﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Steal Truck Drive Drive!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Av! Min hofte!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Av! Mit røvhul!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
Min tyktarm!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,208
Opnået resultat. Slå en skaldet fyr.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
Godmorgen, Travis.
Jeg kan se på dine opnåede resultater,

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
at du har smadret knæet
på en alfons med en sæk dørhåndtag.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Godt for dig.

9
00:00:37,958 --> 00:00:39,041
TERAPIUNIVERSITET

10
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Opnået resultat.
Blæs på universitetsuddannelse.

11
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Hvordan har Travis det i dag?

12
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Dårligt. Min familie glemte
min halvfødselsdag i dag.

13
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
Din halvfødselsdag? Hvad er en halv…

14
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Dø, Stillwell.

15
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Undskyld. Han er
fra en rivaliserende praksis.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Fortsæt bare.

17
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Min fødselsdag er juledag,
hvilket betyder, at jeg bliver røvrendt.

18
00:01:07,625 --> 00:01:12,000
Så i år spurgte jeg min mor,
om vi bare kunne fejre min halvfødselsdag.

19
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Men lytter hun? Nej.

20
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Det røg ind ad det ene øre
og ud ad samme øre.

21
00:01:16,583 --> 00:01:19,416
Opnået resultat. Var sårbar under terapi.

22
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
HALVFØDSELSDAGSFEST

23
00:01:22,000 --> 00:01:25,333
Så jeg købte en af de kropspuder,

24
00:01:25,416 --> 00:01:28,125
gravide kvinder sover med,
og når jeg er alene…

25
00:01:28,208 --> 00:01:30,000
Nettet driller. Jeg må løbe.

26
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Jeg rørte ved den pude.

27
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
BJØRNEUGE

28
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
BJØRNE ER DE BEDSTE

29
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Hold kæft, jeg var god til mit arbejde.

30
00:01:49,541 --> 00:01:54,083
På den sjette dag skabte jeg ikke
kun sommerfugle, men også gråbjørne.

31
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
Det er som at læse poesi,
mens man onanerer.

32
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Leder du efter familiehygge?
Så besøg Shane & Chugger's.

33
00:02:03,333 --> 00:02:08,416
Fede spil, kolde øl, lunken ost
og teknisk set spiselig cajun-mad.

34
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
Det her! Det er så frustrerende.
Jeg skaber med møje og besvær en planet,

35
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
hvor en orm kravler ned i en sovepose

36
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
og kommer ud med vinger som mosaikvinduer.

37
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
Så fylder I idioter den med det lort.

38
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Man skulle tro,
hepatitis havde fået sin egen restaurant.

39
00:02:28,458 --> 00:02:31,458
Travis vil så gerne derhen,
men jeg har ikke råd

40
00:02:31,541 --> 00:02:34,416
til at spilde en hel eftermiddag
med min søn.

41
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
Det giver mening.
Det ligner indersiden af hans hjerne.

42
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
Marv, nødsituation.

43
00:02:39,541 --> 00:02:41,541
Det er Travis' halvfødselsdag,

44
00:02:41,625 --> 00:02:45,458
og han sagde til sin terapeut,
at det er det vigtigste i verden.

45
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
Terapeut? Det dækker
vores forsikring ikke.

46
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Hvorfor tror du,
jeg skriger ned i toilettet?

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Okay, du fik mig.

48
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
Jeg skabte en avatar
for at optræde som Travis' terapeut

49
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
i hans videospil og vide,
hvordan han har det.

50
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! Det er en total krænkelse
af Travis' privatliv.

51
00:03:04,708 --> 00:03:07,041
Teenagedrenge fortæller ikke mor noget.

52
00:03:07,125 --> 00:03:10,083
Vi må holde en fantastisk fest for Travis,

53
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
hvis vi skal lykkes
med Operation Lykkelig Familie.

54
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Skal enhver familieaktivitet
absolut behandles som en militærmission?

55
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Det var slemt nok, dengang du skreg:
"Operation Forplantning!"

