﻿1
00:00:12,791 --> 00:00:15,916
Kérlek, hagyjátok abba!

2
00:00:17,250 --> 00:00:21,416
Nem akarok több bimbóharapó hörcsögöt!
Könyörgöm!

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,916
Sajnálom, hogy feliratos filmeket
erőltettem rá a családomra!

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,875
Megbántam!

5
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
Innen átveszem.

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
Helló, Doug!

7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
Belzebub vagyok.

8
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
Ha azt hitted, ez fájdalmas,

9
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
csak várd ki, amíg a sötét Mefisztofelész
megkínoz téged…

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
pár izzadtságszagú faviccel!

11
00:00:44,625 --> 00:00:49,041
Oké, miért hallani ugatást, ha Gurgula,
a Sátánfattya felemeli a karját?

12
00:00:49,791 --> 00:00:52,416
Mert van egy hónaljkutyája!

13
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
Belzebub,
az igazgatótanács azonnal látni szeretne.

14
00:01:01,416 --> 00:01:04,791
Örülök, hogy apádnak
ezt nem kell végignéznie.

15
00:01:04,875 --> 00:01:10,041
Ő volt a legnagyszerűbb Sátán.
Ő tervezte a Trader Joe's-parkolókat.

16
00:01:10,125 --> 00:01:12,958
Ehhez képest te a jelentések szerint

17
00:01:13,041 --> 00:01:18,208
akadozó internettel, a Baby Shark-dallal
és tormaízű Pepsivel kínzod az embereket.

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,958
Tormaízű diétás Pepsivel.

19
00:01:21,041 --> 00:01:23,916
Most meg úgy hallottuk,
segway túrákat csinálsz.

20
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
Elkölthetnek egy ebédet
a Sztüx folyó partján.

21
00:01:26,958 --> 00:01:29,416
Figyelj, felküldünk a Földre.

22
00:01:29,500 --> 00:01:32,458
A Mennyország
nemrég leküldte Istent macskatestben,

23
00:01:32,541 --> 00:01:36,375
és szerintünk ez elég jó ötlet ahhoz,
hogy sajátunkként lenyúljuk.

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,583
Menj, és fejleszd a gonoszságodat!

25
00:01:38,666 --> 00:01:41,041
A gonoszságomon nincs mit fejleszteni.

26
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
Oké, bon voyage, méltóságos asszony!

27
00:01:54,250 --> 00:02:00,208
ROBBANÓ CICÁK

28
00:02:02,250 --> 00:02:07,666
Szóval röviden, azért jöttem,
hogy pokollá tegyem a földi életed!

29
00:02:12,291 --> 00:02:14,666
Ja. Tényleg olyan rossz a pokol?

30
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Úgy hallom, a gyorsítósáv sokat segített.

31
00:02:17,291 --> 00:02:21,208
Muszáj volt a hosszú sorok miatt.
Cserébe idegesítő a regisztráció.

32
00:02:21,291 --> 00:02:23,875
Van egy megerősítő e-mailes lépés, és…

33
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
A hatalmas Sátánként parancsolom,
hogy nyisd ki az elvarázsolt robotfalat!

34
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Nyisd ki az ajtót!

35
00:02:30,708 --> 00:02:31,666
Nyisd ki!

36
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
BAZINAGYKER

37
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
AVOKÁDÓS VODKA

38
00:02:38,833 --> 00:02:40,291
TERIYAKI TEKNŐ
TARTÓS CARBONARA

39
00:02:40,375 --> 00:02:44,666
Marv, Mr. Bazington
azonnal hívat az irodájába.

40
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
Marv, egyesek szerint
csak vásárolni járnak ide az emberek.

41
00:02:50,583 --> 00:02:56,708
De én látom, ahogyan új otthonra lel
egy 20 literes repceolaj.

42
00:02:56,791 --> 00:02:59,333
Igen, uram. Nagyon olajos, uram.

43
00:02:59,416 --> 00:03:00,791
Marv, azért hívattalak,

44
00:03:00,875 --> 00:03:03,708
mert a világ legnagyobb
tartármártásgyártója

45
00:03:03,791 --> 00:03:06,041
felkért minket egy promócióra.

46
00:03:06,125 --> 00:03:09,208
Történetesen a mi városunkban,
Horkville-ben…

47
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
Itt találták fel 1904-ben a tartármártást,

48
00:03:12,000 --> 00:03:15,500
amikor egy majonézhordó cselédet
elgázolt egy savanyú ubis szekér. Hé!

