﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,875
Ukradi kamionet i vozi!

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
Jao! Moj kuk!

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Joj! Moja guzica!

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
Moja crijeva!

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
Postignuće otključano. Udari ćelavog tipa.

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,375
Dobro jutro, Travise.
Prema tvojim otključanim postignućima,

7
00:00:32,458 --> 00:00:36,541
čini se da si opalio svodnika po koljenu.

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
Svaka čast.

9
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
Postignuće otključano. Uvrijedi koledž.

10
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
Reci mi, kako je danas Travis?

11
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
Loše. Moji se nisu sjetili
da mi je danas polurođendan.

12
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
Tvoj polurođendan? Što je polu…

13
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
Umri, Stillwellice.

14
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Oprosti. On je iz konkurentske ordinacije.

15
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
Molim te, nastavi.

16
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
Rođendan mi je na Božić,
pa sam totalno zapostavljen.

17
00:01:07,625 --> 00:01:12,000
Zato sam ove godine pitao mamu
možemo li slaviti moj polurođendan.

18
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
Sluša li me? Ne!

19
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
Ušlo na jedno uho i izašlo na isto.

20
00:01:16,583 --> 00:01:18,833
Postignuće otključano. Budi ranjiv.

21
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
POLUROĐENDANSKA ZABAVA

22
00:01:22,000 --> 00:01:28,125
Uglavnom, kupio sam onaj jastuk
za trudnice, pa kad sam sam…

23
00:01:28,208 --> 00:01:29,958
Puca mi veza. Moram ići.

24
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
Dirala sam taj jastuk.

25
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
TJEDAN MEDVJEDA

26
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
MEDVJEDI SU BROJ JEDAN

27
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
Dovraga, baš sam to dobro odradio.

28
00:01:49,541 --> 00:01:52,291
Šestog dana nisam stvorio samo leptire,

29
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
već i grizlije.

30
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
To je kao da istovremeno
čitaš poeziju i drkaš.

31
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
Tražite zabavu za cijelu obitelj?
Shane & Chugger's je sve što vam treba.

32
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
Super igre, hladno pivo, mlak sir
i tehnički jestiva cajunska kuhinja.

33
00:02:10,041 --> 00:02:14,000
Ovo! Vidiš? To me frustrira.

34
00:02:14,083 --> 00:02:18,791
Pomno sam stvarao planet na kojem
gusjenica uđe u vreću za spavanje,

35
00:02:18,875 --> 00:02:21,958
a onda izađe s krilima
koja su poput vitraja.

36
00:02:22,041 --> 00:02:24,291
A vi idioti onda radite ovakva sranja.

37
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
Shane & Chugger's?
Kao da hepatitis ima vlastiti restoran.

38
00:02:28,458 --> 00:02:30,666
Travis uvijek želi ići onamo,

39
00:02:30,750 --> 00:02:34,416
ali ne mogu si priuštiti
da provedem cijelo popodne sa sinom.

40
00:02:34,500 --> 00:02:37,791
Ima smisla.
Izgleda kao unutrašnjost njegova mozga.

41
00:02:37,875 --> 00:02:39,458
Marv, hitno.

42
00:02:39,541 --> 00:02:41,583
Danas je Travisov polurođendan.

43
00:02:41,666 --> 00:02:45,458
Rekao je terapeutkinji
da je to najvažnija stvar na svijetu.

44
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
Terapeutkinji?
Naše osiguranje to ne pokriva.

45
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
Što misliš zašto vrištim
u zahod prije spavanja?

46
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
Dobro, uhvatio si me.

47
00:02:53,958 --> 00:02:57,500
Napravila sam avatar
kako bih glumila Travisovu terapeutkinju

48
00:02:57,583 --> 00:03:00,416
kako bih saznala
što se događa u njegovu životu.

49
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
Abbie! To je kršenje
Travisove privatnosti.

50
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
Tinejdžer se neće otvoriti mami.

51
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
Uglavnom, moramo Travisu
prirediti proslavu

52
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
želimo li da nam obitelj bude sretna.

