﻿1
00:00:12,791 --> 00:00:15,916
ขอร้องล่ะ ทำให้มันหยุดที

2
00:00:17,250 --> 00:00:21,416
ไม่เอาแฮมสเตอร์กัดหัวนมอีกแล้ว ขอร้องล่ะ

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,916
ฉันขอโทษที่ทำให้ครอบครัวฉัน
ดูหนังแบบมีคำบรรยาย

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,875
ฉันสำนึกผิดแล้ว

5
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
สวัสดี ดั๊ก

7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
ฉันคือเบลเซบับ

8
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
ถ้าแกคิดว่านี่มันเจ็บปวด

9
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
รอจนกว่าหัวหน้าปีศาจทรมานแกด้วย...

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
มุกห่วยๆ ซะก่อน

11
00:00:44,625 --> 00:00:49,041
โอเค การ์เกิลจอมชั่วร้าย
เอากองกำลังไว้ที่ไหน

12
00:00:49,791 --> 00:00:52,416
ในแขนเสื้อเขาไง

13
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
เบลเซบับ คณะกรรมการอยากพบคุณเดี๋ยวนี้

14
00:01:01,416 --> 00:01:04,791
ให้ตายสิ ฉันดีใจที่พ่อคุณตายไปก่อน
ที่จะเห็นสิ่งนี้

15
00:01:04,875 --> 00:01:10,041
เขาเป็นซาตานที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
คนที่ออกแบบลานจอดรถของเทรดเดอร์ โจส์

16
00:01:10,125 --> 00:01:12,958
ในขณะเดียวกัน เราได้รับรายงานว่าคุณ
ทรมานมนุษย์

17
00:01:13,041 --> 00:01:18,208
ด้วยอินเทอร์เน็ตที่ล้าหลัง เบบี้ชาร์ค
และเป๊ปซี่รสฮอร์สแรดิช

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,958
ไดเอทเป๊ปซี่ฮอร์สแรดิช

19
00:01:21,041 --> 00:01:23,916
และตอนนี้เราได้ข่าวว่าคุณกำลังทัวร์เซกเวย์

20
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
คุณได้เพิ่มร้านอาหารริมน้ำที่แม่น้ำสติกซ์ด้วย

21
00:01:26,958 --> 00:01:29,416
ฟังนะ เราจะส่งคุณไปที่โลก

22
00:01:29,500 --> 00:01:32,333
เมื่อเร็วๆ นี้สวรรค์ส่งพระเจ้าไปในร่างแมว

23
00:01:32,416 --> 00:01:36,375
และเราคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี
เราขโมยความคิดนั้นมาได้

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,583
ขึ้นไปจัดการเกมชั่วร้ายของคุณซะ

25
00:01:38,666 --> 00:01:41,041
เกมชั่วร้ายของฉันไม่ต้องถูกจัดการ

26
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
โอเค เดินทางปลอดภัยนะ ฝ่าบาท

27
00:01:54,250 --> 00:02:00,208
(เหมียวระเบิด)

28
00:02:02,250 --> 00:02:07,666
พูดง่ายๆ ก็คือ ฉันมาทำให้ชีวิตนาย
เป็นนรกบนดินไงล่ะ

29
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
เออ นรกมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

30
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
ได้ยินว่าพอเธอเพิ่มบัตรผ่านแล้ว
มันดีขึ้นแล้ว

31
00:02:17,291 --> 00:02:21,166
ฉันต้องทำไง แถวมันยาวมาก
แต่ฉันก็ทำให้การลงชื่อมันน่ารำคาญนะ

32
00:02:21,250 --> 00:02:23,875
มีขั้นตอนยืนยันอีเมลทั้งหมด และ... นี่

33
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
ในฐานะลอร์ดซาตาน ฉันขอสั่งให้นาย
เปิดกำแพงหุ่นยนต์ต้องมนตร์นี้

34
00:02:29,250 --> 00:02:31,666
เปิดประตู เปิดเลยนะ

35
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
(บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์)

36
00:02:37,916 --> 00:02:38,833
(วอดก้าอะโวคาโด)

37
00:02:40,375 --> 00:02:44,666
มาร์ฟ คุณบัลคิงตันต้องการพบนาย
ที่ห้องทำงานของเขาเดี๋ยวนี้

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,333
(บัลคิเอสต์ ด็อก)

39
00:02:47,416 --> 00:02:49,500
มาร์ฟ มีคนมองไปแล้วเห็นผู้คนจับจ่ายซื้อของ

40
00:02:49,583 --> 00:02:50,708
(บัลคิเอสต์สโตร์ 1999)

41
00:02:50,791 --> 00:02:56,708
แต่ที่ผมเห็นคือน้ำมันคาโนลา 640 ออนซ์
กำลังไปอยู่บ้านใหม่

42
00:02:56,791 --> 00:02:59,333
ครับ มันเยิ้มมากครับ

43
00:02:59,416 --> 00:03:02,375
มาร์ฟ ผมเรียกคุณมา
เพราะบริษัทซอสทาร์ทาร์

44
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
ที่ใหญ่ที่สุดในโลกมาหาเรา
เพื่อให้เราทำโปรโมชั่น

45
00:03:06,125 --> 00:03:09,208
ในขณะที่มันเกิดขึ้น เมืองฮอร์ควิลล์ของเรา
คือที่ที่...