49
00:03:15,583 --> 00:03:19,541
Van egy remek ötletem. Játsszuk újra
a jelenetet itt, az üzletben!

50
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
Biztos vagy benne?
Elég nagy falat lenne, nem?

51
00:03:22,416 --> 00:03:25,500
Már rengeteg
történelmi újrajátszásban vettem részt.

52
00:03:25,583 --> 00:03:29,333
Megcsináltuk a polgárháborút,
a koreai háború, a drogháborút.

53
00:03:29,416 --> 00:03:31,625
Én egy metadonkúpot játszottam.

54
00:03:31,708 --> 00:03:33,125
Jól van, Higgins!

55
00:03:33,208 --> 00:03:37,000
Ha sikerül ezt összehoznod,
még az is lehet, hogy előléptetlek.

56
00:03:37,083 --> 00:03:38,750
És most, ha megbocsátasz,

57
00:03:38,833 --> 00:03:41,750
megsorozom festékgolyókkal
az új csomagolófiút.

58
00:03:41,833 --> 00:03:45,375
Felvette velem a szemkontaktust
a parkolóban. Ez tűrhetetlen!

59
00:03:54,250 --> 00:03:57,375
Muszáj ezt, anya?
A lánccsörgéssel meg a nyögésekkel

60
00:03:57,458 --> 00:03:59,875
úgy hangzol, mint egy aranyeres szellem.

61
00:03:59,958 --> 00:04:03,000
Nem láttátok a macskamentás mackómat?

62
00:04:03,083 --> 00:04:05,000
Kéne egy új délutáni program.

63
00:04:05,083 --> 00:04:07,750
Unok döglött sirályokat rejteni
a szennyesbe.

64
00:04:07,833 --> 00:04:11,500
Mizu, anya? El tudnál vinni minket
Aidannel a Bazinagykerbe?

65
00:04:11,583 --> 00:04:14,208
Meg akarjuk csinálni
az ártalmatlan kihívást.

66
00:04:14,750 --> 00:04:18,250
Kiderül, mennyi vegyszermentes
tisztítószert tudunk meginni,

67
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
mielőtt rosszul leszünk.

68
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
Elég a TikTok hashtag baromságokból.

69
00:04:23,541 --> 00:04:27,375
Valami hasznosat kellene csinálnotok,
például edzeni velem.

70
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
Nem viszlek el titeket a Bazinagykerbe.

71
00:04:31,666 --> 00:04:35,041
Nem hiszem el,
hogy így leégettél Aidan előtt, anya!

72
00:04:35,125 --> 00:04:38,250
Van fogalmad róla,
hogy ő mekkora internetes híresség?

73
00:04:38,333 --> 00:04:41,000
Ő a „srác, aki lenyelt egy zacskó aprót”.

74
00:04:41,666 --> 00:04:45,041
Srácok! A főnököm megkért,
hogy rendezzem meg a nagykerben

75
00:04:45,125 --> 00:04:47,875
a tartármártás születésének újrajátszását.

76
00:04:48,458 --> 00:04:51,708
Nem láttalak ilyen izgatottnak
a nászéjszakánk óta.

77
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
Elvittem a Star Wars jégrevüre.

78
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
Igen, emlékszem a tartáráradásra.

79
00:04:55,916 --> 00:05:00,458
Olvastam róla, amikor diorámát készítettem
magamnak a vállalati hanyagságról.

80
00:05:00,541 --> 00:05:04,166
Ezért töltötted a végzős bál estéjét
egyedül a Bogármúzeumban.

81
00:05:04,250 --> 00:05:06,916
A cég spórolásból
szkippelte a biztonsági előírásokat.

82
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
Kilazult egy tartály, és a kiáradó
tartármártásban 23-an megfulladtak.

83
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
Szívesen segítek.
Igazi apa-lánya program lenne.

84
00:05:15,166 --> 00:05:18,791
Apám is így hívta, amikor baseball-labdát
dobáltunk egymásnak.

85
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
Volt merszed kiborítani a tálamat?

86
00:05:27,333 --> 00:05:32,416
Ki, én? Belzebub, a Sötétség Asszonya,
akinek az a küldetése, hogy megkínozzon?

87
00:05:34,375 --> 00:05:37,083
Azért ezt túlzás kínzásnak nevezni.

