﻿1
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
‫"اسرق الشاحنة وقُد"!‬

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,625
‫وركي يؤلمني.‬

3
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
‫مؤخرتي.‬

4
00:00:23,541 --> 00:00:24,666
‫قولوني.‬

5
00:00:24,750 --> 00:00:27,375
‫تم إحراز هدف، لكمت رجلًا أصلع.‬

6
00:00:28,875 --> 00:00:32,333
‫صباح الخير يا "ترافيس"،‬
‫يبدو من أهدافك المحرزة‬

7
00:00:32,416 --> 00:00:36,541
‫بأنك آذيت ركبة قوّاد بكيس من قبضات الأبواب.‬

8
00:00:36,625 --> 00:00:37,875
‫أحسنت.‬

9
00:00:37,958 --> 00:00:39,041
‫"جامعة العلاج النفسي‬
‫د. (ستيلويل)"‬

10
00:00:39,125 --> 00:00:41,041
‫تم إحراز هدف، أهنت صاحب شهادة جامعية.‬

11
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
‫"شهادة جامعية"‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,125
‫أخبرني، كيف يمضي يومك؟‬

13
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
‫على نحو فظيع، لم تتذكر عائلتي‬
‫أن اليوم عيد مولدي النصفي.‬

14
00:00:49,541 --> 00:00:52,500
‫عيد مولدك النصفي؟ ماذا تقصد بهذا؟‬

15
00:00:54,541 --> 00:00:55,833
‫موتي يا "ستيلويل".‬

16
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
‫آسفة، إنه من عيادة نفسية منافسة.‬

17
00:01:01,166 --> 00:01:03,041
‫أكمل من فضلك.‬

18
00:01:03,125 --> 00:01:07,541
‫يُصادف عيد مولدي في عيد الميلاد،‬
‫ما يعني أنني أُهمل تمامًا.‬

19
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
‫لذا هذا العام، طلبت من أمي‬

20
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
‫أن نحتفل بعيد مولدي النصفي عوضًا عن ذلك.‬

21
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
‫لكنها لا تصغي إليّ بالطبع.‬

22
00:01:13,833 --> 00:01:16,500
‫دخل الكلام من أذن وخرج من نفس الأذن.‬

23
00:01:16,583 --> 00:01:19,416
‫تم إحراز هدف،‬
‫أظهرت مشاعر ضعف خلال العلاج النفسي.‬

24
00:01:20,250 --> 00:01:21,958
‫"حفلة عيد مولد نصفي"‬

25
00:01:22,000 --> 00:01:24,708
‫على أي حال، اشتريت وسادة الجسد‬

26
00:01:24,791 --> 00:01:25,708
‫"يشعر بالإهمال"‬

27
00:01:25,791 --> 00:01:28,125
‫التي تستخدمها الحوامل للنوم،‬
‫وعندما أكون وحدي…‬

28
00:01:28,208 --> 00:01:30,125
‫الإنترنت يتقطع، عليّ الذهاب.‬

29
00:01:31,291 --> 00:01:33,458
‫لمست تلك الوسادة.‬

30
00:01:33,541 --> 00:01:39,500
‫"(بسبس بومبا)"‬

31
00:01:41,166 --> 00:01:44,000
‫"أسبوع الدب"‬

32
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
‫"الدببة مذهلة"‬

33
00:01:47,083 --> 00:01:49,458
‫يا للهول، كم أجدت عملي.‬

34
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
‫في اليوم السادس، لم أخلق الفراشات فحسب،‬

35
00:01:52,458 --> 00:01:54,083
‫بل الدببة الرمادية أيضًا.‬

36
00:01:54,166 --> 00:01:57,458
‫هذا يشبه قراءة الشعر خلال الجنس.‬

37
00:01:58,708 --> 00:02:03,250
‫هل تبحث عن المتعة العائلية؟‬
‫وجدت ضالتك مع "شين آند تشوغر".‬

38
00:02:03,333 --> 00:02:08,333
‫ألعاب رائعة وجعة باردة وجبن فاتر،‬
‫ومطبخ كاجون صالح للأكل.‬

39
00:02:08,416 --> 00:02:09,958
‫"(شين آند تشوغر)"‬

40
00:02:10,041 --> 00:02:16,125
‫أترى؟ هذا هو المحبط، خلقت بشق الأنفس كوكبًا‬

41
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
‫تدخل فيه دودة كيس نوم‬

42
00:02:18,875 --> 00:02:22,000
‫ثم تخرج بجناحين‬
‫أشبه بالنوافذ الزجاجية الملونة.‬

43
00:02:22,083 --> 00:02:24,291
‫لكنكم ملأتموه بهذا الهراء.‬

44
00:02:24,375 --> 00:02:28,375
‫"شين آند تشوغر"؟‬
‫وكأنهم أقاموا مطعمًا خاصًا بالتهاب الكبد.‬

45
00:02:28,458 --> 00:02:31,500
‫يطلب "ترافيس" دائمًا الذهاب إليه،‬
‫لكنني لا أحتمل‬

46
00:02:31,583 --> 00:02:34,416
‫خسارة عصر كامل أقضيه مع ابني.‬

47
00:02:34,500 --> 00:02:37,708
‫هذا منطقي، يبدو ذلك المكان كنتاج أفكاره.‬

48
00:02:37,791 --> 00:02:39,458
‫"مارف"، حالة طارئة.‬

49
00:02:39,541 --> 00:02:42,583
‫اليوم عيد مولد "ترافيس" النصفي،‬
‫وقد أخبر طبيبته النفسية‬

50
00:02:42,666 --> 00:02:45,458
‫بأنه أهم حدث بالنسبة إليه.‬

51
00:02:45,541 --> 00:02:48,500
‫طبيبته النفسية؟‬
‫لا يغطي تأميننا العلاج النفسي.‬

52
00:02:48,583 --> 00:02:51,500
‫لماذا إذًا أصرخ في المرحاض‬
‫كل ليلة قبل النوم؟‬

53
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
‫حسنًا، لقد ضبطتني.‬

54
00:02:53,958 --> 00:02:57,416
‫كوّنت صورة رمزية لأنتحل صفة‬
‫طبيبة "ترافيس" النفسية‬