46
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
ซอสทาร์ทาร์ถูกคิดค้นขึ้นในปี 1904

47
00:03:12,000 --> 00:03:14,708
ตอนที่มายองเนสถูกรถม้าผัดดองบดขยี้

48
00:03:14,791 --> 00:03:19,541
นี่ ผมมีความคิดดีๆ
มาทำฉากจำลองในร้านกัน

49
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
แน่ใจนะ ต้องทำหลายอย่างเลยไม่ใช่เหรอ

50
00:03:22,416 --> 00:03:25,500
คุณครับ ผมทำฉากจำลองมาทั้งชีวิต

51
00:03:25,583 --> 00:03:29,333
ผมเคยทำสงครามกลางเมือง
สงครามเกาหลี สงครามยาเสพติด

52
00:03:29,416 --> 00:03:31,625
ผมเล่นเป็นยาเหน็บเมธาโดน

53
00:03:31,708 --> 00:03:37,000
โอเค ฮิกกินส์ ถ้าคุณทำสำเร็จ
มันอาจหมายถึงการเลื่อนตำแหน่ง

54
00:03:37,083 --> 00:03:38,750
ขอตัวก่อนนะ

55
00:03:38,833 --> 00:03:41,750
ผมจะไปยิงเพนท์บอลใส่เด็กแพ๊คของ

56
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
มาสบตาผมที่ลานจอดรถ ผมไม่ยอมหรอก

57
00:03:54,250 --> 00:03:55,916
แม่ต้องทำอย่างนั้นด้วยเหรอ

58
00:03:56,000 --> 00:03:59,458
ระหว่างโซ่กับเสียงคร่ำครวญ
แม่เหมือนผีเป็นริดสีดวงเลย

59
00:03:59,958 --> 00:04:03,000
นี่ มีใครเห็นตุ๊กตาหมีผสมแคทนิพไหม

60
00:04:03,083 --> 00:04:05,000
ฉันต้องการกิจกรรมใหม่ยามบ่าย

61
00:04:05,083 --> 00:04:07,750
และฉันเบื่อที่จะเอาซากนกนางนวล
ไปไว้ในตะกร้าผ้าแล้ว

62
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
ว่าไงครับ แม่ช่วยพา
เอแดนกับผมไปส่งที่บิ๊กเบิ้มทีได้ไหม

63
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
เราจะไปแข่งแบบไร้สารพิษกัน

64
00:04:14,750 --> 00:04:17,375
มันคือตอนที่เราจะได้รู้ว่า
สามารถดื่มผลิตภัณฑ์ทำความสะอาด

65
00:04:17,458 --> 00:04:20,000
ไร้สารพิษได้มากแค่ไหน ก่อนที่จะป่วยจริงๆ

66
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
โอเค ไม่เอาแฮชแท็กติ๊กต๊อกอะไรนั่นแล้ว

67
00:04:23,541 --> 00:04:27,375
ลูกควรทำสิ่งที่มีประโยชน์
เช่นออกกำลังกายกับแม่

68
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
เออ ไม่ แม่ไม่พานายไปบิ๊กเบิ้มหรอก

69
00:04:31,666 --> 00:04:35,041
ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่จะทำให้ผมขายหน้า
ต่อหน้าเอแดนแบบนั้น

70
00:04:35,125 --> 00:04:38,333
รู้ไหมว่าเขาดังในอินเทอร์เน็ตแค่ไหน

71
00:04:38,416 --> 00:04:41,000
เขาคือ "เด็กที่กินนิกเกิลส์หนึ่งกระสอบ"

72
00:04:41,708 --> 00:04:45,583
ทุกคน เจ้านายพ่อขอให้พ่อจัดฉากจำลอง

73
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
เกี่ยวกับการค้นพบซอสทาร์ทาร์ที่ทำงานด้วย

74
00:04:48,458 --> 00:04:51,708
ฉันไม่ได้เห็นคุณตื่นเต้น
ขนาดนี้ตั้งแต่คืนแต่งงานของเรา

75
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
แม่พาพ่อไปดูสตาร์วอร์สบนลานน้ำแข็ง

76
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
ใช่ หนูจำทาร์ทาร์ท่วมนั่นได้

77
00:04:55,916 --> 00:04:58,291
หนูทำให้ตัวเองชินกับมันตอนทำภาพ
สามมิติเรื่อง

78
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
ความประมาทขององค์กร
เพื่อความบันเทิงส่วนตัว

79
00:05:00,583 --> 00:05:04,125
เพราะแบบนี้เธอถึงได้ไป
พิพิธภัณฑ์แมลงคนเดียวในคืนงานพรอม

80
00:05:04,208 --> 00:05:06,916
บริษัททาร์ทาร์ลดระบบความ
ปลอดภัยเพื่อประหยัดเงิน

81
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
ถังหนึ่งหล่นออกมากลายเป็นแม่น้ำทาร์ทาร์
มีคน 23 คนจมในซอส

82
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
บางทีหนูอาจช่วยได้นะ
กิจกรรมพ่อลูกที่แท้จริงไง

83
00:05:15,291 --> 00:05:18,791
ปู่ก็เคยเรียกแบบนั้นตอนที่
เขาให้พ่อเล่นโยนรับ

84
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
กล้าดียังไงมาคว่ำชามอาหารฉัน

85
00:05:27,333 --> 00:05:32,416
ใคร ฉันเหรอ เบลเซบับจอมนาง
แห่งความชั่วร้ายที่มีภารกิจคือทรมานนายบนโลกนี้

86
00:05:34,375 --> 00:05:37,083
ฉันหมายถึง "ทรมาน" เป็นคำที่แรงนะ

87
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
ยอมรับเถอะ เธอทำงานไม่เก่ง

88
00:05:39,500 --> 00:05:40,875
พวกเขาก็เลยส่งเธอมาที่นี่

89
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
พวกเขาพลาดที่ส่งฉันมาที่นี่
ฉันชั่วร้ายนะ