88
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
Lássuk be, ez nem megy túl jól neked.

89
00:05:39,500 --> 00:05:40,875
Ezért küldtek ide.

90
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
Hibát követtek el. Igenis gonosz vagyok.

91
00:05:44,833 --> 00:05:48,250
Szerinted miért fosztottam ki
a homokos kincsesládádat?

92
00:05:48,333 --> 00:05:52,500
„Homokos kincsesláda”? Várj!
Még mindig nem tudod, mi az a macskaalom?

93
00:05:52,583 --> 00:05:56,500
Hallgass! Szerinted nem vagyok gonosz?
Nézd csak meg a barátodat!

94
00:05:56,583 --> 00:05:58,166
Selymes Plüsspocak?

95
00:05:58,250 --> 00:06:01,041
Ne!

96
00:06:03,000 --> 00:06:06,125
Elég ebből! Ne cicózzunk!

97
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
Jöjjön a nagy összecsapás.

98
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
A jó és a gonosz harca.

99
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
Ostoba, pocakos macskaisten!

100
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
Mindig a gonosz győz.

101
00:06:21,708 --> 00:06:22,541
Ne!

102
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
Nézd azokat a hülye macskákat!

103
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Csinálok erről egy élő közvetítést.

104
00:06:47,625 --> 00:06:50,458
Felrobbant, mint chili a mikróban, mi?

105
00:06:53,000 --> 00:06:57,583
Egy szóval összefoglalva, sajnálom.
Azért vagyok itt, hogy gonoszabb legyek,

106
00:06:57,666 --> 00:07:01,083
de nem akartam gyerekeket hamvasztani
mágikus tűzgolyókkal.

107
00:07:01,166 --> 00:07:03,958
Max a repülőkön bőgő gyerekeket,
a többit nem.

108
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
Mind ki akarjuk nyírni Aidant,
de tiltja egy hülye törvény.

109
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
Szóval hozzátok vissza a mennyből!

110
00:07:10,291 --> 00:07:13,500
Szerinted ezt a két lábon járó e-cigit
beengednénk oda?

111
00:07:14,000 --> 00:07:16,166
Olyan, mint egy káromkodó hagymakarika.

112
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
Várjunk! Szóval Aidan a Pokolban van?

113
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
A tinik a Pokeszba mennek.
Olyan, mint egy javító.

114
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
Ha jól viselkedsz,
akár pillangóként is reinkarnálódhatsz.

115
00:07:25,791 --> 00:07:27,125
Ha nem, irány a Pokol.

116
00:07:27,208 --> 00:07:29,125
Démonok grillezik a mogyoróidat,

117
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
lerágják a cicidet,
Borat-paródiákkal terrorizálnak.

118
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
Vissza kell hoznunk!

119
00:07:33,666 --> 00:07:35,833
Ezt nem kéne elmondanom nektek,

120
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
de van rá mód,
hogy leosonjatok és visszahozzátok.

121
00:07:39,541 --> 00:07:41,708
Vagy elvarázsolok egy toi toit,

122
00:07:41,791 --> 00:07:44,750
ami két napja pácolódik a napon,

123
00:07:44,833 --> 00:07:47,666
vagy besétáltok
egy Imagine Dragons-koncerten át.

124
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
NÉZZ A LÁBAD ELÉ!

125
00:07:52,000 --> 00:07:53,083
Nem lesz gáz.

126
00:07:53,166 --> 00:07:55,708
Mindenképp gyertek vissza két órán belül,

127
00:07:55,791 --> 00:07:58,333
különben örökre ott ragadtok. Oké, csá!

128
00:08:02,750 --> 00:08:06,625
Most jut eszembe.
Szükségem lesz egy porolóra,

129
00:08:06,708 --> 00:08:10,708
mert olyan laposra verlek,
hogy azt hiszed, szőnyeg vagy.

130
00:08:10,791 --> 00:08:15,000
Remélem, szereted az elviselhetetlenül
hosszan tartó, kínzó fájdalmat.

131
00:08:15,583 --> 00:08:19,791
Viccelsz?
Én találtam ki az open mic esteket.

132
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
Nyomassuk!

133
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
- Armageddon!
- Armageddon!

134
00:08:24,875 --> 00:08:29,708
Várjunk! Hol marad a véreső?
Nem nyílik meg a föld, vagy valami?

135
00:08:29,791 --> 00:08:31,250
Mit ír a könyved?