53
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
Mora li svaka obiteljska aktivnost
nalikovati vojnoj misiji?

54
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
Nije bilo dovoljno kad si vrištala:
„Operacija razmnožavanje”?

55
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
Nije mu dovoljna rođendanska zabava
na njegov rođendan?

56
00:03:26,833 --> 00:03:28,416
Sretan rođendan…

57
00:03:28,500 --> 00:03:29,416
SRETAN ROĐENDAN

58
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Sretan rođendan…

59
00:03:33,083 --> 00:03:34,583
Čekaj malo.

60
00:03:34,666 --> 00:03:38,375
Prethodno razorena obitelj
okuplja se kako bi priredila proslavu

61
00:03:38,458 --> 00:03:39,541
i usrećila dijete.

62
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
Tako ću pokazati odboru

63
00:03:42,666 --> 00:03:46,208
da sam se potrudio
kako bih spasio vašu jadnu obitelj.

64
00:03:46,875 --> 00:03:48,458
Dragi Bože, pomozi mi.

65
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
Hej, Cheryl. Ja sam.

66
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
Pošalji kerubine na procjenu.

67
00:03:52,958 --> 00:03:58,625
Dobro došli na molitvenu liniju.
Ako vaša momčad gubi, pritisnite jedan.

68
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
Ako ste se upravo
vratili iz Cancuna i peče vas dok…

69
00:04:02,625 --> 00:04:04,291
Želim razgovarati s agentom.

70
00:04:05,083 --> 00:04:06,583
Glavni izbornik.

71
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
-Sretan polurođendan!
-Sretan!

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
Znate da mi je polurođendan?

73
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
Naravno. Već tjednima
planiramo proslavu, blesane.

74
00:04:17,083 --> 00:04:20,416
Da, još od Dana poluveterana.

75
00:04:20,500 --> 00:04:23,916
Možemo li
kao na Aidanovu rođendanu razbiti piñatu

76
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
i raketama gađati aute?

77
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
Naravno. Znamo koliko ti je ovo važno,

78
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
pa je važno i nama.

79
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Idem nazvati Aidana!

80
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Stari, roditelji mi organiziraju tulum!

81
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
Donesi popis novih psovki koje si smislio.

82
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
Bit će opako!

83
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
Imamo jedan sat da organiziramo tulum

84
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
i pokažemo sinu da ga volimo.

85
00:04:48,625 --> 00:04:54,166
Bio sam na mnogim ludim tulumima
i online sastancima

86
00:04:54,250 --> 00:04:55,750
i znam da je to nemoguće.

87
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Marv, ne mogu uspjeti bez tebe.

88
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
Mi smo tim. Jesu li
moji suborci rekli da je nemoguće

89
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
kad smo trebali raznijeti Papu? Nisu!

90
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
Učinili smo to i okrivili vulkan.

91
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Mislim da mi
ne bi trebala to govoriti, dušo.

92
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
Savršeno.

93
00:05:19,708 --> 00:05:21,625
Najsretnija obitelj na svijetu.

94
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
Mačkobože? Trebam oca.

95
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
Opet mi treba ljepilo.
Kosa mi je nemoguća.

96
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
Zoveš me iz svoje sobe?
Mogla si doći ovamo.

97
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Više volim ovako.

98
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
U današnjem svijetu nema potrebe
za fizičkom interakcijom.

99
00:05:35,583 --> 00:05:40,875
Ponekad odem u klub kod zračne luke
gdje se ne bi složili. Marv je zauzet.

100
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
Tvoji starci danas priređuju Travisu
proslavu polurođendana.

101
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
Što?

102
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
Stigli su!

103
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
Hej, Mačkobože. Što ima?

104
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
Tako ljudi kolokvijalno kažu „kako si”.

105
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
Malo smo ponovili da se bolje uklopimo.

106
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
Što ima, dečki?

107
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
Kako je u starom kvartu?
Bez mene sigurno vlada kaos.

108
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
Itekako.