55
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
‫في لعبة القيادة القاتلة‬
‫لأعرف ماذا يحدث في حياته.‬

56
00:03:00,500 --> 00:03:04,625
‫"آبي"، هذا انتهاك لخصوصية "ترافيس".‬

57
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
‫لن يفتح مراهق قلبه لوالدته.‬

58
00:03:07,083 --> 00:03:10,083
‫على أي حال، يجب أن نقيم له حفلة رائعة‬

59
00:03:10,166 --> 00:03:13,333
‫إذا أردنا تنفيذ مهمة العائلة السعيدة.‬

60
00:03:13,416 --> 00:03:17,666
‫هل يجب أن نعامل كل نشاطاتنا العائلية‬
‫مثل مهمة عسكرية؟‬

61
00:03:17,750 --> 00:03:22,083
‫يكفي أنك كنت تصرخين "مهمة التكاثر".‬

62
00:03:22,166 --> 00:03:26,333
‫ألا تكفيه حفلة في عيد مولده الحقيقي؟‬

63
00:03:26,833 --> 00:03:28,500
‫"عيد مولد سعيدًا"‬

64
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
‫"عيد مولد سعيدًا يا (ترافيس)"‬

65
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
‫"عيد مولد سعيدًا"‬

66
00:03:33,083 --> 00:03:34,625
‫مهلًا.‬

67
00:03:34,708 --> 00:03:38,333
‫عائلة كانت مفككة‬
‫تجتمع لإقامة حفلة لا معنى لها‬

68
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
‫لإسعاد الابن.‬

69
00:03:39,625 --> 00:03:42,583
‫هذا ما أحتاج إليه لأثبت لمجلس الإدارة‬

70
00:03:42,666 --> 00:03:46,375
‫كم نجحت في تقريب هذه الأسرة‬
‫المثيرة للشفقة.‬

71
00:03:46,875 --> 00:03:48,375
‫أيها القدير، ساعدني أرجوك.‬

72
00:03:49,166 --> 00:03:50,708
‫مرحبًا يا "شيريل"، هذا أنا.‬

73
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
‫أرسلي الملائكة للأسفل لأجل مراجعة الأداء.‬

74
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
‫مرحبًا بك في خط الصلاة.‬
‫إذا كان الفريق الرياضي الذي تراهن عليه‬

75
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
‫لا يغطي الرهان على فروق الأسعار‬
‫فاضغط "واحد".‬

76
00:03:58,708 --> 00:04:01,958
‫إن كنت قد عدت للتو من "كانكون"‬
‫وتشعر بحرقة عند…‬

77
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
‫مندوب.‬

78
00:04:05,041 --> 00:04:06,583
‫القائمة الرئيسية.‬

79
00:04:07,541 --> 00:04:09,875
‫- عيد مولد نصفيًا سعيدًا.‬
‫- عيد مولد نصفيًا سعيدًا.‬

80
00:04:09,958 --> 00:04:12,333
‫هل تعرفون أنه عيد مولدي النصفي؟‬

81
00:04:12,416 --> 00:04:17,000
‫بالطبع، نخطط لهذه الحفلة‬
‫منذ أسابيع أيها السخيف.‬

82
00:04:17,083 --> 00:04:20,458
‫نعم، منذ عيد قدامى المحاربين النصفي.‬

83
00:04:20,541 --> 00:04:23,875
‫هل يمكن أن تكون مثل حفلة "أيدن"‬
‫حيث حطمنا دمية حلوى ضخمة‬

84
00:04:23,958 --> 00:04:26,500
‫وسمح لنا زوج والدته‬
‫برمي زجاجات متفجرة على السيارات؟‬

85
00:04:26,583 --> 00:04:30,166
‫بالطبع، نعرف كم هذا مهم بالنسبة إليك،‬

86
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
‫لذا فهو مهم بالنسبة إلينا.‬

87
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
‫سأذهب لأتصل بـ"أيدن".‬

88
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
‫أصغ، يقيم والداي حفلة لي.‬

89
00:04:38,041 --> 00:04:40,666
‫أحضر قائمة الشتائم التي اخترعتها.‬

90
00:04:40,750 --> 00:04:43,416
‫سنستمتع كثيرًا أيها الأحمق.‬

91
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
‫حسنًا، أمامنا ساعة كي نحضّر الحفلة المذهلة‬

92
00:04:46,416 --> 00:04:48,541
‫التي ستُظهر لابننا بأننا نحبه.‬

93
00:04:48,625 --> 00:04:51,791
‫بصفتي شخصًا حضر العديد من الحفلات المذهلة‬

94
00:04:51,875 --> 00:04:55,750
‫وعددًا من اجتماعات "غوغل" الخارقة،‬
‫لا يمكننا تحقيق هذا.‬

95
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
‫"مارف"، لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬

96
00:04:58,500 --> 00:05:01,916
‫نحن فريق، هل قال فريقي في البحرية،‬
‫"لا يمكننا تحقيق هذا."‬

97
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
‫عندما كُلّفنا بتفجير البابا؟ لا.‬

98
00:05:04,333 --> 00:05:06,541
‫فعلناها، وألقينا اللوم على بركان.‬

99
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
‫لا يُفترض أن تخبريني‬
‫بهذه المعلومات يا عزيزتي.‬

100
00:05:18,125 --> 00:05:19,625
‫ممتاز.‬

101
00:05:19,708 --> 00:05:21,500
‫أسعد عائلة في الأرض.‬

102
00:05:22,958 --> 00:05:24,583
‫"غودكات"؟ أحاول الاتصال بأبي.‬

103
00:05:24,666 --> 00:05:27,583
‫أحتاج إلى مسدس الصمغ مجددًا،‬
‫لا أستطيع تسريح شعري.‬

104
00:05:27,666 --> 00:05:30,416
‫هل تتصلين بي من غرفتك؟‬
‫يمكنك النزول إلى هنا.‬

105
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
‫أفضّل التواصل عن بعد.‬

106
00:05:31,750 --> 00:05:35,500
‫في عالم اليوم لا حاجة منطقية‬
‫إلى التواصل الجسدي الشخصي.‬

107
00:05:35,583 --> 00:05:38,666
‫أتردد أحيانًا على ناد بجوار مطار السماء‬

108
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
‫يثبت خطأك. "مارف" مشغول.‬

