﻿1
00:00:12,791 --> 00:00:15,916
Tolong, hentikan!

2
00:00:17,250 --> 00:00:21,416
Cukup dengan hamster penggigit putingnya!
Kumohon!

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,916
Maaf aku membuat keluargaku
menonton film dengan takarir!

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,875
Aku bertobat!

5
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
Aku ambil alih dari sini.

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
Halo, Doug.

7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
Aku Beelzebub.

8
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
Jika kau pikir ini menyakitkan,

9
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
tunggu sampai Mephistopheles yang gelap
menyiksamu dengan…

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
lelucon bapak-bapak norak!

11
00:00:44,625 --> 00:00:49,041
Di mana Gargle Kotor menyimpan pasukannya?

12
00:00:49,791 --> 00:00:52,416
Di lengan bajunya!

13
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
Beelzebub, dewan direksi
ingin bertemu denganmu sekarang.

14
00:01:01,416 --> 00:01:04,791
Untung ayahmu tak ada di sini
untuk melihat ini.

15
00:01:04,875 --> 00:01:10,041
Dia adalah Setan terhebat yang pernah ada.
Orang yang desain parkiran Trader Joe.

16
00:01:10,125 --> 00:01:12,958
Namun, kami dapat laporan
kau menyiksa manusia

17
00:01:13,041 --> 00:01:18,208
dengan internet lambat, Baby Shark,
dan Pepsi rasa lobak?

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,958
Pepsi Diet rasa lobak.

19
00:01:21,041 --> 00:01:23,875
Dan kini,
kami dengar kau melakukan tur Segway.

20
00:01:23,958 --> 00:01:26,875
Kau tambahkan
restoran tepi sungai ke Sungai Styx.

21
00:01:26,958 --> 00:01:29,416
Dengar, kami mengirimmu ke Bumi.

22
00:01:29,500 --> 00:01:32,416
Surga baru kirim Tuhan ke sana
dalam tubuh kucing,

23
00:01:32,500 --> 00:01:36,375
dan kami pikir itu ide bagus
yang bisa kami curi sebagai ide kami.

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,583
Ke sana dan perbaiki kejahatanmu.

25
00:01:38,666 --> 00:01:41,041
Kejahatanku tak perlu diperbaiki.

26
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
Oke, selamat jalan, Yang Mulia.

27
00:02:02,250 --> 00:02:07,666
Singkat cerita, aku datang
untuk membuat hidupmu seperti neraka!

28
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
Ya, apa neraka seburuk itu?

29
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
Kudengar jadi lebih baik
dengan Kartu Terusan.

30
00:02:17,291 --> 00:02:21,166
Harus kulakukan. Antreannya gila.
Aku buat pendaftaran itu ribet.

31
00:02:21,250 --> 00:02:23,875
Ada langkah konfirmasi surel, dan… Hei!

32
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
Sebagai Raja Setan, aku perintahkan kau
untuk membuka dinding robot ajaib ini!

33
00:02:29,250 --> 00:02:31,666
Buka pintunya! Buka!

34
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
TOKO SUPER

35
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
VODKA ALPUKAT

36
00:02:40,375 --> 00:02:44,666
Marv, Pak Bulkington
ingin segera menemuimu di kantornya.

37
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
Marv, mungkin ada yang lihat ke bawah
dan melihat orang-orang berbelanja,

38
00:02:50,583 --> 00:02:56,708
tapi yang kulihat 18 kg minyak kanola
menemukan rumah baru.

39
00:02:56,791 --> 00:02:59,333
Ya, Pak. Sangat berminyak, Pak.

40
00:02:59,416 --> 00:03:02,375
Marv, aku memanggilmu
karena perusahaan saus tartar

41
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
terbesar di dunia mendekati kita
untuk melakukan promosi.

42
00:03:06,125 --> 00:03:09,208
Kebetulan, Kota Horkville
adalah tempat di mana…

43
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
Diciptakannya saus tartar tahun 1904,

44
00:03:12,000 --> 00:03:14,708
saat pembawa mayones
terlindas gerobak acar.

45
00:03:14,791 --> 00:03:19,541
Hei, aku punya ide bagus.
Mari lakukan peragaan ulang di toko ini.

46
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
Kau yakin? Itu sangat repot, 'kan?

47
00:03:22,416 --> 00:03:25,458
Pak, aku sudah melakukan
pemeragaan seumur hidupku.