56
00:03:22,166 --> 00:03:26,750
Så en fødselsdagsfest
på hans rigtige fødselsdag er ikke nok?

57
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
Tillykke med fødselsdagen…

58
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
TILLYKKE TRAVIS

59
00:03:29,583 --> 00:03:31,833
Tillykke med fødselsdagen…

60
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
Et øjeblik.

61
00:03:34,708 --> 00:03:39,541
Ødelagt familie samles om meningsløs fest
for at gøre barn lykkeligt.

62
00:03:39,625 --> 00:03:42,541
Sådan kan jeg vise bestyrelsen,

63
00:03:42,625 --> 00:03:46,291
hvor god jeg har været
til at samle jeres ynkelige familie.

64
00:03:46,875 --> 00:03:49,083
Kære Gud, vær sød at hjælpe mig.

65
00:03:49,166 --> 00:03:52,875
Hej, Cheryl. Det er mig.
Send keruberne ned til et gennemsyn.

66
00:03:52,958 --> 00:03:55,500
Velkommen til bønnekøen.
Hvis et sportshold,

67
00:03:55,583 --> 00:03:58,625
du satser på, ikke leverer, tryk "et".

68
00:03:58,708 --> 00:04:02,041
Er du hjemvendt fra Cancun,
og det brænder, når du…

69
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Repræsentant.

70
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
Hovedmenu.

71
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
Tillykke med halvfødselsdagen!

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Ved I, at det er min halvfødselsdag?

73
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Selvfølgelig. Vi har planlagt din fest
i ugevis, fjollehoved.

74
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
Ja. Lige siden halv-store bededag.

75
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
Kan det være som Aidans,
hvor vi jordede en kæmpe piñata

76
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
og fyrede raketter ud i trafikken?

77
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Ja da. Vi ved,
hvor vigtigt det er for dig,

78
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
og derfor er det vigtigt for os.

79
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Jeg ringer til Aidan!

80
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Makker! Mine forældre holder fest for mig.

81
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Kom med den liste
af bandeord, du fandt på.

82
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Det bliver ild, din røvsluger!

83
00:04:43,500 --> 00:04:48,541
Én time til at arrangere en vanvidsfest,
der viser vores søn, at vi elsker ham.

84
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
Sagt som én, der har været
til mangt en vanvidsfest

85
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
og en håndfuld ret episke online-møder:
Vi klarer det aldrig.

86
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, jeg kan ikke gøre det uden dig.

87
00:04:58,500 --> 00:05:04,250
Sagde mit SEAL-hold: "Vi kan ikke",
da paven skulle sprænges i luften? Nej!

88
00:05:04,333 --> 00:05:10,166
-Vi gjorde det og gav en vulkan skylden.
-Det må du vist ikke fortælle mig, skat.

89
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Perfekt.

90
00:05:19,708 --> 00:05:21,500
Jordens lykkeligste familie.

91
00:05:22,958 --> 00:05:27,583
Gudkat? Jeg prøver at få fat i far.
Jeg skal bruge hans limpistol til mit hår.

92
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Ringer du fra dit værelse?
Du kan komme herned.

93
00:05:30,500 --> 00:05:35,500
Jeg foretrækker fjernkontakt. Der er ikke
længere behov for fysisk interaktion.

94
00:05:35,583 --> 00:05:38,666
Jeg frekventerer en klub
ude ved himlens lufthavn,

95
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
som er uenig. Marv har travlt.

96
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
Dine forældre holder
en halvfødselsdagsfest for Travis i dag.

97
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Hvad?

98
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
De er her!

99
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Hej, GK. Hvordan skær' den?

100
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
Det betyder "hvordan går det"
blandt mennesker.

101
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
Vi har læst op på det for at passe ind.

102
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Hvordan skær' den, venner?

103
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Hvordan går det i gude-butikken?
Ad helvede til uden mig, velsagtens?

104
00:06:07,583 --> 00:06:11,416
Absolut. Vi har brug
for dig deroppe snarest muligt, chef.