90
00:05:44,833 --> 00:05:48,250
คิดว่าทำไมฉันถึงขโมยอัญมณีทั้งหมด
จากหีบสมบัติทรายของนายล่ะ

91
00:05:48,333 --> 00:05:50,208
"หีบสมบัติทราย" เหรอ

92
00:05:50,291 --> 00:05:52,500
เดี๋ยวนะ เธอยังไม่รู้จักกระบะทรายเหรอ

93
00:05:52,583 --> 00:05:56,458
พอได้แล้ว นายไม่คิดว่าฉันร้ายเหรอ
ดูเพื่อนของนายสิ

94
00:05:56,541 --> 00:06:01,041
หมีพุงหม่ำๆ ไม่นะ

95
00:06:03,000 --> 00:06:06,125
พอที ได้เวลาลุย

96
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
นี่คือการต่อสู้ครั้งใหญ่

97
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
ความดีปะทะความชั่ว

98
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
พระเจ้าเหมียวน้วยพุงหน้าโง่

99
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
ความชั่วย่อมชนะเสมอ

100
00:06:21,708 --> 00:06:22,541
ไม่นะ

101
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
ดูเจ้าแมวโง่พวกนี้สิ

102
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
ฉันต้องเอานี่ลงไลฟ์สด

103
00:06:46,916 --> 00:06:50,458
ว้าว เขาระเบิดเหมือน
พริกในไมโครเวฟเลยเนอะ

104
00:06:53,000 --> 00:06:57,583
สรุปแล้ว ฉันขอโทษ
ใช่ ฉันมาที่นี่เพื่อกลายเป็นปีศาจ

105
00:06:57,666 --> 00:07:01,083
แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจเผาเด็กด้วยไฟระเบิดของฉันนะ

106
00:07:01,166 --> 00:07:03,958
เด็กที่ร้องบนเครื่องบินก็ไม่แน่
แต่ไม่ใช่เด็กคนอื่น

107
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
เราทุกคนอยากฆ่าเอแดน
แต่มีกฎหมายโง่ๆ ที่บอกว่าเราทำไม่ได้

108
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
เพราะงั้นกลับขึ้นสวรรค์ไปแล้วพาเขากลับมา

109
00:07:10,333 --> 00:07:13,416
เธอคิดว่าเราจะยอมให้ไอ้บุหรี่ไฟฟ้านั่น
ขึ้นสวรรค์เหรอ

110
00:07:13,958 --> 00:07:16,166
เขาเหมือนหอมใหญ่ทอดที่เรียนวิธีสบถ

111
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
เดี๋ยวนะ เอแดนตกนรกเหรอ

112
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
วัยรุ่นไม่ตกนรกหรอก
พวกเขาไปยมโลก มันเหมือนสถานพินิจ

113
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
ถ้าทำตัวดี ก็จะไปเกิดใหม่
เป็นผีเสื้อหรืออะไรก็ช่าง

114
00:07:25,791 --> 00:07:27,166
ถ้าทำตัวไม่ดีก็ตกนรก

115
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
ปีศาจจะย่างไอ้จ้อนนาย

116
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
กินหน้าอกหรือเรียนแบบโบแรต อะไรพวกนั้น

117
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
เราต้องพาเขากลับมา

118
00:07:33,666 --> 00:07:35,833
ที่จริงฉันไม่ควรบอกเรื่องเธอนี้นะ

119
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
แต่มันมีทางที่เธอจะแอบลงไปแล้วพาเขากลับมา

120
00:07:39,541 --> 00:07:41,708
ไม่ฉันเสกห้องน้ำเคลื่อนที่

121
00:07:41,791 --> 00:07:44,833
ที่ตากแดดมาสองวัน

122
00:07:44,916 --> 00:07:47,666
หรือไม่ก็เดินผ่านคอนเสิร์ตของอิเมจิน ดราก้อน

123
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
(โปรดระวัง)

124
00:07:52,000 --> 00:07:55,708
ไม่เป็นไรหรอก และอย่าลืมออกจากที่นั่น
ภายในสองชั่วโมง

125
00:07:55,791 --> 00:07:58,333
ไม่งั้นพวกนายจะติดอยู่ที่นั่นตลอดไป โอเค บาย

126
00:08:02,750 --> 00:08:06,625
เดี๋ยว ฉันลืมไป
ฉันต้องไปหาที่เล่นก่อน

127
00:08:06,708 --> 00:08:10,708
เพราะฉันกำลังจะเล่นงานใครบางคน

128
00:08:10,791 --> 00:08:15,083
หวังว่าเธอจะชอบความเจ็บปวด
ที่ยืดยาวจนเกินจะทนไหวนะ

129
00:08:15,583 --> 00:08:19,791
ล้อเล่นเหรอ ฉันเป็นคนคิดค้น
คืนเดี่ยวไมโครโฟนนะ

130
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
ลุยกันเลย

131
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
- อาร์มาเก็ดดอน
- อาร์มาเก็ดดอน

132
00:08:24,875 --> 00:08:27,666
เดี๋ยวนะ ฟ้าไม่หลั่งเลือด

133
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
หรือแผ่นดินแยกหรืออะไรแบบ
ในหนังสือที่นายเขียนไว้เหรอ

134
00:08:33,083 --> 00:08:37,083
หยุดเลย ฉันรู้แล้วนายไม่ได้เขียนหนังสือนั่นสักตัว

135
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
ฉันนั่งคุยกับพวกนักเขียน

136
00:08:40,166 --> 00:08:43,416
และก็คิดชื่อหนังสือว่า "คัมภีร์บิบเบิล" ขึ้นมา

137
00:08:44,583 --> 00:08:49,500
ถ้านี่คืออาร์มาเก็ดดอนครั้งใหญ่จริงๆ
เราไม่ต้องมีโรคระบาดหรือฝูงตั๊กแตนเหรอ

