﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,875
Nakaw Truck Drive Drive!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Aray! 'Yong balakang ko!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Aray! Tumbong ko!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
'Yong bituka ko!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Achievement unlocked. Nakasuntok ng kalbo.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
Good morning, Travis.
Batay sa achievements mo,

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
mukhang binato mo 'yong bugaw sa tuhod
ng isang sakong doorknob.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Buti naman.

9
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Achievement unlocked.
May binastos na college education.

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Kumusta ang araw ni Travis?

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Di maganda. Nakalimutan ng pamilya ko
'yong half-birthday ko.

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
Half-birthday? Ano 'yong half…

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,875
Mamatay ka na, Stillwell.

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Sorry. Kakompitensiya ko 'yon.

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Sige, ituloy mo na.

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Pasko kasi 'yong birthday ko,
kaya lugi ako.

17
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
Kaya sabi ko sa mama ko,

18
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
baka pwedeng i-celebrate
'yong half-birthday ko.

19
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Nakinig ba siya? Hindi.

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Lumabas lang sa kabilang tenga.

21
00:01:16,583 --> 00:01:19,416
Achievement unlocked. Nagbukas sa therapy.

22
00:01:22,000 --> 00:01:25,333
Pero, anyhow, bumili ako ng body pillow,

23
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
'yong pangbuntis, tapos pag mag-isa ako…

24
00:01:28,208 --> 00:01:30,125
Mahina 'yong Wi-Fi. Bye.

25
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Hinawakan ko 'yong unang 'yon.

26
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
#1 ANG MGA OSO

27
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Grabe, ang galing ko talaga.

28
00:01:49,541 --> 00:01:52,666
No'ng ikaanim na araw,
di lang paruparo ang ginawa ko,

29
00:01:52,750 --> 00:01:54,083
pati mga oso.

30
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
Parang tumutula lang habang nagsasarili.

31
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Gusto bang mag-enjoy ng buong pamilya?
Punta na sa Shane & Chugger's.

32
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
May mga laro, beer, cheese,
at medyo katanggap-tanggap na pagkain.

33
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Ayan! Kita mo? Kaya nakakainis, e.
Nagpakahirap akong gumawa ng planetang

34
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
may uod na pumapasok sa sleeping bag,

35
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
tapos lumalabas na may pakpak
na parang stained-glass window.

36
00:02:22,083 --> 00:02:24,416
Tapos pupunuin n'yo ng ganitong basura.

37
00:02:24,500 --> 00:02:28,375
Shane & Chugger's? Parang hepatitis
na binigyan ng sariling restawran.

38
00:02:28,458 --> 00:02:31,500
Laging nagyayaya si Travis diyan,
pero di ko kayang

39
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
ubusin 'yong maghapon kong
kasama 'yong anak ko.

40
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
May point ka. Kamukha ng utak niya
'yong lugar na 'yon.

41
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
Marv, emergency.

42
00:02:39,541 --> 00:02:42,750
Half-birthday ni Travis ngayon,
sabi niya sa therapist,

43
00:02:42,833 --> 00:02:45,458
'yon ang pinakaimportante para sa kanya.

44
00:02:45,541 --> 00:02:48,625
Therapist? Di covered ng insurance natin
ang therapy.

45
00:02:48,708 --> 00:02:52,083
Ba't ba 'ko sumisigaw sa inidoro
gabi-gabi, bago matulog?

46
00:02:52,166 --> 00:02:53,875
Okay, sige, nahuli mo 'ko.

47
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Gumawa ako ng avatar
para magpanggap na therapist ni Travis

48
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
sa game niya
para malaman kung kumusta siya.

49
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! Invasion 'yan ng privacy ni Travis.

50
00:03:04,708 --> 00:03:07,041
Walang teenager na magbubukas sa nanay.

51
00:03:07,125 --> 00:03:10,166
Anyway, kailangan nating magpa-party
para kay Travis

52
00:03:10,250 --> 00:03:13,333
para sa Operation Happy Family.

53
00:03:13,416 --> 00:03:17,833
Kailangan bang parang military mission
'yong lahat ng family activity natin?

54
00:03:17,916 --> 00:03:22,083
Kulang pa ba 'yong pagsigaw mo no'n
ng "Operation Reproduction"?

55
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
Kulang pa ba 'yong party
no'ng totoong birthday ng bata?