109
00:05:40,958 --> 00:05:45,250
‫يقيم والداك اليوم‬
‫حفلة عيد مولد نصفي لـ"ترافيس".‬

110
00:05:45,333 --> 00:05:46,166
‫ماذا؟‬

111
00:05:47,208 --> 00:05:48,083
‫ها قد جاءا.‬

112
00:05:53,166 --> 00:05:55,750
‫مرحبًا يا "غودكات"، ما الجديد؟‬

113
00:05:55,833 --> 00:05:58,625
‫هكذا يقول البشر "كيف حالك" بالعامية.‬

114
00:05:58,708 --> 00:06:01,041
‫طوّرنا أسلوبنا لنتأقلم هنا.‬

115
00:06:01,125 --> 00:06:03,041
‫ما الأخبار يا رفاق؟‬

116
00:06:03,125 --> 00:06:07,500
‫كيف الأحوال في السماء؟‬
‫لا بد أنها تعيسة من دوني، صحيح؟‬

117
00:06:07,583 --> 00:06:09,000
‫بالتأكيد.‬

118
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
‫نحتاج إلى عودتك إلى السماء‬
‫سريعًا أيها الزعيم.‬

119
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
‫لكن يجب أن تثبت نفسك‬
‫أمام مجلس الإدارة أولًا، كم هذا سخيف.‬

120
00:06:15,583 --> 00:06:18,875
‫لهذا طلبت نزولكما إلى هنا.‬

121
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
‫عندما تريان كيف تعاضدت هذه الأسرة…‬

122
00:06:25,458 --> 00:06:29,416
‫هل هذا مشروب الفراولة مع دوامة سيروتونين؟‬

123
00:06:31,833 --> 00:06:34,083
‫مركوب رائع يا رفاق.‬

124
00:06:34,916 --> 00:06:37,333
‫ليس مجرد مركوب رائع.‬

125
00:06:37,416 --> 00:06:40,541
‫إنه وحيد القرن "2024 إكس أر سي ديلوكس".‬

126
00:06:40,625 --> 00:06:43,541
‫بقوة حصان واحد وحوافر من البلاتين‬
‫وفرش من قوس قزح.‬

127
00:06:43,625 --> 00:06:45,833
‫وحيد القرن الفريد من نوعه في كل السماء.‬

128
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
‫استعرته من إسطبل الشخصيات البارزة.‬

129
00:06:48,250 --> 00:06:50,375
‫آمل أن يتسع وحيد القرن هذا لشخص ثالث،‬

130
00:06:50,458 --> 00:06:53,958
‫لأنني واثق من أنكما‬
‫عندما تريان العمل الذي أدّيته هنا،‬

131
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
‫فسأحتاج إلى توصيلة إلى السماء.‬

132
00:06:56,375 --> 00:06:59,958
‫هناك مقعد خطر يخرج من المؤخرة‬

133
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
‫ويصبح العضو الحساس حامل أكواب.‬

134
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
‫إذًا، أطالب به.‬

135
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
‫حسنًا، لندخل.‬

136
00:07:11,916 --> 00:07:16,208
‫هيا، الوقت يمر، يجب أن نوحي بأننا تعبنا‬

137
00:07:16,291 --> 00:07:19,208
‫في إقامة هذه الحفلة لـ"ترافيس"،‬
‫والآن إلى الأعلى قليلًا.‬

138
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
‫إلى الأعلى بالنسبة إليّ أم إليك؟‬

139
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
‫نفس الشيء يا "مارف".‬

140
00:07:23,375 --> 00:07:26,291
‫هل يصرخان ببعضهما هكذا طوال الوقت؟‬

141
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
‫بالطبع، نعم، هذه فكرة ابتدعتها.‬

142
00:07:29,916 --> 00:07:31,458
‫"الصراخ يعني الحب."‬

143
00:07:31,541 --> 00:07:33,625
‫أنا أحبكما أيضًا.‬

144
00:07:35,041 --> 00:07:38,666
‫وهذه "غريتا" تساهم في إقامة الحفلة‬

145
00:07:38,750 --> 00:07:41,291
‫للأخ الذي أصبحت تحبه الآن بفضلي.‬

146
00:07:41,375 --> 00:07:44,208
‫الشيء الوحيد الذي أحبه بـ"ترافيس"‬
‫هو أنه ينام بعمق.‬

147
00:07:44,291 --> 00:07:46,333
‫أطعمه عناكب وعصيًا مضيئة ليلًا‬

148
00:07:46,416 --> 00:07:48,250
‫لأجرّب تكوين بطل خارق جديد.‬

149
00:07:50,958 --> 00:07:52,708
‫أهذه زينة الحفلة؟‬

150
00:07:52,791 --> 00:07:53,708
‫"عيد مولد نصفيًا سعيدًا"‬

151
00:07:53,791 --> 00:07:54,833
‫ألا تفهم الفكرة؟‬

152
00:07:54,916 --> 00:08:00,208
‫إنها حفلة عيد مولد نصفي،‬
‫لذا كل شيء فيها نصف جيد.‬

153
00:08:01,375 --> 00:08:02,458
‫فكرة رائعة.‬

154
00:08:02,541 --> 00:08:05,375
‫سأحضر رقائق بطاطا بائتة ومشروبات دافئة.‬

155
00:08:05,958 --> 00:08:08,250
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت،‬
‫خذ "ترافيس" إلى مكان ما.‬

156
00:08:08,333 --> 00:08:10,416
‫وأيضًا، هلّا تحضر النبيذ وأنت في الخارج؟‬

157
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
‫أحتاج إلى مشروب لأصنع الفودكا.‬

158
00:08:11,916 --> 00:08:15,958
‫أتريدين أن أترك الملاكين هنا‬
‫ليشاهدا تصرفات عائلتكم المحطمة؟‬

159
00:08:16,041 --> 00:08:16,875
‫مستحيل.‬

160
00:08:16,958 --> 00:08:18,041
‫خذهما معك.‬

161
00:08:18,125 --> 00:08:22,208
‫أرهما كل العجائب المذهلة‬
‫التي تتفاخر بها دائمًا.‬

162
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
‫هذه فكرة جيدة.‬

163
00:08:23,958 --> 00:08:26,333
‫يمكنني أن أريهما‬
‫بعض الأمور المذهلة التي خلقتها.‬