48
00:03:25,541 --> 00:03:29,333
Aku pernah lakukan Perang Saudara,
Perang Korea, Perang melawan Narkoba.

49
00:03:29,416 --> 00:03:31,625
Aku memainkan supositoria metadon.

50
00:03:31,708 --> 00:03:37,000
Oke, Higgins. Jika kau berhasil,
itu bisa berarti promosi.

51
00:03:37,083 --> 00:03:38,750
Sekarang, permisi,

52
00:03:38,833 --> 00:03:41,750
aku mau tembak bola cat
ke karyawan bungkus baru.

53
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
Dia kontak mata denganku
di tempat parkir. Aku tak terima.

54
00:03:54,250 --> 00:03:55,916
Apa Ibu harus lakukan itu?

55
00:03:56,000 --> 00:03:59,458
Suara rantai dan erangan itu
seperti hantu menderita wasir.

56
00:03:59,958 --> 00:04:03,000
Hei, ada yang lihat boneka beruang
infusi catnip-ku?

57
00:04:03,083 --> 00:04:05,000
Aku butuh aktivitas sore baru,

58
00:04:05,083 --> 00:04:07,750
dan aku bosan tinggalkan
burung camar mati di keranjangmu.

59
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
Halo, Ibu? Bisakah kau
antarkan aku dan Aidan ke Big Bulk?

60
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
Kami akan melakukan Tantangan Non-Toksik.

61
00:04:14,750 --> 00:04:17,375
Untuk lihat bisa sebanyak apa
produk kebersihan non-toksik

62
00:04:17,458 --> 00:04:20,000
yang bisa kita minum sebelum sakit.

63
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
Baik, cukup dengan tagar TikTok
atau apa pun itu.

64
00:04:23,541 --> 00:04:27,375
Mestinya kau lakukan hal berguna,
seperti olahraga denganku.

65
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
Aku tak akan mengantarmu ke Big Bulk.

66
00:04:31,666 --> 00:04:35,041
Aku tak percaya kau mempermalukanku
di depan Aidan, Ibu.

67
00:04:35,125 --> 00:04:38,333
Kau tahu betapa
terkenalnya dia di Internet?

68
00:04:38,416 --> 00:04:41,000
Dia "Anak yang Makan Sekarung Nikel."

69
00:04:41,708 --> 00:04:45,583
Semua, bosku memintaku
mengatur peragaan ulang di tempat kerja

70
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
tentang pembuatan saus tartar.

71
00:04:48,416 --> 00:04:51,750
Kau tak pernah sebahagia ini
sejak malam pernikahan kita.

72
00:04:51,833 --> 00:04:53,791
Kuajak dia lihat Star Wars di Es.

73
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
Ya, aku ingat banjir tartar itu.

74
00:04:55,916 --> 00:05:00,500
Aku tahu itu saat membuat diorama
kelalaian perusahaan demi hiburan pribadi.

75
00:05:00,583 --> 00:05:04,125
Ini sebabnya kau sendiri saat malam prom
di Museum Serangga.

76
00:05:04,208 --> 00:05:06,916
Perusahaan tartar potong protokol keamanan
agar hemat.

77
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
Ada tong roboh dan menyiram
banyak tartar, tenggelamkan 23 orang.

78
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
Mungkin aku bisa membantu.
Aktivitas ayah-anak sejati.

79
00:05:15,291 --> 00:05:18,791
Ayahku menyebut begitu
saat menyuruhku main bola tangkap.

80
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
Kau berani membalikkan mangkuk makananku.

81
00:05:27,333 --> 00:05:32,416
Aku? Beelzebub, Nona Kegelapan
yang misinya di Bumi adalah menyiksamu?

82
00:05:34,375 --> 00:05:37,083
Maksudku, "penyiksaan"
adalah kata yang kuat.

83
00:05:37,166 --> 00:05:40,875
Akui saja, hasil kerjamu buruk.
Maka kau dikirim ke sini.

84
00:05:41,791 --> 00:05:44,625
Mereka salah mengirimku ke sini.
Aku jahat.

85
00:05:44,708 --> 00:05:48,250
Maka itu kucuri semua permata
dari peti harta karun pasirmu.

86
00:05:48,333 --> 00:05:50,208
"Peti harta karun pasir"?

87
00:05:50,291 --> 00:05:52,500
Kau masih tak tahu kotak kotoran?