109
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
Morate se što prije vratiti, šefe.

110
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
No prvo se morate dokazati odboru. Jadno.

111
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
Upravo zato sam vas i pozvao.

112
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Kad vidite kako se ova obitelj povezala…

113
00:06:25,500 --> 00:06:29,416
Šerbet od jagode sa serotoninom?

114
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
Mljac. Kakva makina!

115
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
I to ne bilo kakva.

116
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
To je Jednorog Deluxe XRC iz 2024.

117
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
Jedna konjska snaga,
kopita od platine, dugine boje.

118
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
Jedini ovakav jednorog u raju.

119
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Posudio sam ga iz VIP štale.

120
00:06:47,750 --> 00:06:50,375
Nadam se da ima mjesta i za mene.

121
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
Kad vidite što sam postigao,

122
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
trebat će mi prijevoz kući.

123
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
Ima sjedalo
koje se rasklapa iz stražnjice.

124
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
Pogađate što postaje držač za čaše.

125
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Onda ću biti suvozač!

126
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Dobro, uđimo.

127
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
Hajde, nemamo vremena.
Mora izgledati kao da smo se potrudili

128
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
prirediti proslavu Travisu. Malo podigni.

129
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Meni ili tebi?

130
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Isto je!

131
00:07:23,375 --> 00:07:25,833
Uvijek tako viču jedno na drugo?

132
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Da. To je bila moja ideja.

133
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
„Ljubav je glasna.”

134
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
I ja vas volim!

135
00:07:35,041 --> 00:07:39,125
A evo i Grete
koja pomaže organizirati proslavu bratu

136
00:07:39,208 --> 00:07:41,291
kojeg sada voli zbog mene.

137
00:07:41,375 --> 00:07:44,166
Kod njega jedino volim što duboko spava.

138
00:07:44,250 --> 00:07:48,250
Hranim ga paucima i svjetlećim štapićima
da stvorim superjunaka.

139
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
To su ukrasi za proslavu?

140
00:07:53,416 --> 00:07:54,833
Zar ne kužiš temu?

141
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
Ovo je polurođendanska proslava,
pa je sve polovično!

142
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
Sjajna ideja!

143
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
Stavit ću ustajale čipse i topli Sprite.

144
00:08:05,958 --> 00:08:10,416
Trebamo još vremena.
Odvedi Travisa nekamo. I usput kupi vino.

145
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
Da pomiješam s votkom.

146
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
Da kerubine ostavim ovdje?
Vidjet će kako se ponašate.

147
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
Nema šanse.

148
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
Povedi i njih.

149
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
Pokaži im sva ta predivna stvorenja
kojima se uvijek hvališ.

150
00:08:22,291 --> 00:08:23,916
Prilično dobra ideja.

151
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
Pokazat ću im divote koje sam stvorio.

152
00:08:26,333 --> 00:08:30,666
Neka podsjete odbor što sam sve učinio.

153
00:08:31,250 --> 00:08:32,458
Znaš što, Trav?

154
00:08:32,541 --> 00:08:38,375
S Mačkobogom smo osmislili
nešto zabavno za tvoj polurođendan.

155
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
Čovječe, cijeli život čekam samo svoj dan.

156
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
Čovječe, nosite pelene?
Jedva čekam saznati zašto.

157
00:08:48,875 --> 00:08:50,416
Ovo će biti super dan!

158
00:08:53,750 --> 00:08:55,291
Slagnare, ako smijem,

159
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
željela bih odboru iznijeti jednu ideju.

160
00:08:58,458 --> 00:09:00,916
Da, Belzebub. Slušamo.

161
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Ovo će biti teška glupost.

162
00:09:03,666 --> 00:09:09,916
Što kažete da umjesto šiljaka,
vatre i sličnih gluposti

163
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
mučimo duše tjerajući ih
da slažu plahte s gumicom?

164
00:09:14,583 --> 00:09:18,458
Možemo ih jeftino nabaviti.
Znate da je IKEA u našem vlasništvu.