136
00:08:33,083 --> 00:08:37,083
Ne csináld! Tudtam!
Egyetlen szót sem írtál abba a könyvbe.

137
00:08:37,166 --> 00:08:42,333
Beültem az írókhoz ötletelni,
és én találtam ki, hogy legyen a címe

138
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
„a Szent Dudlija”.

139
00:08:44,583 --> 00:08:49,333
Ha ez az igazi nagy Armageddon,
akkor sáskajárás is kell, nem?

140
00:08:49,416 --> 00:08:50,750
Hol szerzünk sáskákat?

141
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
BAZINAGYKER
SÁSKÁK, IRDATLAN MENNYISÉGBEN

142
00:08:53,291 --> 00:08:57,250
Kendra, ne feledd! Szereted a férjed,
csak nem vagy szerelmes belé.

143
00:08:57,333 --> 00:09:00,833
Rendes ember, de az unokatestvéred
az igazi lelki társad.

144
00:09:01,333 --> 00:09:04,291
Figyu, Roy!
Az egyrétegűnél jobbat érdemlünk.

145
00:09:04,375 --> 00:09:08,041
Mi itt most igazi színházat csinálunk.
Négyrétegű fog kelleni.

146
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
Greta, szerintem kezdek belejönni
a rendezősködésbe.

147
00:09:12,041 --> 00:09:15,458
Az előbb ok nélkül leüvöltöttem
az asszisztensemet.

148
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
Hogy ábrázoljátok a gyilkos tartárfolyót?

149
00:09:18,916 --> 00:09:22,541
Beöltöztethetnétek pár fagyasztott pulykát
vízi hullának.

150
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Az emberek ezt nem akarják látni.

151
00:09:24,708 --> 00:09:27,500
Nem hagyhatod ki, hogy emberek haltak meg.

152
00:09:27,583 --> 00:09:30,375
Olyan lenne,
kint kivágni a Titanicból a fickót,

153
00:09:30,458 --> 00:09:34,291
aki leugrott a kéményről.
A történelmet nem a céges kapzsiság írja.

154
00:09:34,375 --> 00:09:37,500
Céges kapzsiság?
Ez jellemző a Bazinagykerre.

155
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
A jó öreg Percy karja
beszorult a szemétprésbe,

156
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
és nem fizettek neki normális protézist.

157
00:09:42,875 --> 00:09:46,625
Igen, és a személyzeti mosdó
csak egy vödör ott hátul.

158
00:09:46,708 --> 00:09:49,416
Sosincs ebédszünetem,
és a fogászati ellátás

159
00:09:49,500 --> 00:09:53,333
csak egy cipősdoboz,
tele a parkolóban összeszedett fogakkal.

160
00:09:53,416 --> 00:09:55,958
- Nem fair! Kell ez az állás.
- Nevetséges!

161
00:09:56,041 --> 00:09:57,833
- Nincs juttatás.
- Ennem kell.

162
00:09:57,916 --> 00:10:01,583
Ismerik a kollektív tárgyalás fogalmát?
Nem?

163
00:10:01,666 --> 00:10:05,375
Láttak már oroszlánt széttépő hiénákat?
Az elv ugyanaz.

164
00:10:05,458 --> 00:10:07,500
De Greta, az volt a terv, hogy…

165
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
Marv, elkészült a szövegkönyv

166
00:10:11,125 --> 00:10:14,458
a savanyú uborka és a majonéz
szerelmi jelenetéhez.

167
00:10:15,083 --> 00:10:19,041
Tizennyolc pluszosat kértem!
Ez szülői felügyelettel simán nézhető!

168
00:10:21,083 --> 00:10:22,166
POKESZ, 1. SZINT

169
00:10:22,250 --> 00:10:24,958
A Pokolban vagyunk. Vagyis a Pokeszben.

170
00:10:25,041 --> 00:10:27,250
Mi jelenti a poklot egy tininek?

171
00:10:29,041 --> 00:10:32,166
Egy TJ Maxx szombaton?

172
00:10:32,916 --> 00:10:36,208
LEÁRAZÁS

173
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
PRÓBAFÜLKÉK

174
00:10:39,083 --> 00:10:42,000
Lóg rajtad az ágyékodnál.
Nem elég passzos?

175
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
Ne!

176
00:10:44,750 --> 00:10:46,291
Hányingerem van.

177
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
Gyere! Aidan már pár szinttel odébb lehet.