88
00:05:52,583 --> 00:05:56,458
Cukup! Kau tak berpikir aku jahat?
Lihat temanmu.

89
00:05:56,541 --> 00:06:01,041
Teddy McYummyBelly? Tidak!

90
00:06:03,000 --> 00:06:06,125
Cukup. Saatnya beraksi!

91
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
Ini pertarungan besar.

92
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
Kebaikan melawan kejahatan.

93
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
Bodoh, kucing Tuhan perut buncit,

94
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
kejahatan selalu menang.

95
00:06:21,708 --> 00:06:22,541
Tidak.

96
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
Lihat kucing-kucing bodoh itu.

97
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Aku harus siarkan langsung ini.

98
00:06:46,916 --> 00:06:50,458
Wah! Dia terbakar
seperti chili dalam microwave.

99
00:06:53,000 --> 00:06:57,583
Jadi, kesimpulannya, maafkan aku.
Ya, aku datang ke Bumi untuk jadi jahat,

100
00:06:57,666 --> 00:07:01,000
tapi tak berniat bakar anak-anak
pakai bola api ajaib.

101
00:07:01,083 --> 00:07:03,958
Mungkin yang rewel dalam pesawat,
tapi itu saja.

102
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
Kita semua mau bunuh Aidan,
tapi undang-undang melarang.

103
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
Pergi ke surga, kembalikan dia.

104
00:07:10,333 --> 00:07:13,416
Kau pikir pena vape berjalan itu
masuk surga?

105
00:07:13,958 --> 00:07:16,166
Dia seperti bombai goreng
yang belajar memaki.

106
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
Tunggu, Aidan ada di neraka?

107
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
Tidak. Ke neraka remaja.
Seperti penjara remaja.

108
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
Jika baik, bisa reinkarnasi
jadi kupu-kupu atau apa pun.

109
00:07:25,791 --> 00:07:29,125
Jika tidak, masuk neraka.
Iblis memanggang testismu,

110
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
makan payudaramu,
meniru bicara Borat, semua itu.

111
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
Dia harus kembali!

112
00:07:33,666 --> 00:07:35,833
Mestinya aku tak bilang ini,

113
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
tapi ada cara kau bisa menyelinap
dan membawanya kembali.

114
00:07:39,541 --> 00:07:41,708
Aku bisa menyihir toilet praktis

115
00:07:41,791 --> 00:07:44,833
sudah dijemur dua hari
d bawah sinar matahari,

116
00:07:44,916 --> 00:07:47,666
atau masuk melalui konser Imagine Dragons.

117
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
PERHATIKAN LANGKAHMU

118
00:07:52,000 --> 00:07:55,708
Kau akan baik-baik saja.
Waktumu kurang dari dua jam,

119
00:07:55,791 --> 00:07:58,333
atau kau terjebak di sana selamanya. Dah.

120
00:08:02,750 --> 00:08:06,625
Tunggu, aku lupa. Aku butuh pembuka kaleng

121
00:08:06,708 --> 00:08:10,708
karena aku akan buka sekaleng pukulan.

122
00:08:10,791 --> 00:08:15,083
Kuharap kau suka rasa sakit yang menyiksa.

123
00:08:15,583 --> 00:08:19,791
Kau bercanda?
Aku yang ciptakan malam bebas tampil.

124
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
Ayo lakukan ini.

125
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
- Harmagedon!
- Harmagedon!

126
00:08:24,875 --> 00:08:27,666
Tunggu, bukankah langit akan hujan darah,

127
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
atau Bumi terbuka?
Apa yang tertulis di buku yang kau tulis?

128
00:08:33,083 --> 00:08:37,083
Berhenti! Sudah kuduga.
Kau sama sekali tak menulis buku itu.

129
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
Aku duduk di sesi langit biru
dengan para penulis,

130
00:08:40,166 --> 00:08:43,416
dan aku memberi judul "Bibble Suci."

131
00:08:44,583 --> 00:08:49,500
Jika ini Harmagedon besar,
bukankah kita butuh wabah belalang?

132
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
Bisa beli di mana?

133
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
JUAL BANYAK BELALANG!

134
00:08:53,291 --> 00:08:57,250
Kendra, ingat:
kau cinta suamimu, tapi tak dari hati.

135
00:08:57,333 --> 00:09:00,833
Dia pria baik,
tapi belahan jiwamu adalah sepupumu.