164
00:08:26,416 --> 00:08:28,833
‫ليذكّروا مجلس الإدارة بالأعمال الرائعة‬

165
00:08:28,916 --> 00:08:30,666
‫التي صنعتها في الماضي.‬

166
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
‫أصغ يا "ترافيس"، تحدّثنا إلى "غودكات"‬

167
00:08:34,375 --> 00:08:38,375
‫وابتدعنا نشاطًا ممتعًا لعيد مولدك النصفي.‬

168
00:08:39,708 --> 00:08:44,208
‫كنت أنتظر طوال حياتي‬
‫الحصول على يوم خاص بي.‬

169
00:08:44,875 --> 00:08:48,791
‫هل ترتديان حفاضات؟ أتوق لمعرفة السبب.‬

170
00:08:48,875 --> 00:08:50,583
‫سيكون هذا اليوم مذهلًا.‬

171
00:08:53,750 --> 00:08:57,458
‫"سلاغنار" من فضلك، راودتني فكرة أردت عرضها‬
‫باجتماع الإدارة للأسبوع.‬

172
00:08:57,541 --> 00:08:58,375
‫"الحب"‬

173
00:08:58,458 --> 00:08:59,291
‫"الجحيم"‬

174
00:08:59,375 --> 00:09:00,916
‫نعم يا "بعل زبوب"، نسمعك.‬

175
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
‫لا بد أنها فكرة سخيفة.‬

176
00:09:03,666 --> 00:09:06,750
‫حسنًا، ماذا لو أننا بدلًا من تعذيب الأرواح‬

177
00:09:06,833 --> 00:09:09,916
‫بالمسامير والنار وكل تلك الأشياء السخيفة‬

178
00:09:10,000 --> 00:09:14,500
‫نجعلهم يحاولون طيّ ملاءة ذات رباط مطاطي؟‬

179
00:09:14,583 --> 00:09:18,541
‫وسنحصل عليها بسعر جيد،‬
‫بما أننا نملك "آيكيا"، لذا…‬

180
00:09:19,041 --> 00:09:23,125
‫كفى، فهمنا الفكرة،‬
‫سنكلّف بها أفضل رجالنا. "دان".‬

181
00:09:25,291 --> 00:09:28,666
‫أليس "دان" مجرد رأس على عصا‬
‫نستخدمه لنخيف الناس؟‬

182
00:09:28,750 --> 00:09:33,083
‫نعم، حاليًا، لكن الجميع‬
‫يبدؤون من مكان ما. حسنًا، إلى اللقاء.‬

183
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
‫"انتهت المكالمة"‬

184
00:09:35,750 --> 00:09:38,791
‫كان عليّ فعل ما يفعله الشياطين الآخرون‬
‫عندما يُطردون من الجحيم.‬

185
00:09:38,875 --> 00:09:40,416
‫أن أفتح مطعم "جيمي جونز".‬

186
00:09:41,916 --> 00:09:43,208
‫"توابل اليقطين قليلة الدسم"‬

187
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
‫"جرعة من 3.75 دفعة‬
‫دافئة وليست حارة"‬

188
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
‫"كوب مزدوج‬
‫السعر 5.75 دولار"‬

189
00:09:45,833 --> 00:09:47,583
‫"مجاني للمدراء وللشخصيات المهمة"‬

190
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
‫"مجاني مدى الحياة لـ(كارين)"‬

191
00:09:50,416 --> 00:09:53,041
‫حسنًا، ها هو حيّنا.‬

192
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
‫يا للعجب، هناك شخص آخر؟‬

193
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
‫وأحدهم لديه كرة قماشية.‬

194
00:09:59,208 --> 00:10:04,416
‫الجميع يعرفون بأن الكرات القماشية‬
‫تحتوي على القنّب.‬

195
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
‫مرحبًا، أنا "كارين"، و… لا تقل "مجددًا".‬

196
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
‫لديّ الحق في الاتصال متى أردت.‬

197
00:10:12,875 --> 00:10:17,500
‫ارتأيت إعلامكم بإقامة حفلة غير مصرح بها‬

198
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
‫في حينا.‬

199
00:10:19,500 --> 00:10:21,666
‫ستنظرون في الأمر؟‬

200
00:10:23,083 --> 00:10:26,333
‫سأُضطر إلى اتخاذ إجراءات بنفسي.‬

201
00:10:26,416 --> 00:10:27,333
‫"دفتر التدوين"‬

202
00:10:27,416 --> 00:10:28,500
‫"الحب"‬

203
00:10:30,625 --> 00:10:33,041
‫تلك السيدة شريرة.‬

204
00:10:33,125 --> 00:10:37,625
‫وكأنها "جنكيز خان" يعمل في "لولوليمون".‬
‫"كارين"، انتظري.‬

205
00:10:39,583 --> 00:10:43,250
‫هيا، أخبرانا،‬
‫من منكما صُنع هذا التمثال على صورته؟‬

206
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
‫أظن أنه يحمل روح "أسلانديوس" المرحة،‬

207
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
‫لكن العضو الذكري يبدو لـ"كريغ".‬

208
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
‫هلّا نذهب إلى مكان ممتع الآن؟‬

209
00:10:49,916 --> 00:10:52,583
‫رأيت ما يكفي من الأعضاء الرخامية اليوم.‬

210
00:10:52,666 --> 00:10:55,083
‫لكن انظر إلى هذه الأعجوبة الطبيعية.‬

211
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
‫انظر إلى هذه النحلة الطنانة،‬

212
00:10:57,666 --> 00:11:01,666
‫التي تحافظ على نظامنا البيئي بأكمله‬
‫من خلال عملية تلقيح بسيطة.‬

213
00:11:01,750 --> 00:11:04,458
‫بصراحة يا سيدي، كان ذلك عيبًا في التصميم.‬

214
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
‫لم أكن أتوقّع‬

215
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
‫أن البشر الأغبياء‬
‫سيكتشفون طريقة لقتل النحل.‬

216
00:11:09,166 --> 00:11:13,041
‫صمّمت لها سيوفًا في مؤخراتها،‬
‫أليست تلك حماية كافية؟‬