105
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Men du skal først bevise for bestyrelsen,
at du er god nok. Så lamt.

106
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Det var præcis derfor,
jeg sendte bud efter jer.

107
00:06:18,958 --> 00:06:22,333
Når I ser, hvordan familien
her er blevet knyttet sammen…

108
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
Er det jordbærsorbet
med et pift af serotonin?

109
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Mums. Fed øse, gutter.

110
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
Det er ikke bare en fed øse.

111
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
Det er 2024 XRC Enhjørning Deluxe.

112
00:06:40,625 --> 00:06:45,833
Én hestekraft, platinhove, regnbuebetræk,
den eneste af sin slags i hele himlen.

113
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Lånte den fra VIP-stalden.

114
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
Jeg håber, den har plads til tre,

115
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
for når I ser,
hvad jeg har bedrevet hernede,

116
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
får jeg brug for et lift hjem.

117
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
Der er et selvmordssæde,
som kan foldes ud fra balderne,

118
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
og du-ved-hvad bliver en kopholder.

119
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
I så fald, shotgun!

120
00:07:04,791 --> 00:07:06,000
Lad os gå indenfor.

121
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
Få nu lidt fart på. Det skal se ud,
som om vi har gjort en stor indsats

122
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
for at holde festen her
for Travis. Lidt op.

123
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Min op eller din op?

124
00:07:21,125 --> 00:07:23,291
Det er samme op, Marv!

125
00:07:23,375 --> 00:07:26,291
Råber de altid sådan ad hinanden?

126
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Ja. Det var min idé.

127
00:07:29,916 --> 00:07:31,500
"Kærlighed er højlydt."

128
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
Jeg elsker også jer!

129
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
Og her er Greta,
der hjælper med at arrangere festen

130
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
for den bror,
hun nu elsker på grund af mig.

131
00:07:41,375 --> 00:07:44,166
Det eneste gode
ved Travis er hans sovehjerte.

132
00:07:44,250 --> 00:07:48,666
Jeg fodrer ham med edderkopper
og knæklys for at skabe en ny superhelt.

133
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
Er det her festpynten?

134
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Kan du ikke se temaet?

135
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
Det er en halv-fødselsdagsfest,
så alt er halvhjertet gjort. Hallo.

136
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Fantastisk idé!

137
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Jeg stiller gamle Pringles
og varm Sprite frem.

138
00:08:05,958 --> 00:08:11,833
Vi har brug for tid. Tag Travis med ud.
Og køb vin med hjem. Til vodkaen.

139
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
Og efterlade keruberne her,
så de kan se, hvordan I interagerer?

140
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Glem det.

141
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Tag dem med også.

142
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Vis dem alle de betagende kreationer,
du altid praler med.

143
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Det er ikke en dårlig idé.

144
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
Jeg kan vise dem mit fine skaberværk.

145
00:08:26,333 --> 00:08:30,666
Og minde dem om, hvilket luksusprodukt
mesteren skabte dengang.

146
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
Ved du hvad, Trav? Sammen med Gudkat

147
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
fandt vi på en sjov aktivitet
til din store halvdag.

148
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Jeg har ventet hele mit liv
på at få min egen særlige dag.

149
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Har I ble på?
Jeg glæder mig til at finde ud af hvorfor.

150
00:08:48,875 --> 00:08:50,500
Det bliver så fed en dag!

151
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnar, med forlov,

152
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
jeg vil gerne præsentere en idé
på bestyrelsesmødet.

153
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Vi er lutter øren, Beelzebub.

154
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Nu bliver det idiotisk.

155
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
Hvad nu hvis vi,
i stedet for at torturere sjæle

156
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
med spyd og ild og alt det åndssvage bras,

157
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
tvinger dem til at folde et stræklagen?

158
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
Og vi kan få dem til en god pris.
Som I ved, ejer vi IKEA, så…

159
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
Stop! Vi har fattet det. Vi sætter
vores bedste fyr på opgaven. Dan.