165
00:09:18,541 --> 00:09:23,125
Dosta! Shvatili smo.
Zadužit ćemo najboljeg čovjeka, Dana.

166
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
Nije li Dan
samo glava na štapu kojom plašimo ljude?

167
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
Da, zasad. Ali svi moraju
negdje početi. Dobro, bok.

168
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
POZIV ZAVRŠEN

169
00:09:35,750 --> 00:09:40,416
Trebala sam učiniti što i svi demoni
protjerani iz pakla. Otvoriti zalogajnicu.

170
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
ZAČINJENA TIKVA
POLUMASNO

171
00:09:43,416 --> 00:09:44,666
TOPLO/NE VRUĆE

172
00:09:44,750 --> 00:09:45,958
POVRAT 5,75 DOLARA

173
00:09:46,041 --> 00:09:47,583
BESPLATNI DODACI

174
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
ZAUVIJEK BESPLATNO

175
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
Dobro. Kvartu je odzvonilo.

176
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Šališ se. Još netko?

177
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
A jedan od njih ima krpenu loptu.

178
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
Svi znaju da su to zapravo
torbice za marihuanu!

179
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Zdravo, ovdje Karen. Zašto kažete „opet”?

180
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
Imam pravo nazvati kad god poželim.

181
00:10:12,875 --> 00:10:19,000
Možda biste trebali znati
da se u našem kvartu održava tulum.

182
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
„Provjerit ćete”?!

183
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
Morat ću uzeti stvar u svoje ruke!

184
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
BLOK ZA KAZNE

185
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
LJUBAV

186
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
Ajme, ova je žena zla!

187
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
Kao Džingis-kan koji radi
u trgovini. Hej, Karen, čekaj!

188
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
Recite nam, tko je od vas pozirao?

189
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
Mislim da je razigran kao Aslandeus,

190
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
ali pimpek me podsjeća na Craiga.

191
00:10:48,166 --> 00:10:52,583
Možemo li sad negdje gdje je zabavno?
Dosta mi je mramornih testisa.

192
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
Ali pogledajte ova čuda prirode.

193
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
Pogledajte vrijednu pčelicu

194
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
koja jednostavnim činom oprašivanja
održava naš cijeli ekosustav.

195
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
Iskreno, tu ste malo pogriješili.

196
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Nisam mogao znati

197
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
da će glupi ljudi
otkriti kako ubiti pčele.

198
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
Dao sam im mačeve umjesto guzice.
Zar to nije dovoljna zaštita?

199
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
Dobro. Idemo u muzej.

200
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
Muzej?

201
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
Muzej je nešto najdosadnije
što se čovjeku može dogoditi.

202
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
Dobro, kompa.

203
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Reci stričeku Mačkobogu što želiš raditi.

204
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
Da odemo u šumu
i nahranimo medvjede jelenima?

205
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Nema šanse.

206
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Ne, ne idemo onamo.

207
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
Dakle, ljudi,

208
00:11:41,041 --> 00:11:44,416
očito sam napravio
najbolji planet svih vremena.

209
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Sutoni, gepardi, barovi na plaži…
Znate moje hitove.

210
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
No za ovo nisam odgovoran.

211
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
-Za sve su krivi ljudi…
-Čovječe, kako sam uzbuđen!

212
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
Imaju igru gdje vodiš odraslu osobu
kroz trgovinu za ribiče

213
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
da vidiš kad će mu se smanjiti IQ.
Zove se „Život u Arizoni”.

214
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
Travise,

215
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
Aslandeusa i Craiga sigurno ne zanima…

216
00:12:09,541 --> 00:12:11,250
Kao dječji kasino sa štakorima!

217
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
Dobro, ali samo jedan sat.
Onda idemo kući.

218
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
Aslandeuse, nemoj trčati!

219
00:12:17,375 --> 00:12:19,583
Nisam znao što uzeti za polurođendan.

220
00:12:19,666 --> 00:12:22,500
Našao sam samo serijal Dva i pol muškarca

221
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
i pakiranje polumasnog mlijeka.