217
00:11:13,125 --> 00:11:16,000
‫حسنًا، لندخل المتحف.‬

218
00:11:16,083 --> 00:11:17,291
‫متحف؟‬

219
00:11:17,791 --> 00:11:22,541
‫المتحف هو أكثر شيء ممل يمكن لإنسان زيارته.‬

220
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
‫حسنًا يا صديقي.‬

221
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
‫أخبرني ماذا تريد أن نفعل.‬

222
00:11:28,041 --> 00:11:32,708
‫لديّ فكرة، ما رأيك أن نذهب إلى الغابة‬
‫ونطعم بعض الغزلان للدببة؟‬

223
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
‫مستحيل.‬

224
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
‫لا، لن نذهب إلى هناك.‬

225
00:11:38,750 --> 00:11:39,833
‫إذًا يا رفاق…‬

226
00:11:39,916 --> 00:11:40,958
‫"اشرب، تجشأ، العب، تبول، تجشأ،‬
‫كُل، أطلق الريح، العب، تجشأ، كرّر"‬

227
00:11:41,041 --> 00:11:43,416
‫من الواضح أنني خلقت أروع كوكب على الإطلاق.‬

228
00:11:43,500 --> 00:11:44,416
‫"ثلاثاء كرات الذرة"‬

229
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
‫غروب الشمس والفهود والمشروبات…‬
‫تعرفون منتجاتي الشعبية.‬

230
00:11:47,583 --> 00:11:50,083
‫لكن هذا المكان ليس من صنعي.‬

231
00:11:50,166 --> 00:11:55,541
‫- البشر هم الملامون على…‬
‫- يا للروعة، كم أنا متحمس.‬

232
00:11:55,625 --> 00:11:58,625
‫لديهم لعبة أخذ بالغ في جولة‬
‫في متجر "باس برو شوب"‬

233
00:11:58,708 --> 00:12:04,000
‫لترى بأي سرعة يمكنك تخفيض مستوى ذكائه،‬
‫إنها تُدعى "العيش في (أريزونا)."‬

234
00:12:04,083 --> 00:12:05,041
‫"ترافيس"،‬

235
00:12:05,541 --> 00:12:08,708
‫من الواضح أن "أسلانديوس" و"كريغ"‬
‫ليسا مهتمين بـ…‬

236
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
‫وكأنه ملهى فئران للأولاد.‬

237
00:12:11,333 --> 00:12:14,708
‫حسنًا، لكننا سنغيب ساعة واحدة،‬
‫ثم نعود إلى المنزل.‬

238
00:12:14,791 --> 00:12:16,750
‫"أسلانديوس"، ممنوع الركض.‬

239
00:12:16,833 --> 00:12:17,666
‫"حليب بالكريمة"‬

240
00:12:17,750 --> 00:12:22,500
‫لم أعرف ماذا أحضر كهدية لعيد مولد نصفي.‬
‫لم أجد سوى مجموعة أقراص "تو أند أهاف مين"‬

241
00:12:22,583 --> 00:12:23,458
‫"(تو أند أهاف مين)"‬

242
00:12:23,541 --> 00:12:25,041
‫و12 علبة من الحليب بالكريمة.‬

243
00:12:26,208 --> 00:12:28,250
‫ظهر ذلك الشيء أمامي فجأةً.‬

244
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
‫لا، إنه لا يتنفس.‬

245
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
‫هيا، عش، تبًا لك.‬

246
00:12:40,875 --> 00:12:43,208
‫طعم فمه مثل حلوى الفاكهة.‬

247
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
‫كيف تجدين هذا أفظع من فم الحصان؟‬

248
00:12:51,333 --> 00:12:54,041
‫هذا منطقي، يحدث هذا كل مرة أغسل السيارة.‬

249
00:12:54,125 --> 00:12:58,083
‫هذا خطأ "غودكات"، لو لم يستدع الملاكين…‬

250
00:13:01,333 --> 00:13:05,291
‫أمي، لآخر مرة، أرجوك توقفي عن إحضار‬
‫الحيوانات النافقة إلى المنزل للعشاء.‬

251
00:13:05,375 --> 00:13:07,541
‫هذا ليس للعشاء. لكن لم لا؟‬

252
00:13:07,625 --> 00:13:09,541
‫ربما إن كان لديّ كريمة طهو في البراد.‬

253
00:13:10,125 --> 00:13:13,583
‫صدمه والدك بالسيارة،‬
‫أحضري لي سلك توصيل البطارية.‬

254
00:13:13,666 --> 00:13:15,375
‫أمي، أخبريني بأنك لا تحاولين‬

255
00:13:15,458 --> 00:13:17,916
‫إنعاش وحيد قرن بسلك توصيل.‬

256
00:13:18,000 --> 00:13:20,583
‫ماذا نستخدم لإنعاش قلب وحيد قرن؟‬

257
00:13:20,666 --> 00:13:22,791
‫الحلوى الملونة وأضواء عيد الميلاد؟‬

258
00:13:25,333 --> 00:13:26,166
‫سأفتح.‬

259
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
‫استعدي يا "غريتا"،‬
‫يتّجه إعصار "كارين" نحوك مباشرةً.‬

260
00:13:31,125 --> 00:13:34,791
‫لم أر مخلوقًا بهذا الشر من قبل،‬
‫رغم أنني حضرت تسجيل حلقة لـ"إيلين".‬

261
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
‫المعذرة.‬

262
00:13:35,958 --> 00:13:38,666
‫- أيتها الشابة، هل والداك في المنزل؟‬
‫- نعم.‬

263
00:13:38,750 --> 00:13:41,125
‫لا ينبغي أن يقيما حفلة‬

264
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
‫من دون موافقة خطية من مجلس الحي.‬

265
00:13:44,416 --> 00:13:47,041
‫- أتفق معك.‬
‫- كيف تنعتينني بتلك الصفة؟‬

266
00:13:47,125 --> 00:13:50,291
‫أنا… مهلًا، ماذا؟ تتفقين معي؟‬

267
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
‫نعم، أمقت فكرة هذه "الحفلة".‬

268
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
‫إنها احتفال بعيد مولد أخي النصفي.‬

269
00:13:55,333 --> 00:13:56,375
‫المرة الوحيدة‬

270
00:13:56,458 --> 00:13:59,708
‫التي ينبغي فيها أن نقيم حفلة لـ"ترافيس"‬
‫هي عندما يتوقف عن أكل أحمر الشفاه.‬