160
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Er Dan ikke bare et spiddet hoved,
vi skræmmer folk med?

161
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Indtil videre, jo.
Men alle skal starte et sted. Farvel.

162
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
OPKALD SLUT

163
00:09:35,750 --> 00:09:38,791
Jeg burde have gjort,
som de andre udstødte dæmoner.

164
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
Åbnet en Jimmy John's.

165
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
GRÆSKARTÆRTEKRYDDERI

166
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
VARM/IKKE BRANDVARM

167
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
5,75 $ REFUSION

168
00:09:45,833 --> 00:09:47,291
GRATIS VIP-OPGRADERING

169
00:09:47,375 --> 00:09:49,166
GRATIS RESTEN AF LIVET
KAREN

170
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Okay. Der røg nabolaget.

171
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Det er bare løgn. Endnu en person?

172
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
Og en af dem har en hackysack.

173
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Alle ved, at hackysacks
i virkeligheden er marihuanaposer!

174
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Hej. Det er Karen, og…
Du skal ikke sige "igen" på den måde.

175
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Jeg har ret til at ringe, når jeg vil.

176
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
Jeg syntes bare, I skulle vide,
at der er en ikke-godkendt fest

177
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
i vores nabolag.

178
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
Vil I "tage et kig på det"?

179
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Jeg må tage sagen i egen hånd.

180
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
STÆVNINGSBLOK

181
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
KÆRLIGHED

182
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Den dame er ren ondskab!

183
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
Som hvis Djengis Khan arbejdede
i Lululemon. Karen, vent!

184
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Fortæl os nu,
hvem af jer, der poserede til denne her?

185
00:10:43,333 --> 00:10:48,083
Den har Aslandeus' muntre væsen,
men dilleren ligner uden tvivl Craigs.

186
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
Kan vi tage et sjovt sted?

187
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
Jeg har set nok marmortestikler for i dag.

188
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Men se alle disse naturens mirakler.

189
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
Se denne travle, lille bi,

190
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
der opretholder hele vores økosystem
ved hjælp af bestøvning.

191
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
Det var ærligt talt lidt af en designfejl.

192
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Jeg kunne ikke forudse,

193
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
at menneskerne ville finde
en måde at dræbe bier på.

194
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Jeg gav dem sværd som numser.
Er det ikke beskyttelse nok?

195
00:11:13,125 --> 00:11:16,041
Okay. Lad os gå ind på museet.

196
00:11:16,125 --> 00:11:17,291
Et museum?

197
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Et museum er det kedeligste,
et menneske kan udsættes for.

198
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Okay, makker.

199
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Fortæl onkel Gudkat, hvad du har lyst til.

200
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Hvad med at vi går ud i skoven
og fodrer bjørnene med hjorte?

201
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Glem det.

202
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Nej. Der skal vi ikke hen.

203
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
Nå, venner…

204
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
TYL ØRL LEG PIS SPIS

205
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Jeg skabte den mest
vidunderlige planet nogensinde.

206
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Solnedgange, geparder,
tiki-barer… I kender hitsene.

207
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
Men dette sted er ikke mit ansvar.

208
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
-Det er menneskene, der er skyld i…
-Manner, jeg er så spændt!

209
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
De har et spil, hvor man fører
en voksen gennem en jagtbutik

210
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
for at reducere hans IQ hurtigst muligt!
Det hedder "At bo i Arizona".

211
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Travis,

212
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
Aslandeus og Craig er tydeligvis
ikke interesserede i…

213
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
Som et rottekasino for børn!

214
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
Okay, højst en time, og så tager vi hjem.

215
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Aslandeus, ikke løbe!

216
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Jeg var i vildrede.

217
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Jeg fandt kun et bokssæt
med Two and a Half Men

218
00:12:22,583 --> 00:12:24,541
og et dusin kartoner kaffefløde.

219
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Den tingest kom ud af det blå!

220
00:12:31,208 --> 00:12:33,458
Åh nej, den trækker ikke vejret.