136
00:09:01,333 --> 00:09:04,291
Hei, Roy.
Satu lapis kini buruk untuk kita.

137
00:09:04,375 --> 00:09:08,041
Kita kini di bisnis teater.
Aku harus pakai empat lapis.

138
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
Greta, kurasa aku mulai paham
cara menjadi sutradara.

139
00:09:12,041 --> 00:09:15,458
Aku berteriak saja pada asistenku
tanpa alasan.

140
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
Jadi, nanti banjir tartar itu bagaimana?

141
00:09:18,916 --> 00:09:22,541
Kalkun beku di lorong dua itu
bisa dijadikan mayat tenggelam.

142
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Orang tak ingin melihat semua itu.

143
00:09:24,708 --> 00:09:27,541
Kau tak bisa mengabaikan fakta
bahwa orang mati.

144
00:09:27,625 --> 00:09:30,541
Itu bak menyutradarai Titanic,
potong adegan orang

145
00:09:30,625 --> 00:09:34,333
yang jatuh dari cerobong. Keserakahan
perusahaan dilarang dikte sejarah.

146
00:09:34,416 --> 00:09:37,500
Keserakahan perusahaan?
Terdengar seperti Big Bulk.

147
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
Tangan Percy tersangkut di pemadat sampah,

148
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
mereka enggan bayar prostetik yang layak.

149
00:09:42,875 --> 00:09:46,625
Ya, dan toilet karyawan itu
hanya ember di belakang.

150
00:09:46,708 --> 00:09:50,458
Aku tak dapat istirahat makan siang,
dan asuransi gigi kami hanya kotak sepatu

151
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
penuh gigi lepas
yang ditemukan di parkiran.

152
00:09:53,416 --> 00:09:56,083
- Tak adil. Aku mau terus kerja.
- Ini konyol.

153
00:09:56,166 --> 00:09:57,833
- Tak ada keuntungan.
- Butuh nafkah.

154
00:09:57,916 --> 00:10:01,583
Apa tahu istilah
"perundingan bersama"? Tidak?

155
00:10:01,666 --> 00:10:05,375
Apa kau pernah melihat singa
dimangsa hiena? Prinsipnya sama.

156
00:10:05,458 --> 00:10:07,500
Tapi, Greta, kita seharusnya…

157
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
Marv, aku punya halaman naskah baru

158
00:10:11,125 --> 00:10:14,458
untuk adegan cinta
antara acar dan mayones.

159
00:10:15,083 --> 00:10:19,041
Kubilang NC-17. Bahkan bukan R!

160
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
Kita di neraka. Neraka remaja.

161
00:10:25,041 --> 00:10:27,250
Apa itu neraka untuk remaja?

162
00:10:29,041 --> 00:10:32,166
TJ Maxx di hari Sabtu?

163
00:10:32,916 --> 00:10:36,208
OBRAL BESAR

164
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
KAMAR PAS

165
00:10:39,083 --> 00:10:42,000
Selangkangannya tampak longgar.
Apa itu longgar?

166
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
Tidak!

167
00:10:44,750 --> 00:10:46,291
Kurasa aku mau muntah.

168
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
Ayo. Aidan mungkin sudah di tingkat lain.

169
00:10:50,833 --> 00:10:53,333
Entah kenapa kau berteman dengannya.

170
00:10:53,416 --> 00:10:58,041
Karena hidupnya keren, dan orang tuanya
tak mencela semua yang dia suka.

171
00:10:58,125 --> 00:11:00,666
Mereka tinggalkan dia
sendiri di rumah berminggu-minggu.

172
00:11:00,750 --> 00:11:04,083
Kemarin, aku belai rusa
yang berkeliaran di ruang tamu.

173
00:11:04,166 --> 00:11:07,750
Plakat kayu dengan dua tikus
lakukan pekerjaan rumah?

174
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
Aku mau!

175
00:11:08,750 --> 00:11:11,166
Orang dewasa tanpa izin!

176
00:11:11,250 --> 00:11:17,416
Orang dewasa tanpa izin!

177
00:11:17,500 --> 00:11:20,708
ALKITAB

178
00:11:21,291 --> 00:11:24,416
Di mana Harmagedon berada?

179
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
Kurasa aku akan mulai dari akhir.

180
00:11:26,666 --> 00:11:29,583
Label pada belalang tertulis
semuanya dibekukan.