271
00:13:59,791 --> 00:14:03,958
‫بغض النظر، لا يمكن‬
‫استقبال كل هؤلاء الضيوف…‬

272
00:14:04,041 --> 00:14:07,291
‫…بمنزل الشخص، بغض النظر عن المساحة،‬
‫بناءً على البند "سبعة سين" من…‬

273
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
‫…اتفاقية جمعية مالكي المنازل.‬

274
00:14:09,083 --> 00:14:13,125
‫أنا مصدومة ومذهولة مثلك،‬
‫ولكنني لا أستطيع فعل شيء كقاصر.‬

275
00:14:13,208 --> 00:14:16,375
‫لم لا تدخلين؟ سنبحث معًا‬
‫عن أدلة لجمعية مالكي المنازل.‬

276
00:14:16,458 --> 00:14:18,666
‫أنا… حسنًا… أنت…‬

277
00:14:18,750 --> 00:14:21,416
‫لكنني أود التحدث إلى…‬

278
00:14:22,708 --> 00:14:24,291
‫حسنًا، بالطبع.‬

279
00:14:28,791 --> 00:14:30,333
‫تبًا، كيف فعلت هذا؟‬

280
00:14:30,416 --> 00:14:31,250
‫هذا بسيط.‬

281
00:14:31,333 --> 00:14:34,208
‫تحتاج "كارين" إلى الصراع لتعيش،‬
‫وقد حرمتها منه.‬

282
00:14:34,291 --> 00:14:38,541
‫قريبًا ستذبل وتموت، هذا سهل.‬

283
00:14:38,625 --> 00:14:42,541
‫أنت تعرفين بأنها تجبر الأولاد الذين يحملون‬
‫الكرة القماشية على التبول في كوب.‬

284
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
‫يا للهول!‬

285
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
‫"السائق الدفاعي‬
‫الكرة المنزلقة"‬

286
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
‫"ركل المؤخرات‬
‫(باكماستر 500)"‬

287
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
‫"منطقة الشراب"‬

288
00:14:51,041 --> 00:14:55,041
‫لا أصدّق هذا، هل هذه ذروة الإنتاج البشري؟‬

289
00:14:55,125 --> 00:14:57,083
‫هل هذا ما فعلوه بالإرادة الحرة‬

290
00:14:57,166 --> 00:14:59,708
‫التي أنعمت عليهم بها؟‬

291
00:14:59,791 --> 00:15:00,625
‫"محاكي سجن الأحداث"‬

292
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
‫تعال إلى هنا.‬

293
00:15:02,041 --> 00:15:04,041
‫أنت لست والدي.‬

294
00:15:04,125 --> 00:15:06,125
‫"وجبات خفيفة"‬

295
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
‫"ناتشو"‬

296
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
‫"لعبة منحدر الكرات"‬

297
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
‫وداعًا.‬

298
00:15:12,791 --> 00:15:13,625
‫إلى اللقاء.‬

299
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
‫يجب أن أعرض الكوكب على "زيلو"،‬
‫ربما يشتريه أحدهم.‬

300
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
‫مرحبًا يا صديقي.‬

301
00:15:20,083 --> 00:15:24,166
‫في "شين آند تشوغر"، كل شيء جيد هكذا.‬

302
00:15:24,250 --> 00:15:27,958
‫أي شيطان أنتج هذا المخلوق الغريب؟‬

303
00:15:28,041 --> 00:15:30,958
‫ليس أنا بالتأكيد،‬
‫إلّا إذا فعلتها في اليوم الثالث.‬

304
00:15:31,041 --> 00:15:32,666
‫كنت منتشيًا في ذلك اليوم.‬

305
00:15:32,750 --> 00:15:35,833
‫لماذا لا تأتي إلى النهر معي؟‬

306
00:15:37,583 --> 00:15:40,291
‫لن أذهب إلى أي مكان معك يا جرذ المستنقعات.‬

307
00:15:40,375 --> 00:15:43,583
‫هل تعرف كيف كان يومي؟‬
‫كيف واجهت طوال الوقت حقيقة‬

308
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
‫أن العجائب التي خلقتها لا تعني شيئًا،‬

309
00:15:46,166 --> 00:15:50,750
‫وكل ما يهتم البشر به هو الجعة‬
‫والأضواء الوامضة والجبن المعالج؟‬

310
00:15:50,833 --> 00:15:53,583
‫فلتبدأ الأوقات العظيمة!‬

311
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
‫كيف تجرؤ على أن تملي عليّ ما أفعله.‬

312
00:15:56,083 --> 00:15:59,208
‫وبالفرنسية، وهي لغة ابتدعتها كدعابة سخيفة.‬

313
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
‫"اضرب جرذ المستنقعات"‬

314
00:16:06,875 --> 00:16:09,500
‫يا للهول، كم هذا مريح.‬

315
00:16:17,291 --> 00:16:18,625
‫"عيد مولد نصفيًا سعيدًا"‬

316
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
‫اختيارك للقميص ملفت.‬

317
00:16:21,333 --> 00:16:26,166
‫هل تعرف بأن "بوب مارلي"‬
‫كان يدخن الممنوعات؟‬

318
00:16:26,250 --> 00:16:28,083
‫أجل، هل تعرف كيف انتهى أمره؟‬

319
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
‫لقد مات.‬

320
00:16:31,000 --> 00:16:32,916
‫ليس بسبب التدخين، بل السرطان.‬

321
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
‫قرأنا سيرته الذاتية في نادي القراءة.‬

322
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
‫استعدّ للصعق.‬

323
00:16:39,250 --> 00:16:41,125
‫"كارين"، كنت أبحث عنك.‬

324
00:16:41,208 --> 00:16:45,166
‫أحصيت حتى الآن ست مخالفات‬
‫لجمعية مالكي المنازل في هذا المنزل.‬

325
00:16:45,250 --> 00:16:49,500
‫كوبونات منتهية الصلاحية‬
‫وثريا بمصابيح غير متطابقة وكتل غبار.‬

326
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
‫وما تلك الرائحة؟‬

327
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
‫وكأن معمل مرطب الشفاه احترق.‬