56
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Happy birthday…

57
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Happy birthday…

58
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Sandali.

59
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
Magpapa-party 'yong dating
sirang pamilya, kahit di kailangan,

60
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
para sa anak nila.

61
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
Ito ang kailangan kong ipakita sa board

62
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
para makita nilang
inilapit ko kayo sa isa't isa.

63
00:03:46,875 --> 00:03:48,583
Diyos ko, tulungan n'yo ako.

64
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
Uy, Cheryl. Ako 'to.

65
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
Magpapa-performance review ako
sa mga kerubin.

66
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
Welcome sa prayer line.
Kung kulang ang lamang

67
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
ng pinagpustahan mong team, press "one."

68
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Kung kababalik mo lang galing sa Cancun
at mahapdi pag…

69
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Representative.

70
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Main menu.

71
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
-Happy half-birthday!
-Happy half-birthday!

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Alam n'yong half-birthday ko ngayon?

73
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Oo naman. Ilang linggo na naming
pinaplano 'yong party mo, ano ka ba.

74
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Oo nga. Mula pa no'ng half-Veterans Day.

75
00:04:20,541 --> 00:04:23,833
Pwedeng gaya ng party ni Aidan?
Nagbasag kami ng malaking piñata,

76
00:04:23,916 --> 00:04:26,500
at pumayag 'yong papa niyang
mambato kami ng mga kotse?

77
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Oo naman.
Alam naming importante 'to sa 'yo,

78
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
kaya importante 'to sa 'min.

79
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Tatawagan ko si Aidan!

80
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Tol! Ipagpa-party ako ng parents ko.

81
00:04:38,041 --> 00:04:41,041
Dalhin mo 'yong listahan
ng mga inimbento mong mura.

82
00:04:41,125 --> 00:04:43,416
Masaya 'to, gagi!

83
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
Okay, may isang oras tayo
para mag-ayos ng party

84
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
para ipakitang mahal natin siya.

85
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Bilang taong nakapunta na
sa masasayang party,

86
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
at ilang masasayang Google Meet,
hindi natin kaya 'yon.

87
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, di ko kaya 'to nang wala ka.

88
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
Team tayo. Sinabi ba ng SEAL team kong,
"Di natin kaya"

89
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
no'ng inutusan kaming
pasabugin 'yong Pope? Hindi!

90
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
Ginawa namin,
tapos isinisi namin sa bulkan.

91
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Di mo 'ata dapat sinabi 'yon, mahal.

92
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Ayos.

93
00:05:19,708 --> 00:05:21,625
Pinakamasayang pamilya sa mundo.

94
00:05:22,625 --> 00:05:24,583
Godcat? Tinatawagan ko si Papa.

95
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
Kailangan ko 'yong glue gun.
Ang gulo ng buhok ko.

96
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Nasa kuwarto ka lang ba?
Pwede kang bumaba.

97
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Nagte-telecommute ako.

98
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
Di na lohikal ngayon
'yong personal na makikipagkita.

99
00:05:35,583 --> 00:05:38,666
Ayon sa pinupuntahan kong club
sa labas ng Heaven Airport,

100
00:05:38,750 --> 00:05:40,958
nagkakamali ka. Busy si Marv.

101
00:05:41,041 --> 00:05:45,250
Magpapa-half-birthday party
'yong parents n'yo para kay Travis mamaya.

102
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Ano?

103
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Ayan na sila!

104
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Uy, GC. Musta?

105
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
Ganyan mangumusta 'yong mga tao.

106
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
Pumorma kami para bumagay kami dito.

107
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Kumusta, guys?

108
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Ano'ng balita sa langit?
Pangit pag wala ako, 'no?

109
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Sobra.

110
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Kailangan mo nang bumalik, bossing.

111
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Pero kailangan mo munang
patunayan 'yong sarili mo sa board. Letse.

112
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Kaya ko nga kayo pinababa dito.

113
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Pag nakita n'yo 'yong ipinagbago
ng pamilyang 'to…

114
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Ano 'yon, strawberry sherbet
na may serotonin swirl?

115
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Ang sarap. Ayos 'tong sasakyan n'yo.

116
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Di lang 'yan bastang sasakyan.

117
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
'Yan 'yong 2024 XRC Unicorn deluxe.

118
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
One horsepower,
platinum ang mga kuko, rainbow ang loob,

119
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
nag-iisa sa buong langit.