221
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Kom nu, lev, for fanden.

222
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Dens mund smager af Maoam.

223
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Hvordan er det værre end hestemund?

224
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
Typisk. Det sker,
hver gang jeg vasker bilen.

225
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Det er Gudkats skyld.
Hvis han ikke havde hidkaldt de keruber…

226
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Mor, for sidste gang,
tag ikke vejsplat med hjem til aftensmad.

227
00:13:05,375 --> 00:13:09,583
Det er ikke til aftensmad. Eller måske.
Hvis vi har cremefraiche på køl.

228
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
Din far ramte den med bilen.
Bare hent startkablerne.

229
00:13:13,666 --> 00:13:17,916
Mor, sig ikke, du vil defibrillere
en enhjørning med startkabler.

230
00:13:18,000 --> 00:13:20,625
Hvordan vil du genstarte
et enhjørninghjerte?

231
00:13:20,708 --> 00:13:22,791
Med frugtbolsjer og julelys?

232
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Jeg åbner.

233
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Hold på hat og briller, Greta.
Orkanen Karen har kurs mod dig.

234
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
Jeg har aldrig set et ondere væsen.

235
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Undskyld mig.

236
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
-Unge dame, er dine forældre hjemme?
-Ja.

237
00:13:38,750 --> 00:13:44,333
De må ikke holde fest uden
skriftlig godkendelse fra lokaludvalget.

238
00:13:44,416 --> 00:13:47,083
-Jeg er enig.
-Hvor vover du at kalde mig det.

239
00:13:47,166 --> 00:13:50,291
Jeg… Vent, hvad? Er du enig?

240
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
Ja. Jeg afskyr tanken om denne "fest".

241
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
En fejring af min brors halvfødselsdag.

242
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Vi bør kun fejre Travis, når han holder op
med at spise læbepomade.

243
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Uanset hvad,
må man ikke have så mange gæster…

244
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…på sin ejendom ifølge paragraf 7C i…

245
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…grundejerforeningsaftalen.

246
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
Jeg er lige så rystet som dig,
men som mindreårig er jeg magtesløs.

247
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
Kom ind. Vi kan finde beviser
til grundejerforeningen.

248
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Jeg… Tja… Du…

249
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Men jeg forlanger at tale med din…

250
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Okay. Fint.

251
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
Hvordan gjorde du det?

252
00:14:30,416 --> 00:14:34,208
Simpelt. Karen overlever på konflikt,
og det fratog jeg hende.

253
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
Snart vil hun skrumpe ind og dø. Nemt.

254
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
Du ved vel, hun får hackysack-ungerne
til at tisse i en kop?

255
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
For helvede da.

256
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
DEFENSIV KØRSEL

257
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
NUMSE-SLAG

258
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
BÆLLEOMRÅDE

259
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Jeg kan ikke tro det. Er det kulminationen
på menneskelig skabelse?

260
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
Er det sådan, de har brugt den frie vilje,
jeg allernådigst skænkede dem?

261
00:14:59,791 --> 00:15:01,291
UNGDOMSFÆNGSELSSIMULATOR

262
00:15:01,375 --> 00:15:04,041
Kom her! Du er ikke min far!

263
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
KUGLEBULEN

264
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Adjø.

265
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Farvel.

266
00:15:14,291 --> 00:15:17,791
Jeg burde sætte hele planeten
til salg. Se, om jeg får bid.

267
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
Goddag med dig, mon ami!

268
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Hos Shane & Chugger's er alt ça c'est bon!

269
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Hvilken helvedesdæmon
har manifesteret dette misfoster?

270
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
Ikke mig.
Medmindre det var på tredjedagen.

271
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
Lidt for meget lattergas.

272
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Tag med et smut ned til bayou engang.

273
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Jeg skal ingen steder med dig, sumprotte.

274
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Jeg har haft en frygtelig dag.
Gentagne erkendelser af,

275
00:15:43,750 --> 00:15:46,083
at mit store skaberværk intet betyder,

276
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
og at mennesker kun værdsætter dovent øl,
blinkende lamper og kemisk ost?