328
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
‫لعلها نابعة من حجرة المؤن.‬

329
00:16:58,291 --> 00:17:01,583
‫كنا نستخدم مرحاضًا كيميائيًا‬
‫لنوفر في فاتورة الماء، هيا.‬

330
00:17:01,666 --> 00:17:03,541
‫هناك الكثير من المخالفات.‬

331
00:17:06,666 --> 00:17:11,416
‫يمكننا تجربة فكرة التمني،‬
‫رأيت فيلمًا يُدعى "وحيد القرن الأخير".‬

332
00:17:11,500 --> 00:17:13,666
‫لن نأخذ بنصيحة فيلم أطفال.‬

333
00:17:14,250 --> 00:17:15,958
‫حبكة الفيلم معقدة.‬

334
00:17:16,041 --> 00:17:19,208
‫لن يفهم الأطفال جيدًا التوترات السياسية‬

335
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
‫في كوكب الفطر.‬

336
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‫تبًا، لقد عادوا.‬

337
00:17:22,958 --> 00:17:25,291
‫وعدنا "ترافيس" بأفضل حفلة عيد مولد نصفي.‬

338
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
‫وبدلًا من ذلك علقنا في هذا الوضع الجنوني.‬

339
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
‫حفلة رائعة، لا تُوجد دمية حلوى.‬

340
00:17:33,625 --> 00:17:36,208
‫وهناك عدد قليل من الناس.‬
‫وواحد منهم هو ذلك الفتى‬

341
00:17:36,291 --> 00:17:38,750
‫الذي نادى مدرّسة الرياضيات بـ"أمي".‬

342
00:17:39,250 --> 00:17:42,416
‫تبًا لدمية الحلوى، انظرا إلى هذه النتيجة.‬

343
00:17:42,500 --> 00:17:44,625
‫ستة أو ربما سبعة أشخاص.‬

344
00:17:45,250 --> 00:17:47,208
‫هذا عدد كبير من الناس على الأرض.‬

345
00:17:51,416 --> 00:17:53,083
‫هناك شيء مريب.‬

346
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
‫في ذلك المرأب.‬

347
00:17:56,083 --> 00:18:01,375
‫سأستدعي جمعية مالكي المنازل إلى هنا،‬
‫لنلتق في الممر الساعة الـ5.‬

348
00:18:01,458 --> 00:18:03,708
‫نجحنا يا "غريتا"، نلنا منهم.‬

349
00:18:08,250 --> 00:18:11,625
‫ماذا تقصد بأنك تعرضت لحادثة؟‬

350
00:18:11,708 --> 00:18:13,541
‫"تعرضنا لحادثة.‬

351
00:18:13,625 --> 00:18:17,666
‫لا أستطيع السيطرة على حياتي لساعتين.‬

352
00:18:17,750 --> 00:18:19,791
‫ليس في دماغي أي تلافيف."‬

353
00:18:19,875 --> 00:18:23,541
‫عجبًا، قلّدت "آبي" تمامًا.‬

354
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
‫حسنًا، الآن قلّدني أنا.‬

355
00:18:27,166 --> 00:18:29,333
‫حسنًا، حدث جديد، ستتصل "كارين" بالسلطات‬

356
00:18:29,416 --> 00:18:30,833
‫وسيأتون في أي لحظة.‬

357
00:18:30,916 --> 00:18:35,291
‫تبًا، هل تعرفين كم سأكون في ورطة‬
‫إذا أدرك الملاكان‬

358
00:18:35,375 --> 00:18:38,708
‫بأن العائلة التي كُلّفت بمساعدتها‬
‫لم يفسدوا حفلة ابنهم‬

359
00:18:38,791 --> 00:18:41,375
‫بقتلهم وحيد القرن الذي استعاراه فحسب،‬
‫بل وأيضًا‬

360
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
‫قتلوا وحيد القرن الذي استعاراه؟‬

361
00:18:45,458 --> 00:18:47,416
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

362
00:18:56,125 --> 00:19:00,583
‫يا للهول، ماذا يأكل هذا المخلوق؟‬
‫الأوزان الحديدية المقلية؟‬

363
00:19:00,666 --> 00:19:03,625
‫اسحبوه قليلًا بعد.‬

364
00:19:06,000 --> 00:19:08,416
‫إلى أين يذهب وحيد القرن؟‬

365
00:19:10,166 --> 00:19:12,875
‫نحن في مواقعنا، انطلقوا.‬

366
00:19:15,083 --> 00:19:17,958
‫يجب ألّا تسمحا للمهر بأكل ذلك العشب.‬

367
00:19:18,041 --> 00:19:21,416
‫ترشه جارتنا "كارين" بكل أنواع المبيدات.‬

368
00:19:21,500 --> 00:19:25,583
‫بحقك، إنه مجرد عشب، ماذا يمكن أن يحدث؟‬

369
00:19:47,333 --> 00:19:49,833
‫هذه أروع دمية حلوى رأيتها يومًا.‬

370
00:19:51,625 --> 00:19:56,333
‫- لا.‬
‫- لا.‬

371
00:19:56,416 --> 00:19:58,375
‫ابق معي.‬

372
00:19:58,458 --> 00:20:00,625
‫عد إلى الحياة.‬

373
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
‫مهلًا، ماذا؟‬

374
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
‫لا.‬

375
00:20:03,083 --> 00:20:07,541
‫تعدى مهر الحفلات غير المرخص على ملكيتي.‬

376
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
‫"كارين"، رحّبنا بك ببشاشة‬

377
00:20:10,000 --> 00:20:14,416
‫وبالمقابل سممت وفجّرت مهرًا بريئًا؟ عار عليك.‬

378
00:20:14,500 --> 00:20:16,416
‫يجب أن أتحدث إلى المشرف.‬

379
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
‫"كارين"، أرجو أن تسلّمي شارتك وسلاحك،‬

380
00:20:20,833 --> 00:20:25,000
‫وأقصد بذلك دفتر التدوين والصافرة.‬

381
00:20:25,083 --> 00:20:27,750
‫أستخدم صافرتي لأنهر المهرولين.‬

382
00:20:27,833 --> 00:20:29,625
‫كيف سأقوم…‬

383
00:20:32,500 --> 00:20:33,333
‫حسنًا.‬

384
00:20:37,916 --> 00:20:41,458
‫لم تنته المعركة يا "غريتا"، هل استسلمت‬
‫"كارين" عندما طُردت من "وولمارت"‬