178
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
KALAPOK

179
00:10:50,833 --> 00:10:53,333
Amúgy sem értem, miért lógsz vele.

180
00:10:53,416 --> 00:10:58,041
Mert király az élete, és a szülei
nem fikáznak le mindent, amit szeret.

181
00:10:58,125 --> 00:11:00,666
Hetekre is otthon hagyják egyedül.

182
00:11:00,750 --> 00:11:04,083
Tegnap szarvast simogattam,
miközben átsétált a nappalin.

183
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
Egy fatáblácska két takarító egérkével?

184
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
Kell!

185
00:11:08,750 --> 00:11:11,166
Illetéktelen felnőtt behatoló!

186
00:11:11,250 --> 00:11:17,416
Illetéktelen felnőtt behatoló!

187
00:11:17,500 --> 00:11:20,708
SZENT BIBLIA

188
00:11:21,291 --> 00:11:24,416
Oké, hol is írnak az Armageddonról?

189
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
Kezdem a végén.

190
00:11:26,666 --> 00:11:29,666
A címke szerint
ezek fagyasztva szárított sáskák.

191
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
Majd az air fryerben magukhoz térnek.

192
00:11:32,083 --> 00:11:37,416
Armageddon,
a 1113. oldaltól a 1272. oldalig?

193
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
Nézd!

194
00:11:41,083 --> 00:11:42,750
Ezzel sok időt megspórolunk.

195
00:11:43,625 --> 00:11:46,166
POKESZ, 2. SZINT
TORNAÓRA

196
00:11:48,166 --> 00:11:50,333
Üdv a Pokesz második szintjén,

197
00:11:50,416 --> 00:11:54,000
ahol teljesítenetek kell
az állami erőnléti felmérőt.

198
00:11:54,541 --> 00:11:58,541
Először jön a kötélmászás,
aztán a húzódzkodás,

199
00:12:00,041 --> 00:12:04,333
aztán futni fogtok
kipattintott gepárdok elől.

200
00:12:05,916 --> 00:12:08,666
Nézd, ott a kijárat! Menjünk!

201
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
Kérek 50 fekvőtámaszt,

202
00:12:10,541 --> 00:12:14,958
vagy felvetetek veletek egy sortot,
ami a 90-es évek óta nem volt kimosva.

203
00:12:15,041 --> 00:12:16,500
Gyorsan, pár felülést!

204
00:12:16,583 --> 00:12:19,583
Oké. Ha az edző arrébb megy,
kirohanunk a kijáraton.

205
00:12:20,083 --> 00:12:21,750
Nem vagy jó formában.

206
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Mindig is ezt akartad, ugye?

207
00:12:24,125 --> 00:12:27,666
Egy közös programot,
amin pocsékul érzem magam és izzadok.

208
00:12:27,750 --> 00:12:30,833
Mint amikor beírattál minket
anya-fia krav magára.

209
00:12:30,916 --> 00:12:34,791
Bocs, hogy minőségi időt
akarok tölteni a gyerekemmel,

210
00:12:34,875 --> 00:12:37,666
miközben jó kondival ajándékozom meg.

211
00:12:37,750 --> 00:12:42,125
Tizennégy éves koromban
én már regionális felülésbajnok voltam.

212
00:12:42,208 --> 00:12:44,708
Anyukád biztos nagyon büszke volt rád.

213
00:12:44,791 --> 00:12:48,708
Biztos ezt is kitette a crossfites,
szumó guggolásos trófeád mellé.

214
00:12:49,666 --> 00:12:52,458
Tévedsz. Anyám sosem tette ki a díjaimat.

215
00:12:52,541 --> 00:12:55,125
Sőt, sosem helyeselte egyik hobbimat sem.

216
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
Ezért csatlakoztam a haditengerészethez.

217
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
Igazából ezért van az…

218
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
hogy már nem beszélünk egymással.

219
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
Könyörgöm, elég! Hagyjátok abba!

220
00:13:10,000 --> 00:13:11,916
Ő az! Menjünk!

221
00:13:18,333 --> 00:13:22,250
POKESZ, 3. SZINT
KÉZIMUNKA IDŐSEKKEL

222
00:13:22,333 --> 00:13:24,583
JOANN RÖVIDÁRUBOLT

223
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
Könyörgöm!

224
00:13:25,833 --> 00:13:29,375
Nincs szükségem teáskanna-melegítőre.
Nem is iszom teát.