120
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Hiniram ko sa kuwadra ng mga VIP.

121
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Sana kasya ang tatlo diyan,

122
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
kasi pakiramdam ko,
pag nakita n'yo 'yong nagawa ko dito,

123
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
kailangan ko ng masasakyan pauwi.

124
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
Pwede kang umangkas sa upuan
na nakatago sa may puwet,

125
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
tapos nagiging cup holder
'yong alam-mo-na.

126
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Puwes, aangkas ako!

127
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Okay, tara sa loob.

128
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
Bilis, wala nang oras.
Kailangang ipakita na nag-effort tayo

129
00:07:16,291 --> 00:07:19,416
sa pagpapa-party para kay Travis.
Itaas mo nang konti.

130
00:07:19,500 --> 00:07:21,041
Taas ko, o taas mo?

131
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Pareho lang 'yon, Marv!

132
00:07:23,375 --> 00:07:26,291
Lagi ba silang nagsisigawan?

133
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Oo naman. Ako ang nakaisip no'n.

134
00:07:29,916 --> 00:07:31,541
"Pagmamahal ang paninigaw."

135
00:07:31,625 --> 00:07:33,625
Mahal ko din kayo, guys!

136
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
Eto naman si Greta,
na tumutulong sa paghahanda para sa party

137
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
ng kapatid niyang mahal niya na
dahil sa 'kin.

138
00:07:41,500 --> 00:07:44,208
Mahal ko lang si Travis
tuwing natutulog siya.

139
00:07:44,291 --> 00:07:48,250
Pinapakain ko siya ng gagamba
at glow sticks para maging superhero.

140
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Ito 'yong decorations para sa party?

141
00:07:53,416 --> 00:07:54,958
Di mo na-gets 'yong theme?

142
00:07:55,041 --> 00:08:00,208
Half-birthday party 'to,
kaya kalahati rin 'yong effort! Anuber.

143
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Ayos, oo nga!

144
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Maglalagay ako ng panis na Pringles
saka maligamgam na Sprite.

145
00:08:05,458 --> 00:08:08,250
Di pa kami tapos.
Ilabas mo muna si Travis.

146
00:08:08,333 --> 00:08:10,416
Saka pwedeng pabili ng wine?

147
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
Pang-chaser sa vodka.

148
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
Ano, iiwan ko 'yong mga kerubin dito
para makita nila 'yong bangayan n'yo?

149
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Asa.

150
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Isama mo sila.

151
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Ipakita mo 'yong mga nilikha mong
lagi mong ipinagyayabang.

152
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Magandang idea 'yan.

153
00:08:24,000 --> 00:08:26,333
Pwede kong ipakita 'yong mga nilkha ko.

154
00:08:26,416 --> 00:08:28,833
Para ipaalala nila sa board 'yong kalidad

155
00:08:28,916 --> 00:08:30,666
ng mga ginawa noon ng GOAT.

156
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Uy, Trav, nag-usap kami ni Godcat,

157
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
tapos nakaisip kami ng masayang activity
para sa half-day mo.

158
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Wow, buong buhay akong naghihintay
ng sarili kong special day.

159
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Uy, naka-diaper kayo?
Gusto kong malaman kung bakit.

160
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
Magiging masaya 'to!

161
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnar, kung pwede lang,

162
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
may ipi-pitch sana ako
sa board meeting this week.

163
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Sige, Beelzebub. Nakikinig kami.

164
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Malamang, katangahan 'to.

165
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Okay, ano kaya kung
imbes na itortyur 'yong mga kaluluwa

166
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
gamit 'yong spikes at apoy,
'yong mga kalokohang 'yon,

167
00:09:10,083 --> 00:09:14,500
pagtiklupin natin sila ng bedsheet?

168
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
Makakabili pa tayo ng mura.
Kasi, di ba, atin 'yong IKEA, so…

169
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
Tama na! Gets na namin. Si Dan ang bahala.
Siya ang pinakabagay diyan.

170
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Di ba ulong nasa stick lang si Dan,
na panakot sa mga tao?

171
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Sa ngayon, oo.
Gano'n talaga sa umpisa. Sige, bye na.

172
00:09:35,750 --> 00:09:38,791
Dapat ginaya ko na lang
'yong ibang pinalayas sa impiyerno.

173
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
Nagbukas ng Jimmy John's.