222
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
Stvorio se niotkuda!

223
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
O, ne. Ne diše.

224
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Hajde! Živi, proklet bio.

225
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
Ima okus po bombonima.

226
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Kako je to gore od konjskih usta?

227
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
Naravno.
Dogodi se svaki put kad operem auto.

228
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
Za sve je kriv Mačkobog.
Da nije prizvao one kerubine…

229
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
Majko, molim te, prestani donositi
strvine s ceste za večeru.

230
00:13:05,375 --> 00:13:09,458
Nije za večeru. Iako bi moglo biti,
ali samo ako imamo vrhnja.

231
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
Tvoj ga je otac udario autom.
Daj mi kablove.

232
00:13:13,666 --> 00:13:17,916
Reci mi da ne pokušavaš oživiti jednoroga
kablovima i akumulatorom.

233
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
A čime bi mu ti pokrenula srce?

234
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
Slatkišima i božićnim lampicama?

235
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
Ja ću.

236
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
Veži se, Greta.
Uragan Karen ide ravno prema tebi.

237
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
Nikad nisam vidjela tako zlo stvorenje,
a gledala sam Ellen.

238
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
Oprostite.

239
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
-Mlada damo, jesu li ti roditelji doma?
-Da.

240
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
Ne smiju prirediti proslavu

241
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
bez dopuštenja gradskog vijeća.

242
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
-Slažem se.
-Kako mi se to usuđuješ reći?

243
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
Ja ću… Čekaj, što? Slažeš se?

244
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
Da. Nikako mi se ne sviđa ta „proslava”.

245
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
Slave polurođendan mog brata.

246
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Travisa treba slaviti
tek kad prestane jesti balzam za usne.

247
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
Uglavnom, ne možete imati toliko gostiju…

248
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
…bez obzira
na veličinu parcele prema članku 7C…

249
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
…statuta udruge suvlasnika.

250
00:14:09,083 --> 00:14:13,083
I ja sam šokirana,
no kao maloljetnica ne mogu ništa učiniti.

251
00:14:13,166 --> 00:14:16,375
Uđite. Prikupit ćemo dokaze
za udrugu suvlasnika.

252
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
Ja… Pa…

253
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
Želim razgovarati s tvojim…

254
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
Dobro, može.

255
00:14:28,708 --> 00:14:30,333
Kvragu! Kako si to učinila?

256
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
Jednostavno.

257
00:14:31,333 --> 00:14:34,208
Karen živi od sukoba,
a ja sam joj ga uskratila.

258
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
Uskoro će se smežurati
i umrijeti. Lako je.

259
00:14:38,625 --> 00:14:42,500
Vidiš da tjera djecu da pišaju u čaše?

260
00:14:42,583 --> 00:14:43,708
Zaboga.

261
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
OPREZNI VOZAČ

262
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
VRITNJAK

263
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
LOKAONICA

264
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
Ne mogu vjerovati.
Je li ovo vrhunac ljudskog djelovanja?

265
00:14:55,125 --> 00:14:59,708
To su učinili sa slobodnom voljom
koju sam im velikodušno podario?

266
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
Dođi!

267
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Ti nisi moj otac!

268
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
GRICKALICE

269
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
TORTILJA ČIPS

270
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
Vidimo se!

271
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
Zbogom.

272
00:15:14,208 --> 00:15:17,875
Trebao bih staviti cijeli planet
na Njuškalo. Možda tko nazove.

273
00:15:17,958 --> 00:15:19,583
Zdravo, prijatelju!

274
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
Kod nas je sve odlično!

275
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
Koji je pakleni demon stvorio ovu nakazu?

276
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
Ja nisam. Osim ako nije stvoren treći dan.

277
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
Tad sam pretjerao s drogom.

278
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
Zašto nekad ne navratiš?

279
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
Ne idem nikamo s tobom, močvarni štakore.

280
00:15:40,375 --> 00:15:42,041
Znaš li kakav mi je bio dan?