225
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
Édes istenem! Utálok kézműveskedni!

226
00:13:32,208 --> 00:13:36,083
Emlékszem, amikor egy hamburger
csak öt centbe került.

227
00:13:36,166 --> 00:13:40,750
Igen. Az ötcentes buresz. Richard imádta.

228
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
Ez persze a háború előtt volt.

229
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
Hagyjátok abba!

230
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
Senki sem tudja, ki az a Richard.

231
00:13:47,125 --> 00:13:48,708
Milyen háború?

232
00:13:49,750 --> 00:13:54,208
Hány megapixel kell ahhoz,
ha fel akarom hívni az unokámat?

233
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
Van pár flopilemez a táskámban.

234
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
Ez az, megvan! Hangpostára kapcsol.

235
00:14:00,500 --> 00:14:04,041
Halló? Philip? Én vagyok az, a nagyi.

236
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
Pont com. Hogy vannak a gyerekek?

237
00:14:06,333 --> 00:14:10,500
A minap láttam egy dokumentumfilmet
a feldolgozott kukoricáról.

238
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
Senki sem akar ilyen hangüzenetet kapni!

239
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
Segítenünk kell neki.

240
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
Van egy ötletem.

241
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
WERTHER'S ORIGINAL
VAJAS CUKORKA

242
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
Werther's Original!

243
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
A kedvencetek! Csapjatok le rá!

244
00:14:27,958 --> 00:14:31,458
Sokat tűnődtem azon,
mi lehet az ötödik elem.

245
00:14:32,416 --> 00:14:34,833
Kiderült, hogy a szeretet az.

246
00:14:36,791 --> 00:14:40,875
Ki ez a Bruce Willis?
Valamiféle isten, akit nem ismerek?

247
00:14:40,958 --> 00:14:43,291
Sosem láttam egyik találkozón sem.

248
00:14:43,375 --> 00:14:46,916
Hé, Marv! Hol a termékmintás stand
a mini rákpogácsákkal?

249
00:14:47,000 --> 00:14:51,291
Ne most! Kapcsolódni akartam Gretával,
de kitört miatta a sztrájk, és…

250
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
Ja. A gyerek elképesztőek.

251
00:14:53,541 --> 00:14:56,416
Na mindegy.
Hol szerezhetnénk egy kis rákpogit,

252
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
mielőtt elkezdjük
a Nicsak, ki beszél!-trilógiát?

253
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
Amikor sáskákat kerestem,

254
00:15:00,750 --> 00:15:02,791
ezt találtam.

255
00:15:02,875 --> 00:15:04,500
Ez volt az utolsó a polcon.

256
00:15:05,208 --> 00:15:07,916
Egy új Selymes Plüsspocak?

257
00:15:08,833 --> 00:15:10,916
Fincsi macskamenta bukéja van.

258
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Édeskés fenyőillat,
egy leheletnyi mosómedveszarral.

259
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
LIL SNAPPY ÓRIÁS RÁKPOGÁCSÁI

260
00:15:16,958 --> 00:15:20,958
Ez jó volt.
Nem is emlékszem, mikor moziztam utoljára.

261
00:15:21,041 --> 00:15:22,916
Borzalmas az időbeosztásom.

262
00:15:23,541 --> 00:15:26,375
Dettó. A rengeteg e-mail meg Zoom-hívás!

263
00:15:26,458 --> 00:15:30,541
És arról mikor jön meghívó a naptárban,
hogy éljem az életem?

264
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
Pontosan. Köszönöm!

265
00:15:32,541 --> 00:15:36,041
Ha tökélyre fejlesztettem a gonoszságomat,

266
00:15:36,125 --> 00:15:38,791
arra gondoltam,
maradok még pár napot pihenni.

267
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
Programjavaslatok egy démonnak?

268
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Imádnád Floridát.

269
00:15:42,791 --> 00:15:45,375
Amikor a kontinenseket formáltam,
gondoltam, poén lenne,

270
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
ha lógna Amerikán egy petyhüdt pénisz.

271
00:15:47,916 --> 00:15:51,291
Aztán fullosan benépesítettem
a leghitványabb emberekkel.

272
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
INGYENES TERMÉKMINTA

273
00:15:57,541 --> 00:15:58,750
Ezt miért csináltad?

274
00:15:58,833 --> 00:16:01,625
Gondoltam, jól keresztbe teszek
ennek a Marvnak.