277
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
Laissez les bontemps roulez!

278
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
Hvor vover du at kommandere med mig?

279
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
Og så på fransk,
et sprog, jeg fandt på som en joke.

280
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
SMÆK SUMPROTTEN

281
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Du milde Chugger's, det føltes godt.

282
00:16:17,291 --> 00:16:19,083
TILLYKKE MED HALVFØDSELSDAGEN!

283
00:16:19,166 --> 00:16:21,250
Interessant trøjevalg.

284
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Vidste du, at Bob Marley brugte pot?

285
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Hvordan tror du, det gik ham?

286
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Han døde!

287
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
Ikke af pot. Af kræft.

288
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Vi læste hans biografi i min bogklub.

289
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Der stødes!

290
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, jeg har ledt efter dig.

291
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Indtil videre har jeg talt
seks overtrædelser her i huset.

292
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Udløbne rabatkuponer, en lysekrone
med forkerte pærer i, nullermænd.

293
00:16:50,458 --> 00:16:54,791
Og hvad er den lugt?
Det lugter af brændt læbepomade.

294
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Det kommer nok fra spisekammeret.

295
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
Vi havde et kemisk toilet
for at spare på vandregningen.

296
00:17:01,666 --> 00:17:03,666
Sikkert et hav af overtrædelser.

297
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Vi kunne prøve min ønskeidé.
Jeg så filmen Den sidste enhjørning.

298
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
Vi følger ikke råd fra en børnefilm.

299
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
Plottet er meget avanceret.

300
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
Et barn ville slet ikke fatte
de politiske spændinger

301
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
på Svampeplaneten.

302
00:17:21,541 --> 00:17:25,291
De er tilbage! Vi lovede Travis
den bedste halvfødselsdag.

303
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
I stedet har vi CSI: Narnia.

304
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Fed fest. Ingen piñata.

305
00:17:33,625 --> 00:17:38,750
Næsten ingen gæster. Og en af dem er ham,
der kaldte vores matematiklærer "mor".

306
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Og hvad så. Se lige det fremmøde!

307
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Seks, måske syv personer.

308
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
På Jorden er det mange mennesker.

309
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
Der er ugler i mosen.

310
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
I garagen.

311
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Jeg ringer efter grundejerforeningen.
Lad os mødes i indkørslen klokken 1700.

312
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
Nu sker det, Greta. Vi fik dem!

313
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Hvad mener du med,
at I var ude for et uheld?

314
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
"Vi var ude for et uheld."

315
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
"Jeg kan ikke holde styr
på min lille kone i to timer."

316
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
"Min hjerne har ingen folder."

317
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
Det var en perfekt imitation af Abbie.

318
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Imitér mig nu.

319
00:18:27,166 --> 00:18:30,833
Karen har ringet til myndighederne,
som er her når som helst.

320
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
Satans! Forstår I, hvor meget jeg er
på røven, hvis keruberne opdager,

321
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
at familien, jeg skulle hjælpe,
ødelagde deres barns fest

322
00:18:38,791 --> 00:18:41,375
ved at dræbe en lånt enhjørning, men også,

323
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
de dræbte en lånt enhjørning?

324
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Vent. Jeg har en idé.

325
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Det var pokkers! Hvad spiser den tingest?
Friturestegte kettlebells?

326
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Bare lidt længere.

327
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Hvor skal XRC'en hen?

328
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Vi er i stilling. Igangsæt!

329
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
I bør ikke lade jeres pony
æde græsset derovre.

330
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
Vores nabo Karen oversprøjter det
med kemikalier.

331
00:19:21,500 --> 00:19:25,416
Det er bare en smule græs.
Hvad er det værste, der kan ske?

332
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
Det er den flotteste piñata nogensinde!

333
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
-Nej!
-Nej!

334
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Bliv hos mig.

335
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Vær i live igen!

336
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Vent, hvad?