385
00:20:41,541 --> 00:20:42,750
‫لأنها أهانت موظف التحية؟‬

386
00:20:42,833 --> 00:20:47,458
‫أو عندما استصدر "برغر كينغ"‬
‫أمر تقييد يبعدها عن المدراء؟ مستحيل.‬

387
00:20:47,541 --> 00:20:48,791
‫ستعود.‬

388
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
‫"كارين"، انتظري.‬

389
00:20:51,291 --> 00:20:54,125
‫لم لا نذهب إلى "هوم ديبو" ونزعج الموظفين؟‬

390
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
‫فكرة عبقرية يا "غريتا"، كيف فعلت هذا؟‬

391
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
‫بعد تحليل السكر الموجود‬
‫في الأمعاء الغليظة لوحيد القرن‬

392
00:21:00,333 --> 00:21:04,166
‫وملاحظة أن تركيبته مشابهة‬
‫لتركيبة حلوى النعناع الشهيرة "مينتوس"،‬

393
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
‫حددت توقيت إطلاق طوفان‬
‫من خليط الأسبارتام المكربن‬

394
00:21:07,583 --> 00:21:11,458
‫أو المشروب الغازي في أمعائه‬
‫في اللحظة المناسبة، فحدث الانفجار.‬

395
00:21:11,541 --> 00:21:14,458
‫هذا يشبه ما يحدث في معدتي.‬

396
00:21:14,541 --> 00:21:17,083
‫هكذا حُظرت من دخول قاعات "أيه إم سي".‬

397
00:21:17,166 --> 00:21:19,833
‫ولم يتبقّ سوى أن نلقي اللوم على "كارين".‬

398
00:21:19,916 --> 00:21:22,916
‫التعبير على وجهها، العار والهزيمة.‬

399
00:21:23,000 --> 00:21:25,666
‫لعلّي أحب الحفلات.‬

400
00:21:29,833 --> 00:21:31,708
‫لقد تلف تمامًا.‬

401
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
‫لكن بالعودة إلى سبب نزولكما إلى هنا،‬

402
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
‫فقد قرّبت العائلة من بعضها.‬

403
00:21:36,875 --> 00:21:40,833
‫اصمت، لدينا مشكلات أكبر‬
‫من مشروعك الأرضي السخيف.‬

404
00:21:40,916 --> 00:21:43,791
‫هيا بنا يا "كريغ".‬
‫سلّم هذا الطوق نيابةً عني.‬

405
00:21:43,875 --> 00:21:47,458
‫واحصل مقابله على شيء قيّم،‬
‫لا ترض بعلّاقة مفاتيح على شكل دمية.‬

406
00:21:47,541 --> 00:21:50,041
‫لن أرضى بأقلّ من ضوء كشاف ليلي.‬

407
00:21:53,291 --> 00:21:54,208
‫"لعبة الكرة المنزلقة"‬

408
00:21:54,291 --> 00:21:58,875
‫أرى أن البشر قاموا بأشياء فظيعة عديدة.‬

409
00:21:58,958 --> 00:22:04,583
‫القتل والضرائب وتمثيل "جون كرازينسكي"‬
‫في أفلام الحركة، أنا لم أفعل أيًا من هذا.‬

410
00:22:04,666 --> 00:22:07,791
‫لكنهم قاموا بشيء جيد واحد، وهو هذه اللعبة.‬

411
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
‫ومشروب البرتقال الغازي، حسنًا، شيئان.‬

412
00:22:13,791 --> 00:22:16,708
‫لا أعرف، ربما ليس كل شيء خطأهم.‬

413
00:22:16,791 --> 00:22:20,000
‫أنا متكاسل عن العمل منذ قرون.‬

414
00:22:20,083 --> 00:22:23,333
‫ربما يمكنني مساعدتهم‬
‫إذا بذلت القليل من الجهد.‬

415
00:22:23,416 --> 00:22:25,250
‫"اضرب جرذ المستنقعات"‬

416
00:22:25,333 --> 00:22:31,208
‫أكذب إن قلت إنني لا أستمتع بوقتي معك.‬

417
00:22:32,416 --> 00:22:36,541
‫أتعرف يا "تشورغل"؟‬
‫أنا أيضًا أستمتع. لعبة أخيرة.‬

418
00:22:46,041 --> 00:22:50,833
‫- لماذا تعانقنا يا بنيّ؟‬
‫- أشكركما على هذا اليوم؟ كان مذهلًا.‬

419
00:22:50,916 --> 00:22:54,291
‫يقول "أيدن" إنه سيزيل‬
‫أحشاء وحيد القرن من شعره لأسابيع.‬

420
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
‫أفضل دمية حلوى على الإطلاق.‬

421
00:22:57,750 --> 00:22:59,708
‫كنت أشعر بأن أحدًا لا يصغي إليّ،‬

422
00:22:59,791 --> 00:23:03,833
‫لكن "غودكات" أخذني إلى "شين آند تشوغر"،‬
‫وأنتم أقمتم لي هذه الحفلة الرائعة…‬

423
00:23:03,916 --> 00:23:07,333
‫بالطبع نصغي إليك يا عزيزي، نحن نحبك.‬

424
00:23:07,416 --> 00:23:11,625
‫أترى؟ لم "يدخل الكلام من أذن‬
‫ويخرج من نفس الأذن،" صحيح؟‬

425
00:23:11,708 --> 00:23:14,250
‫دخل الكلام من أذن وخرج من نفس الأذن.‬

426
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
‫…وخرج من نفس الأذن.‬

427
00:23:34,708 --> 00:23:36,791
‫"يخاف من الأفلام بالأبيض والأسود‬
‫يحلم بالأسنان المتساقطة باستمرار"‬

428
00:23:36,875 --> 00:23:40,208
‫"ماذا يعني (بي دابليو إن إي دي)؟‬
‫عيد مولد نصفي - مارس الجنس بالتأكيد"‬

429
00:23:41,041 --> 00:23:43,708
‫يا للخيانة!‬

430
00:24:32,791 --> 00:24:33,791
‫"(بسبس بومبا)"‬