275
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
Gonoszságból. Vágod.

276
00:16:03,500 --> 00:16:07,625
Ráadásul macskaalakban
baromi kielégítő érzés pusztítani.

277
00:16:08,833 --> 00:16:11,458
Én segíteni próbálok Marvinéknak, és…

278
00:16:11,541 --> 00:16:14,875
Várjunk csak!
Most jut eszembe, hogy gyűlöllek.

279
00:16:14,958 --> 00:16:17,208
Ja, tényleg! Én is gyűlöllek téged.

280
00:16:17,291 --> 00:16:20,000
Oké, az Armageddon újraindul!

281
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
Van itt egy színpad,
szóval mindenki végignézheti,

282
00:16:23,083 --> 00:16:25,291
ahogy megmarikondózom a szerveidet!

283
00:16:25,375 --> 00:16:27,083
- Egy óra.
- Oké!

284
00:16:32,208 --> 00:16:35,625
POKESZ, 4. SZINT
A MEGSZÉGYENÜLÉS FOLYOSÓJA

285
00:16:38,750 --> 00:16:40,666
Ó, Linda!

286
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
Ó, Keith!

287
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
Anya?

288
00:16:44,833 --> 00:16:47,000
Keith nevelőapu?

289
00:16:51,833 --> 00:16:55,125
Istenem! Túl sok a szőr!

290
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
És sosem ott nő, ahol én akarom!

291
00:16:58,583 --> 00:17:02,916
Most jöjjön Abbie Higgins
leghallgatottabb dala a Spotifyon.

292
00:17:11,541 --> 00:17:14,833
- A folyosó egyre hosszabb.
- Állj! Várjatok!

293
00:17:14,916 --> 00:17:19,666
Amikor megcsináltam a #önsegítőkihívást,
szembe kellett nézem a démonaimmal.

294
00:17:19,750 --> 00:17:21,416
Nem menekülhetünk el előlük.

295
00:17:23,250 --> 00:17:25,166
UTOLSÓ SZINT
A LEGNAGYOBB ELLENSÉGED

296
00:17:28,166 --> 00:17:30,291
Oké. Mindjárt kint vagyunk a…

297
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
Mik ezek?

298
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
A legádázabb ellenségeim.

299
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
Trollok.

300
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
Itt az „ukipuki” kölyök!

301
00:17:41,041 --> 00:17:43,916
Elterjedt róla egy videó,
amin bután táncikál.

302
00:17:44,000 --> 00:17:48,541
Előre a jobb lábadat, utána hátra

303
00:17:50,625 --> 00:17:54,416
Hé, még csak négyéves volt!
Még a fenekét sem tudta kitörölni.

304
00:17:58,875 --> 00:18:02,000
Ne, anya! Hagyd!
Logikával semmire sem mész ellenük.

305
00:18:02,083 --> 00:18:03,458
Csak megsokszorozódnak.

306
00:18:03,541 --> 00:18:06,958
Engedd el a füled mellett a baromságaikat,
bármilyen nehéz.

307
00:18:07,458 --> 00:18:12,500
- Soha semmi másról nem leszel híres.
- Az ananász istenien passzol a pizzához.

308
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
Az Avatár király.

309
00:18:13,666 --> 00:18:16,500
Ben Affleck a legjobb Batman!

310
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
Légyszi, reagáljatok! Könyörgöm!

311
00:18:19,750 --> 00:18:23,333
Ha nem reagáltok, mi nem is létezünk!

312
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Ne!

313
00:18:25,916 --> 00:18:29,125
FÖLD

314
00:18:29,208 --> 00:18:33,916
Hölgyeim és uraim, íme az Imagine Dragons!

315
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
Higgins üzletvezető!

316
00:18:38,708 --> 00:18:41,875
A dolgozóid nevében
átadom a követeléseik listáját.

317
00:18:43,333 --> 00:18:44,708
Pisiszünetek?

318
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
Névtáblák?

319
00:18:46,000 --> 00:18:48,625
Nézd! Ha az embereket érdekelné,
mi a nevünk,

320
00:18:48,708 --> 00:18:50,708
nem a Bazinagykerben dolgoznánk.

321
00:18:50,791 --> 00:18:54,083
Hanem egy flancos helyen,
például a Kmartban.

322
00:18:54,875 --> 00:18:58,083
Rendben van. Munkások, sztrájkolunk!