138
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
เราจะไปเอามาจากไหน

139
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
(บิ๊กเบิ้ม ฝูงตั๊กแตนล็อตใหญ่)

140
00:08:53,291 --> 00:08:54,416
(ลดแหลก ซอสทาร์ทาร์)

141
00:08:54,500 --> 00:08:57,250
ฟังนะ เคนดร้า คุณรักสามีของคุณ
แต่ไม่ใช่แบบชู้สาว

142
00:08:57,333 --> 00:09:00,833
เขาเป็นคนดี แต่เนื้อคู่ที่แท้จริงของคุณ
คือลูกพี่ลูกน้อง

143
00:09:01,333 --> 00:09:04,291
นี่ รอย เราต้องไม่ใช้แบบแผ่นเดียวสิ

144
00:09:04,375 --> 00:09:08,041
ตอนนี้เราอยู่ในวงการละครแล้ว
ฉันต้องใช้แบบสี่ชั้น

145
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
เกรตา พ่อเริ่มเข้าใจงานผู้กำกับแล้ว

146
00:09:12,041 --> 00:09:15,458
พ่อแค่ตะโกนใส่ผู้ช่วยโดยไม่มีเหตุผล

147
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
พ่อจะเอาอะไรมาเป็นอุทกภัยทาร์ทาร์

148
00:09:18,916 --> 00:09:22,541
หนูเห็นไก่งวงแช่แข็งที่ช่องสอง
ที่พ่อเอามาแต่งเป็นศพจมน้ำได้

149
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
คนไม่อยากเห็นอะไรแบบนั้นหรอก

150
00:09:24,708 --> 00:09:27,541
พ่อข้ามเรื่องคนตายไปไม่ได้

151
00:09:27,625 --> 00:09:30,375
มันเหมือนการกำกับไททานิก แต่ตัดคนที่

152
00:09:30,458 --> 00:09:34,291
เด้งออกมาจากปล่องควัน
ความโลภของบริษัทกำหนดประวัติศาสตร์ไม่ได้

153
00:09:34,375 --> 00:09:37,500
ความโลภของบริษัทเหรอ ฟังดูเหมือนบิ๊กเบิ้มเลย

154
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
ตาเฒ่าเพอร์ซีย์นี่แขนเขาติดอยู่ในเครื่องอัดขยะ

155
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
และพวกเขาไม่แม้แต่จะจ่ายค่าแขนเทียมให้

156
00:09:42,875 --> 00:09:46,625
ใช่ แล้วห้องน้ำพนักงานก็เป็นแค่ถังน้ำหลังร้าน

157
00:09:46,708 --> 00:09:50,458
ฉันไม่เคยได้พักเที่ยง
และประกันทันตกรรมของเราก็คือกล่องรองเท้า

158
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
ที่มีฟันผุเต็มไปหมดที่เจอในลานจอดรถ

159
00:09:53,416 --> 00:09:56,000
- ไม่ยุติธรรม ฉันพยายามรักษางานของฉัน
- ไร้สาระสิ้นดี

160
00:09:56,083 --> 00:09:57,833
- ฉันไม่สวัสดิการ
- ฉันต้องการยังชีพ

161
00:09:57,916 --> 00:10:01,583
ทุกคนรู้จักคำว่า
"การเจรจาต่อรอง" กันไหม ไม่เหรอ

162
00:10:01,666 --> 00:10:05,375
เคยเห็นสิงโตโดนไฮยีน่ากินไหม
หลักการเดียวกัน

163
00:10:05,458 --> 00:10:07,500
แต่เกรตา เราต้อง...

164
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
มาร์ฟ ฉันมีสคริปใหม่

165
00:10:11,125 --> 00:10:14,458
สำหรับเลิฟซีนของผักดองกับมายองเนส

166
00:10:15,083 --> 00:10:19,041
ฉันบอกว่าเอ็นซี 17 ให้ตายสิ
นี่แทบจะเป็นอาร์อยู่แล้ว

167
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
เราอยู่ในนรก ยมโลกมั้ง

168
00:10:25,041 --> 00:10:27,250
อะไรคือนรกสำหรับวัยรุ่น

169
00:10:29,041 --> 00:10:32,166
ไปทีเจแม็กซ์วันเสาร์เหรอ

170
00:10:32,916 --> 00:10:36,208
(ลดแหลก)

171
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
(ห้องลอง)

172
00:10:39,083 --> 00:10:42,000
เป้าดูหลวมไป เป้าหลวมหรือเปล่า

173
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
ไม่

174
00:10:44,750 --> 00:10:46,291
ผมรู้สึกแย่มากๆ เลย

175
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
เร็วเข้า เอแดนคงไปชั้นอื่นแล้ว

176
00:10:50,833 --> 00:10:53,333
แม่ไม่รู้ว่าทำไมลูกต้องคบกับเด็กคนนั้นด้วย

177
00:10:53,416 --> 00:10:58,041
เพราะชีวิตของเขามันสุดยอด
พ่อแม่เขาก็ไม่ว่าอะไรในสิ่งที่เขาชอบ

178
00:10:58,125 --> 00:11:00,666
พวกเขาปล่อยให้เขาอยู่บ้านคนเดียว
หลายสัปดาห์เลย

179
00:11:00,750 --> 00:11:04,083
เมื่อวานผมได้ลูบกวางที่เดิน
เตร็ดเตร่อยู่ในห้องนั่งเล่น

180
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
โล่ไม้ที่มีหนูสองตัวทำงานบ้านเหรอ