181
00:11:29,666 --> 00:11:32,000
Bisa pakai penggoreng udara agar bangun.

182
00:11:32,083 --> 00:11:37,416
Harmagedon, halaman 1113 sampai 1272?

183
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
Hei, lihat!

184
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
HARMAGEDON

185
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Ini bisa menghemat waktu.

186
00:11:43,625 --> 00:11:46,166
NERAKA REMAJA TINGKAT DUA
KELAS OLAHRAGA

187
00:11:48,166 --> 00:11:50,333
Inilah tingkat kedua Neraka Remaja,

188
00:11:50,416 --> 00:11:54,000
di mana kalian akan lakukan
Tantangan Kebugaran Kepresidenan.

189
00:11:54,541 --> 00:11:58,541
Pertama, memanjat, lalu menarik,

190
00:12:00,041 --> 00:12:04,333
lalu kau akan lari
dikejar citah dengan steroid.

191
00:12:05,916 --> 00:12:08,666
Lihat, ada pintu keluar. Ayo pergi.

192
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
Lalu 50 push-up,

193
00:12:10,541 --> 00:12:14,958
atau kubuat kalian pakai celana pendek
yang belum dicuci sejak tahun 90-an!

194
00:12:15,041 --> 00:12:16,208
Cepat, sit-up.

195
00:12:16,708 --> 00:12:19,583
Saat pelatih bergerak,
lari ke pintu keluar.

196
00:12:20,083 --> 00:12:21,750
Travis, bentukmu.

197
00:12:21,833 --> 00:12:24,166
Ini yang selalu kau inginkan, bukan?

198
00:12:24,250 --> 00:12:27,666
Aku dipaksa lakukan
hal malang dan berkeringat denganmu.

199
00:12:27,750 --> 00:12:30,833
Seperti saat kau daftarkan kita
untuk "Krav Maga Ibu dan Aku."

200
00:12:30,916 --> 00:12:34,791
Maaf karena menghabiskan
waktu berkualitas dengan anakku

201
00:12:34,875 --> 00:12:37,666
sambil memberinya
kekuatan tubuh lebih baik.

202
00:12:37,750 --> 00:12:42,125
Saat aku 14 tahun,
aku sudah Juara Sit-Up Regional.

203
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Ibumu pasti sangat bangga.
Aku yakin dia menggantungnya

204
00:12:45,750 --> 00:12:48,708
di samping piala Cross-Fitted Jongkokmu.

205
00:12:49,666 --> 00:12:52,416
Salah. Ibuku tak pernah
gantung penghargaanku.

206
00:12:52,500 --> 00:12:55,000
Bahkan, dia tak terima
apa pun yang kusuka.

207
00:12:55,083 --> 00:12:57,625
Jadi kutinggalkan rumah, gabung dengan AL.

208
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Sungguh, itu sebabnya kami tak…

209
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
Itu sebabnya kami tak bicara lagi.

210
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Kumohon, jangan lagi. Hentikan!

211
00:13:10,000 --> 00:13:11,916
Itu dia! Ayo.

212
00:13:18,333 --> 00:13:22,250
NERAKA REMAJA TINGKAT TIGA
KERAJINAN DENGAN MANULA!

213
00:13:22,333 --> 00:13:24,583
KAIN & KERAJINAN JOANN

214
00:13:24,666 --> 00:13:25,750
Kumohon,

215
00:13:25,833 --> 00:13:29,375
aku tak butuh pembungkus teko.
Aku bahkan tak minum teh.

216
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
Aku benci seni dan kerajinan.

217
00:13:32,208 --> 00:13:36,083
Aku ingat saat hamburger
berharga satu sen.

218
00:13:36,166 --> 00:13:40,750
Ya. hamburger murah.
Richard dulu suka itu.

219
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
Tentu saja, ini sebelum peperangan.

220
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
Tolong berhenti.

221
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
Tak ada yang tahu siapa Richard.

222
00:13:47,125 --> 00:13:48,708
Perang apa?

223
00:13:49,750 --> 00:13:54,208
Berapa megapiksel yang kubutuhkan
jika aku ingin menelepon cucuku?

224
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
Aku punya beberapa disket AOL di dompetku.

225
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
Tunggu, itu dia. Aku dapat pesan suaranya.

226
00:14:00,500 --> 00:14:03,958
Halo? Philip? Ini aku, Nana.