174
00:09:45,833 --> 00:09:47,583
LIBRE SA MANAGER
LIBRENG VIP UPGRADE

175
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
LIBRE HABAMBUHAY

176
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Okay. Ayan na ang buong barangay.

177
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Diyos ko. May isa pa?

178
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
Tapos may Hacky Sack pa 'yong isa.

179
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Alam ng lahat na may lamang marijuana
ang mga Hacky Sack!

180
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Hello. Si Karen 'to, may…
Wag mong sasabihing "na naman."

181
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
May karapatan akong tumawag pag gusto ko.

182
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
Baka lang gusto mong malaman
na may party na walang permit

183
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
sa lugar natin.

184
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
"Titingnan" mo?

185
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Ako na lang ang gagawa ng paraan!

186
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
LISTAHAN NG KASO

187
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
'Yon ang demonyo!

188
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
Para siyang si Genghis Khan
na nagtatrabaho sa Lululemon! Karen, teka!

189
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Sabihin n'yo nga,
sino sa inyo ang nag-pose para dito?

190
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
Parang si Aslandeus kasi makulit,

191
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
pero mukhang kay Craig 'yong betlog.

192
00:10:48,166 --> 00:10:49,875
Pwedeng sa masaya naman tayo?

193
00:10:49,958 --> 00:10:52,583
Sawa na 'ko sa kakatingin sa batong bayag.

194
00:10:52,666 --> 00:10:55,166
Pero tingnan mo 'yong kalikasan,
ang ganda.

195
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
Tingnan mo 'tong bubuyog,

196
00:10:57,666 --> 00:11:01,791
itinataguyod 'yong buong ecosystem natin
sa pamamagitan ng pollination.

197
00:11:01,875 --> 00:11:04,541
Ang totoo, sir,
problemado 'yong design niyan.

198
00:11:04,625 --> 00:11:05,958
Di ko naman akalaing

199
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
makakaisip 'yong tao ng paraan
para patayin sila.

200
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Ginawa kong espada 'yong puwet.
Kulang pa bang proteksiyon 'yon?

201
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Tara na nga sa museum.

202
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
Museum?

203
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Museum ang pinaka-boring
na pwedeng puntahan ng tao.

204
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Sige, toy.

205
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Sabihin mo kay Tito Godcat
kung ano'ng gusto mong gawin.

206
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Ano kaya kung pumunta tayo sa gubat,
ipakain natin sa oso 'yong mga usa?

207
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Hindi pwede.

208
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Hindi tayo pupunta do'n.

209
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
So, guys…

210
00:11:39,916 --> 00:11:41,458
INOM SUKA LARO INOM IHI SUKA KAIN UTOT

211
00:11:41,541 --> 00:11:44,416
Malinaw namang
pinakamaganda 'yong nilikha kong planeta.

212
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
'Yong mga sunset, cheetah, tiki bar…
Alam n'yo 'yon.

213
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
Pero itong lugar na 'to… di ko ginawa 'to.

214
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
-'Yong mga tao ang dapat sisihin sa…
-Grabe, excited na 'ko!

215
00:11:55,625 --> 00:11:59,000
May game sila, gagabayan mo 'yong matanda
sa Bass Pro Shop

216
00:11:59,083 --> 00:12:04,000
tapos pabilisan ng pagpapababa ng IQ niya!
"Living in Arizona" ang tawag.

217
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Travis,

218
00:12:05,541 --> 00:12:08,791
kita mo namang di interesado
sina Aslandeus at Craig sa…

219
00:12:09,583 --> 00:12:11,333
Parang rat casino na pambata!

220
00:12:11,416 --> 00:12:14,708
Okay, pero isang oras lang,
tapos uuwi na tayo.

221
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Aslandeus, wag tatakbo!

222
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Di ko alam ang bibilhin
para sa half-birthday.

223
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Ang nakita ko lang, box set
ng Two and a Half Men

224
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
saka sandosenang karton ng half-and…

225
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Bigla siyang sumulpot!

226
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Naku, hindi na humihinga.

227
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Mabuhay ka, lintik ka.

228
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Lasang Starburst 'yong bibig niya.

229
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Mas malala ba 'yon sa bibig ng kabayo?

230
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
Naku, laging gano'n
pag nagpapa-carwash ako.