281
00:15:42,125 --> 00:15:46,083
Vidim da divote
koje sam stvorio ne znače ništa.

282
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
Ljudi cijene samo ishlapjelo pivo,
raznobojna svjetla i umjetni sir.

283
00:15:50,833 --> 00:15:53,500
Laissez les bontemps roulez!

284
00:15:53,583 --> 00:15:56,000
Kako se usuđuješ naređivati mi?

285
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
I to na francuskom,
jeziku koji sam izmislio kao šalu.

286
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
MLATNI ŠTAKORA

287
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
Čovječe, kakav dobar osjećaj.

288
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
Zanimljiv odabir majice.

289
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
Znaš li da je Bob Marley pušio travu?

290
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
Da. Znaš li kako je završio?

291
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
Umro je!

292
00:16:31,000 --> 00:16:35,500
Ne od trave. Od raka. Čitali smo
njegovu biografiju na književnom klubu.

293
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Maknite se!

294
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
Karen, tražila sam te.

295
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
Dosad sam u kući našla šest prekršaja.

296
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
Istekli kuponi,
luster s različitim žaruljama, prašina.

297
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Kakav je to miris?

298
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
Smrdi kao da je izgorjela
tvornica balzama za usne.

299
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Vjerojatno dolazi iz smočnice.

300
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
Ondje smo imali kemijski WC
da uštedimo na vodi. Hajde.

301
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
Vjerojatno hrpa prekršaja.

302
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
Pokušajmo s mojom idejom.
Gledao sam film Posljednji jednorog.

303
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
Nećemo slušati dječje filmove.

304
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
Radnja je vrlo složena.

305
00:17:16,041 --> 00:17:20,541
Ne bi shvatio političke napetosti
na planetu gljiva.

306
00:17:21,541 --> 00:17:25,333
Kvragu, vratili su se!
Obećali smo Travisu najbolji polurođendan,

307
00:17:25,416 --> 00:17:27,916
a imamo samo CSI: Narnia.

308
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
Sjajna zabava. Nema piñate.

309
00:17:33,625 --> 00:17:38,583
Nema baš ni ljudi, a među njima je klinac
koji je profesorici slučajno rekao „mama”.

310
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
Fućkaš piñatu. Pogledaj koliko ljudi!

311
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
Šestoro, možda sedmoro ljudi.

312
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
Na Zemlji je to mnogo ljudi.

313
00:17:51,416 --> 00:17:53,291
Nešto nije kako treba.

314
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
U toj garaži.

315
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
Pozvat ću udrugu suvlasnika.
Nađimo se na prilazu u 17 h.

316
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
To je to, Greta. Imamo ih!

317
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
Kako to misliš „nezgoda”?

318
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
„Imali smo nezgodu.

319
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
Ne mogu obuzdati svoju ženu ni dva sata.

320
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
Mozak mi je kaša.”

321
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
Čovječe! Odlično si je skinuo.

322
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Daj sad mene.

323
00:18:27,166 --> 00:18:30,833
Najnovije vijesti.
Karen zove nadležne. Dolaze svakog trena.

324
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
Kvragu! Znate li
što mi se piše ako kerubini shvate

325
00:18:35,375 --> 00:18:40,416
da ste upropastili djetetovu zabavu
ubivši posuđenog jednoroga?

326
00:18:40,500 --> 00:18:43,750
Da ste ubili posuđenog jednoroga!

327
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
Čekaj. Imam ideju.

328
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
Čovječe, što taj jednorog jede?
Pržene utege?

329
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
Još samo malo!

330
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
Hej, kamo ide XRC?

331
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
Na položaju smo. Hajde!

332
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
Vaš poni ne bi smio pasti travu.

333
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
Naša susjeda Karen
zalijeva je raznim kemikalijama.

334
00:19:21,500 --> 00:19:25,500
Daj, to je samo malo trave.
Što je najgore što se može dogoditi?

335
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
Nikada nisam vidio bolju piñatu!

336
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
-Ne!
-Ne!

337
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
Ostani sa mnom.

338
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
Budi opet živ!