227
00:14:04,041 --> 00:14:06,250
Titik com. Bagaimana kabar anak-anak?

228
00:14:06,333 --> 00:14:10,500
Aku melihat film dokumenter
tentang jagung olahan.

229
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
Tak ada yang mau pesan suara seperti itu!

230
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
Kita harus membantunya.

231
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
Aku punya ide.

232
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
PERMEN MENTEGA

233
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
Werther's Original!

234
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
Favoritmu! Ambil ini.

235
00:14:27,958 --> 00:14:31,458
Selama ini,
aku bertanya-tanya apa elemen kelima itu.

236
00:14:32,416 --> 00:14:34,833
Ternyata, itu cinta.

237
00:14:36,791 --> 00:14:38,791
Siapa Bruce Willis ini?

238
00:14:38,875 --> 00:14:40,875
Apa dia Tuhan yang tak kukenal?

239
00:14:40,958 --> 00:14:43,291
Aku tak pernah lihat dia saat kumpul.

240
00:14:43,375 --> 00:14:46,833
Hei, Marv. Di mana tempat sampel
dengan kue kepiting mini?

241
00:14:46,916 --> 00:14:49,166
Tak sekarang.
Aku coba jalin ikatan dengan Greta,

242
00:14:49,250 --> 00:14:51,291
tapi dia ajak pegawaiku mogok dan…

243
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
Anak-anak mengatakan hal-hal bodoh.

244
00:14:53,541 --> 00:14:56,416
Namun, di mana kucing
bisa dapat kue kepiting

245
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
sebelum memulai
trilogi Look Who's Talking?

246
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
Saat aku cari belalang,

247
00:15:00,750 --> 00:15:04,291
aku ambil ini. Ini yang terakhir di rak.

248
00:15:05,208 --> 00:15:07,916
Teddy McYummyBelly baru?

249
00:15:08,833 --> 00:15:10,916
Aromanya harum.

250
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Manis, seperti pinus,
dengan sedikit kotoran rakun.

251
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
KUE KEPITING JUMBO

252
00:15:16,958 --> 00:15:20,958
Ini menyenangkan. Aku tak ingat
kapan terakhir kali menonton film.

253
00:15:21,041 --> 00:15:22,916
Jadwalku padat.

254
00:15:23,541 --> 00:15:26,416
Sama. Antara surel dan panggilan Zoom.

255
00:15:26,500 --> 00:15:30,541
Mana undangan kalender
untuk menjalani hidupku?

256
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
Benar. Terima kasih.

257
00:15:32,541 --> 00:15:36,083
Sebenarnya, usai aku selesaikan
perbaiki kemampuan jahatku,

258
00:15:36,166 --> 00:15:38,791
aku butuh beberapa hari sendiri di sini.

259
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
Ada rekomendasi untuk iblis?

260
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Kau pasti suka Florida.

261
00:15:42,791 --> 00:15:45,375
Saat aku membentuk benua,
kupikir akan lucu

262
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
buat Amerika tampak bak berpenis lemas.

263
00:15:47,916 --> 00:15:51,291
Lalu aku mengisinya penuh
dengan sampah manusia.

264
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
SAMPEL GRATIS

265
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
Kenapa lakukan itu?

266
00:15:58,833 --> 00:16:01,625
Kupikir itu akan mengacaukan si Marv itu.

267
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
Bersikap jahat. Kau mengerti.

268
00:16:03,500 --> 00:16:07,625
Juga, menghancurkan barang
saat dalam wujud kucing? Sangat memuaskan.

269
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
Tunggu!

270
00:16:08,833 --> 00:16:11,458
Aku mencoba bantu Marvin,
keluarganya, dan…

271
00:16:11,541 --> 00:16:14,875
Tunggu sebentar.
Aku baru ingat aku membencimu.

272
00:16:14,958 --> 00:16:17,208
Ya! Aku juga membencimu.

273
00:16:17,291 --> 00:16:21,916
Oke, Harmagedon kembali,
dan ada panggung di sini

274
00:16:22,000 --> 00:16:25,250
jadi semua orang
bisa melihatku menghabisimu!

275
00:16:25,333 --> 00:16:26,166
Satu jam.

276
00:16:26,250 --> 00:16:27,083
Baiklah!