231
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Kasalanan 'to ni Godcat.
Kung di niya pinababa 'yong mga kerubin…

232
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Ma, tama na ang pag-uuwi
ng nasagasaang hayop para iulam.

233
00:13:05,375 --> 00:13:07,541
Hindi 'to pang-ulam. Pero pwede rin.

234
00:13:07,625 --> 00:13:09,541
Kung may sour cream sa ref.

235
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
Nabangga 'to ng papa mo.
Kunin mo 'yong kable ng jumper.

236
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
Ma, wag mong sabihing

237
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
ide-defibrillate mo 'yong unicorn
gamit ang jumper.

238
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
Ano pa'ng gagamitin
para paganahin 'yong puso ng unicorn?

239
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
Jolly Ranchers at Christmas lights?

240
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Ako'ng bahala.

241
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Humanda ka, Greta.
Papunta na sa 'yo ang Bagyong Karen.

242
00:13:31,125 --> 00:13:35,041
Ngayon lang ako nakakita ng ganito kasama,
mas malala pa kay Ellen.

243
00:13:35,125 --> 00:13:35,958
Excuse me.

244
00:13:36,041 --> 00:13:38,666
-Ineng, andito ba ang parents mo?
-Opo.

245
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
Hindi sila dapat nagpapa-party

246
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
nang walang permit galing sa Barangay.

247
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
-Oo nga.
-Ang kapal ng mukha mo.

248
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
Hindi… Teka, ano? Umoo ka?

249
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
Oo. Ayoko sa idea ng "party" na 'to.

250
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
Half-birthday 'to ng kapatid ko.

251
00:13:55,333 --> 00:13:56,375
Dapat lang

252
00:13:56,458 --> 00:13:59,708
i-celebrate si Travis
pag di na siya kumakain ng chapstick.

253
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Kahit na, di kayo pwedeng tumanggap
ng ganito kadaming bisita…

254
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…sa property, gaano man kalaki,
ayon sa Seksiyon 7C ng…

255
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…kasunduan sa HOA.

256
00:14:09,083 --> 00:14:13,166
Nagulat din ako. Galit din ako,
pero bilang bata, wala akong magagawa.

257
00:14:13,250 --> 00:14:16,500
Ba't di ka pumasok? Manguha tayo
ng pruweba para sa HOA.

258
00:14:16,583 --> 00:14:18,666
A… Pero… Ikaw…

259
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Gusto kong makausap 'yong…

260
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Sige na nga.

261
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Grabe! Pa'no mo ginawa 'yon?

262
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
Simple lang.

263
00:14:31,333 --> 00:14:34,208
Nabubuhay sa pakikipag-away si Karen,
kaya di ko siya pinatulan.

264
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
Di magtatagal, mamamatay na siya.
Madali lang.

265
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Nakikita mo bang pinapaihi niya sa cup
'yong mga batang may Hacky Sack?

266
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
Diyos ko naman.

267
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Di ako makapaniwala dito.
Dito ba lumundo 'yong paglikha ng tao?

268
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
Ito ba 'yong ginawa nila
sa kalayaang magpasya na ibinigay ko?

269
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
Halika dito!

270
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Hindi ikaw ang tatay ko!

271
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Kitakits.

272
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Bye.

273
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
Ilalagay ko na lang sa Zillow
'yong buong planeta. Baka may kumagat.

274
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
Aba, kumusta, kaibigan!

275
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Sa Shane & Chugger's, lahat ay masaya!

276
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Anong klaseng demonyo
ang gumawa ng halimaw na 'to?

277
00:15:28,041 --> 00:15:30,875
Hindi ako.
Maliban kung no'ng ikatlong araw 'yon.

278
00:15:30,958 --> 00:15:32,750
Nakasinghot ako ng rugby no'n.

279
00:15:32,833 --> 00:15:35,833
Ba't di ka dumaan sa sapa minsan?

280
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Di ako sasama sa 'yo kahit saan,
dagang kanal.

281
00:15:40,375 --> 00:15:43,625
Alam mo bang buong araw akong
sinasampal ng katotohanang

282
00:15:43,708 --> 00:15:46,208
walang kuwenta
ang nilikha kong kagandahan,

283
00:15:46,291 --> 00:15:50,750
dahil ang gusto lang ng tao ay beer,
kumikislap na ilaw, at kemikal na keso?

284
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Inuman na!

285
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
Sino ka para sabihan ako ng gagawin ko?