181
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
ซื้อแน่

182
00:11:08,750 --> 00:11:11,166
ผู้ใหญ่ที่ไม่ได้รับอนุญาต

183
00:11:11,250 --> 00:11:17,416
ผู้ใหญ่ที่ไม่ได้รับอนุญาต

184
00:11:17,500 --> 00:11:20,708
(พระคัมภีร์ไบเบิล)

185
00:11:21,291 --> 00:11:24,416
โอเค อาร์มาเก็ดดอนอยู่ที่ไหน

186
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
ฉันคงต้องเริ่มตั้งแต่ตอนจบแล้ว

187
00:11:26,666 --> 00:11:29,666
ฉลากบนตั๊กแตนบอกว่า
พวกมันถูกแช่แข็งทั้งหมด

188
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
เราโยนมันใส่หม้อทอดไร้น้ำมัน
เพื่อปลุกมันได้

189
00:11:32,083 --> 00:11:37,416
อาร์มาเก็ดดอน หน้า 1113 ถึง 1272 เหรอ

190
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
นี่ ดูสิ

191
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
(อาร์มาเก็ดดอน)

192
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
นี่จะช่วยประหยัดเวลา

193
00:11:43,625 --> 00:11:46,166
(ยมโลกชั้นสอง ห้องยิม)

194
00:11:48,166 --> 00:11:49,333
(อุปสรรคเดียวคือเธอ)

195
00:11:49,416 --> 00:11:51,458
ขอต้อนรับสู่ยมโลกชั้นสอง

196
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
ที่คุณจะได้ทำเพรสซิเดนท์เชียลฟิตเนสชาเลนจ์

197
00:11:54,541 --> 00:11:58,541
อย่างแรกคุณต้องปีน แล้วก็ดึง

198
00:12:00,041 --> 00:12:04,333
แล้วก็วิ่งแข่งกับเสือชีตาห์

199
00:12:05,916 --> 00:12:08,666
ดูสิ นั่นทางออก ไปกันเถอะ

200
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
วิดพื้น 50 ครั้ง

201
00:12:10,541 --> 00:12:14,958
ไม่งั้นจะให้ทุกคนใส่กางเกงขาสั้น
ที่ไม่ได้ซักมาตั้งแต่ยุค 90

202
00:12:15,041 --> 00:12:16,208
เร็วเข้า วิดพื้น

203
00:12:16,708 --> 00:12:19,583
โอเค พอโค้ชไปแล้ว
ให้รีบวิ่งไปที่ทางออกเลย

204
00:12:20,083 --> 00:12:21,750
ทราวิส ท่าลูกนี่มัน

205
00:12:21,833 --> 00:12:24,166
เพราะนี่เป็นสิ่งที่แม่ต้องการมาตลอดใช่ไหม

206
00:12:24,250 --> 00:12:27,666
ผมถูกบังคับให้ทำเรื่องทุกข์ยาก
และเหงื่อแตกกับแม่

207
00:12:27,750 --> 00:12:30,833
อย่างตอนแม่สมัครเรียน
"แม่กับผม คราฟมากา" ให้เรา

208
00:12:30,916 --> 00:12:34,791
ขอโทษ ที่อยากใช้เวลาดีๆ กับลูก

209
00:12:34,875 --> 00:12:37,666
ตอนที่ให้ของขวัญเป็นการพัฒนาแกนกลาง

210
00:12:37,750 --> 00:12:42,125
ตอนแม่อายุ 14 ก็เป็นแชมป์วิดพื้น
ระดับภูมิภาคแล้ว

211
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
ยายคงภูมิใจมากสินะ
ผมว่ายายแขวนมันไว้

212
00:12:45,750 --> 00:12:48,708
ข้างๆ ถ้วยรางวัลยกน้ำหนักของแม่แน่ๆ

213
00:12:49,666 --> 00:12:52,458
ผิด ยายไม่เคยแขวนรางวัลของแม่เลย

214
00:12:52,541 --> 00:12:55,125
ที่จริงยายไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่แม่ชอบ

215
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
แม่ถึงได้ออกจากบ้านไปเป็นทหารเรือ

216
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
นั่นแหละคือเหตุผลที่...

217
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
เหตุผลที่เราไม่คุยกันอีก

218
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
ได้โปรดเถอะ ไม่เอาแล้ว ทำให้มันหยุดที

219
00:13:10,000 --> 00:13:11,916
นั่น เขานี่ ไปกันเลย

220
00:13:18,333 --> 00:13:22,250
(ยมโลกชั้นสามงานฝีมือกับคนแก่)

221
00:13:22,333 --> 00:13:24,583
(โจแอนน์ผ้าและงานฝีมือ)

222
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
ได้โปรด

223
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
(ชีวิตถัก)

224
00:13:26,916 --> 00:13:28,000
ไม่เอาที่ห่อชา ไม่ดื่ม

225
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
พระเจ้าที่รัก ฉันเกลียดศิลปะและงานฝีมือ

226
00:13:32,208 --> 00:13:36,083
ฉันจำตอนที่แฮมเบอร์เกอร์ราคาห้าเซ็นต์ได้

227
00:13:36,166 --> 00:13:40,750
ใช่ เบอร์เกอร์ห้าเซ็นต์
ริชาร์ดเคยชอบมัน

228
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
แน่นอนว่านี่เป็นช่วงก่อนสงคราม

229
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
หยุดเถอะ

230
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
ไม่มีใครรู้ว่าริชาร์ดเป็นใคร

231
00:13:47,125 --> 00:13:48,708
สงครามอะไร

232
00:13:49,750 --> 00:13:54,208
ต้องใช้กี่เมกะพิกเซล
ถ้าจะโทรหาหลานชายเหรอ

233
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
ฉันมีฟลอปปีดิสก์เอโอแอลอยู่ในกระเป๋า

