט נכנס באוזן אחת ויצא דרך אותה אוזן.‬

420
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
‫דרך אותה אוזן…‬

421
00:23:34,708 --> 00:23:37,291
‫- מפחד מסרטים בשחור-לבן,‬
‫שיניים נופלות בחלומות -‬

422
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
‫- מסיבת חצי יום הולדת‬
‫נדפק לגמרי -‬

423
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
‫בגידה!‬

424
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

425
00:24:32,791 --> 00:24:33,791
‫- חתולים מתפוצצים -‬