277
00:16:32,208 --> 00:16:35,625
NERAKA REMAJA TINGKAT EMPAT
LORONG PENGHINAAN

278
00:16:38,750 --> 00:16:40,666
Oh, Linda!

279
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Oh, Keith!

280
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
Ibu?

281
00:16:44,833 --> 00:16:47,000
Ayah tiri Keith?

282
00:16:51,833 --> 00:16:55,125
Ya Tuhan! Banyak bulu tubuh!

283
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
Dan tak ada di tempat yang kuinginkan!

284
00:16:58,583 --> 00:17:02,916
Kini memutar lagu yang paling sering
didengarkan Abbie Higgins di Spotify.

285
00:17:03,000 --> 00:17:03,958
Bangunkan aku!

286
00:17:04,041 --> 00:17:05,583
Bangunkan aku dari dalam!

287
00:17:11,541 --> 00:17:14,833
- Lorong ini semakin panjang.
- Berhenti. Tunggu.

288
00:17:14,916 --> 00:17:16,791
Saat aku lakukan #tantanganbantudiri,

289
00:17:16,875 --> 00:17:21,416
aku belajar hadapi pikiran jahatku dengan
pemikiran nonlinier. Jangan lari.

290
00:17:23,250 --> 00:17:25,166
TINGKAT AKHIR
MUSUH TERBURUKMU

291
00:17:28,166 --> 00:17:30,416
Oke. Kita hampir kehabisan…

292
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
Mereka itu apa?

293
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
Musuh terburukku.

294
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
Mereka troll.

295
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
Itu anak "horky-porky."

296
00:17:41,041 --> 00:17:43,916
Dia menjadi viral
karena menari hokey-pokey.

297
00:17:44,000 --> 00:17:48,541
Kau tarik kaki kananmu
Kau julurkan kaki kirimu

298
00:17:50,625 --> 00:17:54,416
Usianya dahulu empat tahun.
Dia bahkan belum belajar cebok.

299
00:17:58,875 --> 00:18:03,458
Ibu, jangan. Kau tak bisa pakai logika
dengan troll. Mereka akan makin banyak.

300
00:18:03,541 --> 00:18:06,958
Abaikan ucapan konyol mereka,
meski itu sulit.

301
00:18:07,458 --> 00:18:12,541
- Kau takkan jadi viral karena hal lain.
- Nanas di atas pizza enak.

302
00:18:12,625 --> 00:18:13,583
Avatar keren.

303
00:18:13,666 --> 00:18:16,500
Ben Affleck adalah Batman terbaik!

304
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
Tolong, bereaksi. Tolong!

305
00:18:19,750 --> 00:18:23,333
Jika kau tak bereaksi, kami tak ada!

306
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Tidak!

307
00:18:25,916 --> 00:18:29,125
BUMI

308
00:18:29,208 --> 00:18:33,916
Hadirin sekalian,
sambutlah Imagine Dragons!

309
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
Manajer siang Higgins,

310
00:18:38,708 --> 00:18:41,875
aku mewakili karyawanmu
dengan tuntutan mereka.

311
00:18:43,333 --> 00:18:44,708
Rehat toilet?

312
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
Label nama?

313
00:18:46,000 --> 00:18:50,708
Dengar, jika orang peduli siapa nama kami,
kami tak akan bekerja di Big Bulk.

314
00:18:50,791 --> 00:18:54,083
Kami akan bekerja
di tempat mewah, seperti Kmart.

315
00:18:54,875 --> 00:18:58,083
Baiklah. Pekerja, kita mogok kerja!

316
00:19:01,125 --> 00:19:04,916
Mogok kerja!

317
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
- Mogok kerja!
- Pertunjukan harus berlanjut.

318
00:19:16,708 --> 00:19:18,208
DAGING LEZAT

319
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
Suit-ius Carne Asad-ius!

320
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
Saatnya kau jumpa penciptamu.

321
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
KEPERLUAN TOILET

322
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Nyaman terlindungi sepanjang hari!

323
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
Aku tak siapkan naskah.

324
00:19:42,625 --> 00:19:45,166
Aku baca hal pertama di kotak tampon.

325
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
Harmagedon!

326
00:19:57,583 --> 00:20:01,791
SANGAT MURAH
SAUS TARTAR!

327
00:20:13,958 --> 00:20:17,333
Ini otot pahaku,
yang cedera saat seks bertiga.