286
00:15:56,083 --> 00:15:59,333
Tapos sa Pranses pa,
'yong wikang ginawa ko bilang joke.

287
00:15:59,416 --> 00:16:00,458
PALUIN ANG DAGA

288
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Chugger ng inang 'yan,
ang sarap sa pakiramdam.

289
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Ayos 'yang damit mo, a.

290
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Alam mo bang nagma-marijuana
si Bob Marley noon?

291
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Oo. Alam mo kung asan na siya?

292
00:16:28,583 --> 00:16:29,875
Patay na!

293
00:16:30,958 --> 00:16:32,916
Di dahil sa marijuana. Sa cancer.

294
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Binasa namin 'yong biography niya
sa book club ko.

295
00:16:35,583 --> 00:16:36,916
Clear!

296
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
Karen, kanina pa kita hinahanap.

297
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Kalahating dosena na 'yong nabilang kong
paglabag sa HOA dito.

298
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Mga expired coupon, chandelier
na mali ang bombilya, alikabok.

299
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Saka anong amoy 'yon?

300
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Amoy nasunog na pagawaan ng Lip Smacker.

301
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Baka galing sa pantry.

302
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
May chemical toilet kami dati
para makatipid sa tubig. Halika.

303
00:17:01,666 --> 00:17:03,791
Malamang, maraming violations do'n.

304
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Subukan natin 'yong wishing idea ko.
Napanood ko 'yong The Last Unicorn.

305
00:17:11,500 --> 00:17:14,250
Di tayo babatay sa pelikulang pambata.

306
00:17:14,333 --> 00:17:15,958
Makabago 'yong plot no'n.

307
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
May batang makakaunawa
sa mga politikal na usapin

308
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
ng Mushroom Planet.

309
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Buwisit, ayan na sila!

310
00:17:22,958 --> 00:17:25,375
Nag-promise tayo kay Travis
ng masayang half-birthday.

311
00:17:25,458 --> 00:17:27,916
Pero CSI: Narnia ang nagawa natin.

312
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Ang saya ng party. Walang piñata.

313
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
Halos wala pang tao.
Kasama pa 'yong batang

314
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
aksidenteng natawag na "Mama"
'yong math teacher namin.

315
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Piñatang 'yan. Madami ngang pumunta!

316
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Nasa anim o pitong katao.

317
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
Marami na 'yon sa Earth.

318
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
May mali.

319
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
Sa garaheng 'yon.

320
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Tatawagan ko 'yong HOA para pumunta rito.
Magkita tayo sa driveway nang 1700.

321
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
Ito na 'yon, Greta. Yari sila sa 'tin!

322
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Ano'ng sinasabi mong aksidente?

323
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"Naaksidente kami."

324
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
"Di ko kayang bantayan 'yong asawa ko
nang dalawang oras."

325
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
"Walang laman 'yong utak ko."

326
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
Uy, grabe! Sakto 'yon kay Abbie.

327
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Ako naman, dali.

328
00:18:27,166 --> 00:18:30,833
Update muna. Tumatawag si Karen sa HOA,
pupunta na sila dito.

329
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
Buwisit! Alam n'yo bang malilintikan ako
pag na-realize ng mga kerubin

330
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
na sinira ng pamilyang naka-assign sa 'kin
'yong party ng anak nila

331
00:18:38,791 --> 00:18:41,541
sa pamamagitan ng pagpatay
sa hiniram nilang unicorn,

332
00:18:41,625 --> 00:18:43,750
tapos pinatay pa nila 'yong unicorn?

333
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Teka. May idea ako.

334
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Walang hiya! Ano'ng kinakain nito?
Piniritong kettleballs?

335
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Konti na lang.

336
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Uy, sa'n papunta 'yong XRC?

337
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Nakapuwesto na kami. Go!

338
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
Wag n'yong pakainin 'yong kabayo
ng damo do'n.

339
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
Nilalagyan ng kapitbahay naming si Karen
ng kemikal 'yan.

340
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
Ano ka ba. Damo lang 'yan.
Ano ba'ng pwedeng mangyari?

341
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
'Yan ang pinakamagandang piñata sa lahat!

342
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
-Hindi!
-Hindi!

343
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Dito ka lang.

344
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Mabuhay ka!

345
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Teka, ano 'yon?

346
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Hindi!

347
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Nag-trespass sa lote ko
'yong kabayong walang lisensiya!