337
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Nej!

338
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Den uautoriserede festpony
befandt sig ulovligt på min ejendom!

339
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen, vi tog imod dig med åbne arme,

340
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
og til gengæld forgifter og sprænger
du en uskyldig pony i luften? Skam dig!

341
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Jeg vil tale med en overordnet.

342
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, du skal aflevere dit skilt
og dit våben,

343
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
og med det
mener jeg din stævningsblok og din fløjte.

344
00:20:25,083 --> 00:20:29,625
Jeg bruger fløjten til
at råbe ad løbere. Hvordan skal jeg…

345
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Okay.

346
00:20:37,916 --> 00:20:42,750
Bare vent. Gav Karen op, da hun blev smidt
ud af Walmart for at overfalde en ansat?

347
00:20:42,833 --> 00:20:47,500
Eller da Burger King fik et tilhold for
at holde hende fra deres bestyrere? Nej!

348
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
Hun vender tilbage.

349
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Karen, vent.

350
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Lad os tage i Home Depot
og chikanere daglejerne.

351
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Genialt, Greta. Hvordan gjorde du det?

352
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Efter en analyse af sukkerindholdet
i enhjørningens tarm,

353
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
som mindede
om den populære mintpastil Mentos,

354
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
placerede jeg
en kulsyreholdig aspartamblanding,

355
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
alias "Cola Light", i systemet
på det rette tidspunkt. Og så, bum.

356
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
Det er ligesom det, der sker i min mave.

357
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Sådan blev jeg udelukket fra biografen.

358
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Derefter skulle jeg
bare give Karen skylden.

359
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
Hendes ansigtsudtryk, skammen, nederlaget.

360
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
Måske kan jeg faktisk godt lide fester.

361
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Den er totalskadet!

362
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
For at vende tilbage til,
hvorfor I er hernede,

363
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
jeg har knyttet familien sammen.

364
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Hold kæft! Vi har større problemer
end dit dumme Jord-projekt.

365
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
Kom så, Craig. Aflever dem her for mig.

366
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
Og få valuta for pengene.
Ingen Gjøl-troldenøgleringe.

367
00:21:47,541 --> 00:21:49,666
En uv-frisbee eller bedre.

368
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Der er mange ting,
mennesker virkelig har klokket i det med.

369
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
Mord, skatter, John Krasinski
i actionfilm. Det var ikke mit værk.

370
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
Men én ting har de da gjort rigtigt.
Dette spil.

371
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
Og appelsinvand. Fint, to ting.

372
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Måske er det ikke kun deres skyld.

373
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
Jeg har kørt
på autopilot i et par århundreder.

374
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Måske kan jeg hjælpe dem,
hvis jeg prøver lidt hårdere.

375
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
SMÆK SUMPROTTEN

376
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Jeg ville lyve,
hvis jeg sagde, du ikke var godt selskab.

377
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
Ved du hvad, Chorgle?
Det ville jeg også. Ét spil til.

378
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
-Hej, ven. Hvad var det for?
-Tak for i dag. Det var ret så sejt.

379
00:22:50,916 --> 00:22:54,291
Aidans hår var klistret til
i enhjørningeindvolde.

380
00:22:55,083 --> 00:22:57,166
Den bedste piñata nogensinde.

381
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
Jeg følte, at ingen lyttede,

382
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
men Gudkat tog mig med
på Shane & Chugger's, I holdt den fest…

383
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Selvfølgelig lytter vi, skat.
Vi elsker dig.

384
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Se. Det er ikke "ind ad det ene øre
og ud ad samme øre" nu, vel?

385
00:23:11,708 --> 00:23:14,375
Det røg ind ad det ene øre
og ud ad samme øre.

386
00:23:14,458 --> 00:23:18,916
…ud ad samme øre.

387
00:23:34,708 --> 00:23:36,791
BANGE FOR SORT-HVID FILM

388
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
HALVFØDSELSDAG
RØVRENDT

389
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Forrådt!

390
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