234
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
เดี๋ยวก่อน นั่นแหละ
ฉันได้รับข้อความเสียงของเขา

235
00:14:00,500 --> 00:14:04,041
ฮัลโหล ฟิลิป นี่ฉันย่าเองนะ

236
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
ดอทคอม เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง

237
00:14:06,333 --> 00:14:10,500
วันก่อนย่าดูสารคดีเรื่อง
เกี่ยวกับข้าวโพดแปรรูป

238
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
ไม่มีใครอยากได้ข้อความเสียงแบบนั้นหรอก

239
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
เราต้องช่วยเขานะ

240
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
แม่คิดอะไรออกแล้ว

241
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
(ลูกอมเวอร์เทอร์ส ออริจินอล)

242
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
ลูกอมเวอร์เทอร์ส

243
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
ของโปรดไง ไปเอาเลย

244
00:14:27,958 --> 00:14:28,958
(ลดราคา)

245
00:14:29,041 --> 00:14:31,458
หลายปีมานี้
ฉันสงสัยว่าธาตุที่ห้าคืออะไร

246
00:14:32,416 --> 00:14:34,833
กลายเป็นว่ามันคือความรัก

247
00:14:36,791 --> 00:14:38,791
บรูซ วิลลิสนี่ใคร

248
00:14:38,875 --> 00:14:40,875
เขาเป็นพระเจ้าที่ฉันไม่รู้จักเหรอ

249
00:14:40,958 --> 00:14:43,291
ฉันไม่เคยเห็นเขาในงานพบปะเลย

250
00:14:43,375 --> 00:14:46,916
นี่ มาร์ฟ ตู้ตัวอย่างที่มีทอมมันปูอยู่ไหน

251
00:14:47,000 --> 00:14:49,166
ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันพยายามสานสัมพันธ์กับเกรตาอยู่

252
00:14:49,250 --> 00:14:51,291
แต่เธอดันชักจูงให้คนงานประท้วง...

253
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
เออ เด็กๆ พูดอะไรให้แปลกใจตลอด

254
00:14:53,541 --> 00:14:56,416
ว่าแต่ แมวจะหาทอดมันปูได้ที่ไหน

255
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
ก่อนที่จะเริ่มดูเรื่องอุ้มบุญมาเกิดเนี่ย

256
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
ตอนฉันหาตั๊กแตน

257
00:15:00,750 --> 00:15:04,291
ฉันหยิบไอ้นี่มา
เป็นอันสุดท้ายที่อยู่บนชั้น

258
00:15:05,208 --> 00:15:07,916
หมีพุงหม่ำๆ ตัวใหม่เหรอ

259
00:15:08,833 --> 00:15:10,916
เป็นกัญชาแมวที่ยอดมาก

260
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
หวาน หอม กลิ่นแร็คคูนจางๆ

261
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
(ทอดมันปูจัมโบ้ ลิลสแนปปีส์)

262
00:15:16,958 --> 00:15:20,958
ดีมากเลย ฉันจำไม่
ได้ว่าดูหนังครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

263
00:15:21,041 --> 00:15:22,916
ตารางงานฉันก็งั้นๆ

264
00:15:23,541 --> 00:15:26,416
เหมือนกัน ระหว่างอีเมลกับประชุมซูม

265
00:15:26,500 --> 00:15:30,541
แบบว่าปฏิทินชวนมาใช้ชีวิตของฉันอยู่ไหน

266
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
ใช่เลย ขอบใจนะ

267
00:15:32,541 --> 00:15:36,083
ที่จริง หลังจากที่ฉันทำเรื่องชั่วร้ายเสร็จ

268
00:15:36,166 --> 00:15:38,791
ฉันอาจจะหาวันว่างขึ้นมาที่นี่สักสองสามวัน

269
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
มีคำแนะนำให้ปีศาจไหม

270
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
เธอคงชอบฟลอริดา

271
00:15:42,791 --> 00:15:45,375
ตอนที่ฉันสร้างทวีปนะ ฉันคิดว่ามันคงตลกดี

272
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
ที่จะทำให้อเมริกาดูเหมือนไอ้จ้อนยาน

273
00:15:47,916 --> 00:15:51,291
จากนั้นฉันก็เติมขยะมนุษย์ลงไปจนเต็ม

274
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
(ชิมฟรี)

275
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
เธอทำแบบนั้นไปทำไม

276
00:15:58,833 --> 00:16:01,625
ฉันแค่คิดว่ามันจะทำให้นายมาร์ฟนั่นซวยน่ะ

277
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
ชั่วร้ายไง เข้าใจนะ

278
00:16:03,500 --> 00:16:07,625
อีกอย่าง ทำลายข้าวของ
ตอนอยู่ในร่างแมวเหรอ น่าพอใจมาก

279
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
เฮ้ย

280
00:16:08,833 --> 00:16:11,458
ฉันพยายามช่วยมาร์วิน ครอบครัวและ...