339
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Čekajte, što?

340
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Ne!

341
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
Taj poni za tulume ušao je na moj posjed!

342
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
Karen, dočekali smo te raširenih ruku,

343
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
a ti si otrovala i raznijela
nedužnog ponija. Sramota!

344
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
Želim razgovarati s nadređenim!

345
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Karen, moraš predati značku i pištolj.

346
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
Pod time mislim
na blok za kazne i zviždaljku.

347
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
Ali njome vičem na prolaznike.

348
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
Kako ću…

349
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
Dobro.

350
00:20:37,916 --> 00:20:42,708
Nije gotovo. Je li Karen odustala
kad je izbačena iz Walmarta zbog napada?

351
00:20:42,791 --> 00:20:47,416
Ili kad su joj zabranili ulaz
u Burger King? Nije odustala!

352
00:20:47,500 --> 00:20:48,791
Vratit će se.

353
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
Karen, čekaj!

354
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
Idemo u Home Depot.
Maltretirat ćemo nadničare.

355
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Odlično, Greta. Kako si to uspjela?

356
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
Nakon analize količine šećera
u crijevima jednoroga,

357
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
primijetila sam da je po sastavu
slična bombonima Mentos.

358
00:21:04,250 --> 00:21:07,458
Namjestila sam dotok
gazirane tekućine s aspartamom,

359
00:21:07,541 --> 00:21:11,458
to jest kole bez šećera, i to je
u pravom času izazvalo eksploziju.

360
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
Baš kao i u mom trbuhu.

361
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
Zato su mi zabranili ulazak u kina.

362
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
Preostalo je samo
svaliti krivnju na Karen.

363
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
Izraz njezina lica, sram, poraz.

364
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
Hej, možda ipak volim tulume.

365
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
Totalna šteta!

366
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
No da se vratimo
na pravi razlog zašto ste ovdje,

367
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
ujedinio sam obitelj.

368
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
Začepi! Imamo većih problema
od tvog glupog projekta Zemlja.

369
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
Idemo, Craig. Vrati ovo.

370
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
I donesi nešto dobro.
Neću neki glupi privjesak.

371
00:21:47,541 --> 00:21:49,625
Želim bar svijetleći frizbi.

372
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
Moram priznati da su ljudi
mnogo toga zaribali.

373
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
Ubojstva, porezi, John Krasinski
u akcijskim filmovima. Nisam kriv za to.

374
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
No s ovom su igrom pogodili.

375
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
I sa sokom od naranče. Dobro, to dvoje.

376
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
Ne znam. Možda nisu samo oni krivi.

377
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
Već sam nekoliko stoljeća na autopilotu.

378
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
Možda im mogu pomoći
ako se malo više potrudim.

379
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
MLATNI ŠTAKORA

380
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
Hej, džambalagao bih kad bih rekao
da mi nije lijepo s tobom.

381
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
Znaš što, Chorgle?
I ja. Odigrat ću još jednu.

382
00:22:46,041 --> 00:22:50,791
-Hej, stari. Što je to?
-Hvala vam na proslavi. Bilo je super.

383
00:22:50,875 --> 00:22:54,375
Aidan kaže da će tjednima
vaditi jednorogovu utrobu iz kose.

384
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
Najbolja piñata na svijetu.

385
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
Mislio sam da me nitko ne sluša,

386
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
ali Mačkobog me odveo u restoran,
vi ste mi priredili proslavu…

387
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
Naravno da te slušamo, dušo. Volimo te.

388
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
Vidiš?
Nije „ušlo na jedno uho i izašlo na isto.”

389
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
Ušlo na jedno uho i izašlo na isto.

390
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
…i izašlo na isto.

391
00:23:34,708 --> 00:23:37,291
BOJI SE CRNO-BIJELIH FILMOVA
SANJA DA MU ISPADAJU ZUBI

392
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
POLUROĐENDAN - ZAPOSTAVLJEN

393
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
Izdaja!

394
00:24:28,791 --> 00:24:32,708
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