348
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen, tinanggap ka namin,

349
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
tapos susuklian mo ng pagpapasabog
sa inosenteng kabayo? Grabe!

350
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Asan ang bisor n'yo?

351
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, i-surrender mo na
'yong tsapa at baril mo,

352
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
ang ibig sabihin ko do'n,
'yong listahan ng mga kaso at pito mo.

353
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
Ginagamit ko 'yong pito
para sigawan 'yong mga jogger.

354
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Pa'no ako…

355
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Okay.

356
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
Di pa 'to tapos, Greta. Sumuko ba si Karen
no'ng pinaalis siya sa Walmart

357
00:20:41,541 --> 00:20:43,125
dahil nanakit ng empleyado?

358
00:20:43,208 --> 00:20:45,583
O no'ng nag-file ng restraining order
ang Burger King

359
00:20:45,666 --> 00:20:47,458
para layuan niya 'yong managers? Hindi!

360
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
Babalik siya.

361
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Uy, Karen, sandali.

362
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Tara sa Home Depot
para i-harass 'yong mga manggagawa?

363
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Ang galing mo, Greta.
Pa'no mo ginawa 'yon?

364
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
In-analyze ko 'yong sugar content
ng bituka ng unicorn,

365
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
tapos napansin kong kapareho ng Mentos,

366
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
kaya sinakto ko 'yong paglalabas
ng carbonated aspartame mixture

367
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
o "Diet Coke," sa katawan niya.
Tapos, boom.

368
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
Uy, parang 'yong nangyayari sa tiyan ko.

369
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Kaya ako na-ban sa AMC Theaters.

370
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Tapos isinisi ko na lang kay Karen.

371
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
'Yong itsura niya, 'yong kahihiyan,
'yong pagkatalo.

372
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
Mukhang magugustuhan ko na ang mga party.

373
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Sirang-sira na!

374
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
Pero balikan natin
kung bakit kayo nandito,

375
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
tinulungan kong mabuo 'yong pamilya nila.

376
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Tumigil ka! Mas malaki ang problema namin
kaysa sa project mo dito sa Earth.

377
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
Tara na, Craig.
Pakibigay 'to sa mga pulis.

378
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
Dapat maganda ang kapalit niyan.
Ayoko ng troll-doll na keychain.

379
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
Dapat black light frisbee
o mas maganda pa.

380
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Marami talagang sinira ang mga tao.

381
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
May patayan, buwis, may pelikula pa
si John Krasinski. Di ako ang gumawa no'n.

382
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
Pero may nagawa din silang tama.
Itong larong 'to.

383
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
At itong orange soda.
Sige na nga, dalawa na.

384
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Ewan ko din.
Baka hindi nila kasalanan ang lahat.

385
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
Ilang century na rin akong
naka-cruise control.

386
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Baka matulungan ko sila
kung mag-e-effort pa 'ko.

387
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Uy, jambaloko 'yon pag sinabi kong
di ako nag-e-enjoy na kasama ka.

388
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
Alam mo, Chogle? Ako rin. Isa pang laro.

389
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
-Uy, anak. Para sa'n 'yon?
-Salamat sa araw na 'to. Ang saya no'n.

390
00:22:50,916 --> 00:22:54,291
Sabi ni Aidan, ang daming
bituka ng unicorn sa buhok niya.

391
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
The best ang piñata na 'yon.

392
00:22:57,750 --> 00:22:59,833
Akala ko, walang nakikinig sa 'kin,

393
00:22:59,916 --> 00:23:03,833
pero dinala ako ni Godcat
sa Shane & Chuggers, nagpa-party kayo…

394
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Nakikinig kami sa 'yo, anak.
Mahal ka namin.

395
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Kita mo? Hindi naman
"lumalabas sa kabilang tenga," di ba?

396
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
Lumalabas lang sa kabilang tenga.

397
00:23:14,333 --> 00:23:18,666
…sa kabilang tenga.

398
00:23:34,708 --> 00:23:36,791
TAKOT SA BLACK-AND-WHITE MOVIES
NABUBUNGAL SA PANAGINIP

399
00:23:36,875 --> 00:23:40,208
ANO'NG P.W.N.E.D??
HALF-BIRTHDAY - LUGI

400
00:23:40,958 --> 00:23:43,708
Traidor!

401
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Tagapagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tanedo