281
00:16:11,541 --> 00:16:14,875
เดี๋ยวก่อน ฉันเพิ่งนึกได้ว่าฉันเกลียดเธอ

282
00:16:14,958 --> 00:16:17,208
เหรอ ฉันก็เกลียดนายเหมือนกัน

283
00:16:17,291 --> 00:16:21,916
โอเค กลับมาอาร์มาเก็ดดอนกันได้เลย
และมีเวทีอยู่พอดี

284
00:16:22,000 --> 00:16:25,250
ทุกคนจะได้เห็นฉันจัดระเบียบเครื่องในเธอยังไง

285
00:16:25,333 --> 00:16:26,166
หนึ่งชั่วโมง

286
00:16:26,250 --> 00:16:27,083
ก็ได้

287
00:16:32,208 --> 00:16:35,625
(ยมโลกชั้นสี่ โถงทางเดินแห่งความอัปยศ)

288
00:16:38,750 --> 00:16:40,666
โอ้ ลินดา

289
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
โอ้ คีธ

290
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
แม่เหรอ

291
00:16:44,833 --> 00:16:47,000
คีธ พ่อเลี้ยงน่ะเหรอ

292
00:16:51,833 --> 00:16:55,125
พระเจ้า ขนเต็มไปหมดเลย

293
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
และไม่อยู่ในที่ที่ฉันอยากให้มีด้วย

294
00:16:58,583 --> 00:17:02,916
ตอนนี้กำลังเล่นเพลงที่แอบบี ฮิกกินส์
ฟังมากที่สุดบนสปอติฟาย

295
00:17:03,000 --> 00:17:03,958
ปลุกฉันที

296
00:17:04,041 --> 00:17:05,583
ปลุกฉันจากข้างใน

297
00:17:11,541 --> 00:17:14,833
- โถงทางเดินยาวขึ้นเรื่อยๆ
- หยุด เดี๋ยวก่อน

298
00:17:14,916 --> 00:17:16,791
ตอนที่ผมทำแฮชแท็กภารกิจช่วยเหลือตัวเอง

299
00:17:16,875 --> 00:17:19,750
ผมเรียนรู้ที่จะเผชิญหน้าปีศาจ
โดยใช้ความคิดนอกรอบ

300
00:17:19,833 --> 00:17:21,416
เราจะเอาแต่วิ่งหนีแบบนี้ไม่ได้

301
00:17:23,250 --> 00:17:25,166
(ด่านสุดท้าย ศัตรูตัวฉกาจของคุณ)

302
00:17:28,166 --> 00:17:30,416
โอเค เราใกล้จะหมด...

303
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
พวกมันคืออะไร

304
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
ศัตรูตัวฉกาจของผม

305
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
พวกมันคือโทรล

306
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
นั่นเด็ก "ฮอร์กี้ พอร์กี้" นี่

307
00:17:41,041 --> 00:17:43,916
เขาดังมากเพราะเต้นโฮกี้ โพกี้

308
00:17:44,000 --> 00:17:48,541
วางเท้าขวาไว้ วางเท้าซ้ายออก

309
00:17:50,625 --> 00:17:54,416
นี่ เขาอายุสี่ขวบ
เขายังไม่ได้หัดเช็ดก้นเลยด้วยซ้ำ

310
00:17:58,875 --> 00:18:02,041
ไม่ แม่ อย่าเลย
แม่ใช้ตรรกะกับโทรลไม่ได้

311
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
พวกมันจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ

312
00:18:03,541 --> 00:18:06,958
แค่อย่าสนใจคำพูดโง่ๆ ที่พวกเขา
พูด ไม่ว่าจะยากแค่ไหน

313
00:18:07,458 --> 00:18:12,541
- เธอจะไม่มีวันเป็นไวรัลเพราะเรื่องอื่น
- สับปะรดบนพิซซ่าอร่อยมาก

314
00:18:12,625 --> 00:18:13,583
อวตารเจ๋งมาก

315
00:18:13,666 --> 00:18:16,500
เบน แอฟเฟล็กคือแบทแมนที่ดีที่สุด

316
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
ช่วยตอบโต้ที ขอร้องล่ะ

317
00:18:19,750 --> 00:18:23,333
ถ้านายไม่ตอบโต้ เราก็ไม่มีตัวตน

318
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
ไม่

319
00:18:25,916 --> 00:18:29,125
(โลก)

320
00:18:29,208 --> 00:18:30,208
(อิเมจิน ดราก้อนส์)

321
00:18:30,291 --> 00:18:35,333
ทุกท่าน ปรบมือให้กับอิเมจินดราก้อนส์

322
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
ผู้จัดการตอนกลางวัน ฮิกกินส์

323
00:18:38,708 --> 00:18:41,875
ฉันถูกส่งมาโดยแรงงานของคุณ
พร้อมรายการความต้องการของพวกเขา

324
00:18:43,333 --> 00:18:44,708
พักเข้าห้องน้ำเหรอ

325
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
ป้ายชื่อเหรอ

326
00:18:46,000 --> 00:18:50,708
ฟังนะ ถ้าเขาสนใจว่าตัวเองชื่ออะไร
ก็คงไม่มาทำงานที่บิ๊กเบิ้มหรอก

327
00:18:50,791 --> 00:18:54,083
เราคงทำงานที่ไหนสักแห่งหรูๆ
อย่างเคมาร์ต

328
00:18:54,875 --> 00:18:58,083
ดีมาก คนงาน เราจะสไตรค์

329
00:19:01,125 --> 00:19:04,916
สไตรค์

330
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
- สไตรค์
- การแสดงต้องดำเนินต่อไป

331
00:19:16,708 --> 00:19:18,208
(เนื้ออร่อย)

332
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
เนื้อย่าง

333
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
ได้เวลาไปเจอคนทำแล้ว

334
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
(ของใช้ในห้องน้ำ)

335
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
ความสบายและการปกป้องตลอดวัน

336
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
โทษที ฉันไม่ได้เตรียมคำพูดไว้

337
00:19:42,625 --> 00:19:45,166
ฉันเพิ่งอ่านสิ่งแรกที่เห็น
บนกล่องผ้าอนามัยแบบสอด

338
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
อาร์มาเก็ดดอน

339
00:19:57,583 --> 00:20:01,791
(ลดแหลกซอสทาร์ทาร์)