328
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
GERGAJI LISTRIK

329
00:20:27,250 --> 00:20:28,291
Rasa sakitnya!

330
00:20:28,375 --> 00:20:31,625
Tanganku! Ini steik terbaik berlabel USDA.

331
00:20:31,708 --> 00:20:32,833
Mungkin Wagyu.

332
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
Kini saatnya kau berakhir seperti
Die Hard with a Vengeance.

333
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
Aku tak bisa.

334
00:20:43,666 --> 00:20:45,875
Ini bukan cara Tuan Willis.

335
00:20:55,250 --> 00:20:57,875
Tolong! Aku tak bisa berenang!

336
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
Yippee-ki-yay, dasar…

337
00:21:01,583 --> 00:21:05,666
Mogok kerja!

338
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
BAN

339
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
Mogok kerja!

340
00:21:13,125 --> 00:21:13,958
FORKLIFT BESAR

341
00:21:15,041 --> 00:21:16,083
Awas!

342
00:21:22,875 --> 00:21:24,041
Ayah!

343
00:21:24,125 --> 00:21:26,791
Koefisien penyerapan. Bagaimana kau tahu?

344
00:21:26,875 --> 00:21:29,875
Seperti yang kubilang,
kita harus punya empat lapis.

345
00:21:32,250 --> 00:21:34,708
Ya, itu tadi. Kau tak ada.

346
00:21:38,375 --> 00:21:39,666
Kau menyelamatkanku.

347
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
Bukan masalah besar. Aku hanya…

348
00:21:45,333 --> 00:21:49,291
-Teddy! Tunggu! Aku datang untuk…
-Tidak! KucingTuhan, berbahaya!

349
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
Tidak!

350
00:21:53,916 --> 00:21:55,041
Ini salahmu.

351
00:21:55,125 --> 00:21:58,833
Mundur atau lain kali,
kau akan dijadikan sebagai sampel gratis.

352
00:21:58,916 --> 00:22:01,666
Tunggu, maksudmu
aku sangat jahat hari ini,

353
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
aku membuat hidupmu seperti neraka?

354
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
Ini berhasil!

355
00:22:06,333 --> 00:22:08,916
Bumi membuatku mengerikan!

356
00:22:09,416 --> 00:22:10,750
TOKO SUPER

357
00:22:10,833 --> 00:22:14,708
Hei, sobat. Aku minta maaf
tak mengantarmu ke sini saat kau minta.

358
00:22:14,791 --> 00:22:18,416
Dengar, ibuku tak pernah peduli
tentang hal-hal yang kusuka,

359
00:22:18,500 --> 00:22:23,625
tapi aku ingin terlibat dalam hidupmu.
Kalau tidak, kau bisa jadi seperti Aidan.

360
00:22:23,708 --> 00:22:27,166
Tak akan. Aku sudah lihat dia
minum banyak sampo.

361
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
Isap ini!

362
00:22:34,541 --> 00:22:35,666
Greta, dengar.

363
00:22:35,750 --> 00:22:38,375
Maaf aku tak gubris tuntutan karyawan.

364
00:22:38,458 --> 00:22:41,750
Aku terlalu sibuk
membuatmu berpikir aku keren.

365
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
Ayah, menurutku kau lebih keren
dari nol mutlak.

366
00:22:44,708 --> 00:22:47,458
Ayahku dulu juga memanggilku nol mutlak.

367
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
Itu kejam saat dia mengatakannya.

368
00:22:52,208 --> 00:22:53,041
Aku tahu.

369
00:22:53,708 --> 00:22:56,000
Hei, semuanya berkumpul.

370
00:22:56,833 --> 00:22:58,750
Lihat apa yang aku bawa.

371
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
Label nama!

372
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
Ada namaku. Namaku!

373
00:23:09,541 --> 00:23:13,000
KUE HAWAII
600 PAK

374
00:23:13,541 --> 00:23:16,208
Iblis bodoh, bahkan tak bisa berenang.

375
00:23:16,291 --> 00:23:19,375
Bagaimana dia bisa kelola neraka?
Jika aku…

376
00:23:19,458 --> 00:23:22,916
KINI DALAM JUMLAH BESAR
CATNIP BERUKURAN BESAR

377
00:23:27,875 --> 00:23:29,708
SANGAT MURAH
SAUS TARTAR!

378
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
Aku tak akan melepaskanmu.

379
00:24:43,958 --> 00:24:47,875
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