340
00:20:14,000 --> 00:20:17,333
นั่นมันเอ็นร้อยหวายที่เจ็บอยู่
ตอนที่มีทรีซัม

341
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
(เลื่อยเซียร์รา)

342
00:20:27,250 --> 00:20:28,291
เจ็บเหลือเกิน

343
00:20:28,375 --> 00:20:31,625
แขนฉัน มันคือเนื้อยูเอสดีเอไพรม์เลยนะ

344
00:20:31,708 --> 00:20:32,833
อาจจะเป็นเนื้อวากิว

345
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
ถึงเวลาที่เธอต้องโดนแบบ
ดายฮาร์ดสาม แค้นได้ก็ตายยากแล้ว

346
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
ฉันทำไม่ได้

347
00:20:43,666 --> 00:20:45,875
ไม่ใช่วิถีของลอร์ดวิลลิส

348
00:20:55,250 --> 00:20:57,875
ช่วยด้วย ฉันว่ายน้ำไม่เป็น

349
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
ยิปปี้ คาเย แม่...

350
00:21:01,583 --> 00:21:05,666
สไตรค์

351
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
(ยางรถยนต์)

352
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
สไตรค์

353
00:21:13,125 --> 00:21:13,958
(บิ๊กฟอร์ก)

354
00:21:15,041 --> 00:21:16,083
ระวัง

355
00:21:22,875 --> 00:21:24,041
พ่อ

356
00:21:24,125 --> 00:21:26,791
ค่าสัมประสิทธิ์การดูดซึม พ่อรู้ได้ยังไง

357
00:21:26,875 --> 00:21:29,875
อย่างที่พ่อบอกไง เราต้องมีสี่ชั้น

358
00:21:32,250 --> 00:21:34,708
ใช่ ก่อนหน้านี้ ลูกไม่ได้อยู่ที่นั่น

359
00:21:38,375 --> 00:21:39,666
นายช่วยชีวิตฉันไว้

360
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ฉันแค่...

361
00:21:45,333 --> 00:21:49,291
- หมี เดี๋ยวก่อน ฉันมาช่วย...
- ไม่ พระเจ้าเหมียว มันอันตรายเกินไป

362
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
ไม่

363
00:21:53,916 --> 00:21:55,041
นี่เป็นความผิดของเธอ

364
00:21:55,125 --> 00:21:58,833
ถอยไปไม่อย่างนั้นคราวหน้า
เธอจะได้เป็นของชิมฟรีที่นี่แน่

365
00:21:58,916 --> 00:22:01,666
เดี๋ยวนะ นายจะบอกว่าวันนี้ฉันชั่วร้ายมาก

366
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
ฉันทำให้นายเหมือนตกนรกเหรอ

367
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
มันได้ผล

368
00:22:06,333 --> 00:22:08,916
โลกทำให้ฉันแย่

369
00:22:09,416 --> 00:22:10,750
(บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์)

370
00:22:10,833 --> 00:22:14,625
นี่ลูก แม่ขอโทษที่ไม่ได้พาลูกมาที่นี่ตอนที่ลูกขอ

371
00:22:14,708 --> 00:22:18,416
ฟังนะ ยายไม่เคยสนใจเรื่องที่แม่สนใจ

372
00:22:18,500 --> 00:22:23,625
แต่แม่อยากมีส่วนร่วมกับชีวิตลูก
ไม่งั้นลูกอาจกลายเป็นเหมือนเอแดน

373
00:22:23,708 --> 00:22:27,166
ไม่มีทาง แม่ไม่รู้หรอกว่า
ผมเห็นเขาดื่มแชมพูไปมากแค่ไหน

374
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
ดูดเลย

375
00:22:34,541 --> 00:22:35,666
เกรตา ฟังนะ

376
00:22:35,750 --> 00:22:38,333
พ่อขอโทษที่ไม่ได้ไปร่วมประท้วงด้วย

377
00:22:38,416 --> 00:22:41,750
พ่อมัวแต่พยายามทำให้ลูกคิดว่าพ่อเจ๋ง

378
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
พ่อคะ หนูว่าพ่อเจ๋งยิ่งกว่าเจ๊งอีก

379
00:22:44,708 --> 00:22:47,458
นี่ ปู่ก็เคยเรียกพ่อว่าเจ๊งเหมือนกัน

380
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
ตอนเขาพูดมันฟังดูแรงนะ

381
00:22:52,208 --> 00:22:53,041
หนูรู้

382
00:22:53,708 --> 00:22:56,000
นี่ ทุกคนมารวมตัวกันหน่อย

383
00:22:56,833 --> 00:22:58,750
ดูสิว่าฉันมีอะไรให้

384
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
ป้ายชื่อ

385
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
มันมีชื่อฉัน ชื่อฉัน

386
00:23:09,541 --> 00:23:13,000
(ขนมปังฮาวายเอี้ยน 600 แพ็ค)

387
00:23:13,541 --> 00:23:16,208
เจ้าปีศาจโง่ ว่ายน้ำก็ไม่เป็น

388
00:23:16,291 --> 00:23:19,375
คิดว่าจะคุมนรกได้ยังไง ถ้าฉัน...

389
00:23:19,458 --> 00:23:22,916
(ตอนนี้มีพืชแคทนิพขนาดเท่าต้นไม้ใหญ่)

390
00:23:28,375 --> 00:23:29,708
(ลดแหลกซอสทาร์ทาร์)

391
00:23:41,916 --> 00:23:44,000
(หมี)

392
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
ฉันจะไม่มีวันปล่อยแกไป

393
00:24:43,958 --> 00:24:47,875
(คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ)

394
00:24:47,958 --> 00:24:49,958
(เหมียวระเบิด)