323
00:19:01,125 --> 00:19:04,916
Sztrájk!

324
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
- Sztrájk!
- Nos, akkor sincs megállás.

325
00:19:16,708 --> 00:19:18,208
ÍZLETES HÚS

326
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
Grilleziusz marhusz ruciusz!

327
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
Íme a végzeted, hús-vér valójában!

328
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
PIPERECIKKEK

329
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Egész napos kényelem és védelem!

330
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
Nem készültem szöveggel.

331
00:19:42,625 --> 00:19:45,166
Ezt csak felolvastam a tamponos dobozról.

332
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
Armageddon!

333
00:19:57,583 --> 00:20:01,791
KÉSZLETKISÖPRÉS
TARTÁRMÁRTÁS

334
00:20:13,916 --> 00:20:17,333
Ez a fájós combhajlítóm,
amit meghúztam egy édes hármasban.

335
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
SIERRA LÁNCFŰRÉSZEK

336
00:20:27,250 --> 00:20:28,291
Ó, fájdalom!

337
00:20:28,375 --> 00:20:31,625
A karom! Prémium minőségű hús volt.

338
00:20:31,708 --> 00:20:33,250
Asszem, wagyu marha.

339
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
Most pedig ideje,
hogy Drágán add az életed!

340
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
Nem tudom megtenni.

341
00:20:43,666 --> 00:20:45,875
Lord Willis nem így oldaná meg.

342
00:20:55,250 --> 00:20:57,875
Segítség! Nem tudok úszni!

343
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
Jippijájé, te szarhá…

344
00:21:01,583 --> 00:21:05,666
Sztrájk!

345
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
GUMIABRONCSOK

346
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
Sztrájk!

347
00:21:15,041 --> 00:21:16,083
Vigyázzatok!

348
00:21:22,875 --> 00:21:24,041
Apám!

349
00:21:24,125 --> 00:21:26,791
Az abszorpciós együttható.
Honnan tudtál róla?

350
00:21:26,875 --> 00:21:29,875
Megmondtam, hogy ide négyrétegű kell.

351
00:21:32,250 --> 00:21:34,708
Még korábban mondtam. Te nem voltál ott.

352
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Megmentetted az életem.

353
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
Nem nagy ügy. Én csak…

354
00:21:45,333 --> 00:21:49,291
- Pocak! Tarts ki! Megmentelek!
- Ne, Miaúr! Túl veszélyes!

355
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
Ne!

356
00:21:53,916 --> 00:21:54,958
Ez a te hibád.

357
00:21:55,041 --> 00:21:58,958
Takarodj innen, vagy legközelebb
belőled lesz ingyenes termékminta!

358
00:21:59,041 --> 00:22:01,666
Szóval ma annyira gonosz voltam,

359
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
hogy pokollá tettem az életed?

360
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
Működik!

361
00:22:06,333 --> 00:22:08,916
Igazi szörnyeteggé válok a Földön!

362
00:22:09,416 --> 00:22:10,750
BAZINAGYKER

363
00:22:10,833 --> 00:22:14,625
Bocs, hogy nem hoztalak el ide,
amikor megkértél rá, pajti.

364
00:22:14,708 --> 00:22:18,416
Anyámat sosem érdekelte,
hogy mi az, ami fontos számomra,

365
00:22:18,500 --> 00:22:21,125
de én része akarok lenni az életednek.

366
00:22:21,208 --> 00:22:23,625
Különben még olyan leszel, mint Aidan.

367
00:22:23,708 --> 00:22:27,166
Esélytelen. Fogalmad sincs,
mennyi sampont vedelt be.

368
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
Szívás!

369
00:22:34,541 --> 00:22:38,291
Greta, figyelj! Sajnálom,
hogy nem álltam melléd a sztrájkban.

370
00:22:38,375 --> 00:22:41,750
Mindenáron be akartam bizonyítani neked,
hogy menő vagyok.

371
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
Apa, a „nem menő” skálán
te a nullánál lennél.

372
00:22:44,708 --> 00:22:47,833
Apám is mindig azt mondta,
hogy egy nagy nulla vagyok!

373
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
De ahogy ő mondta, az bántó volt.

374
00:22:52,208 --> 00:22:53,041
Tudom.

375
00:22:53,708 --> 00:22:56,000
Figyelem, jöjjön ide mindenki!

376
00:22:56,833 --> 00:22:58,750
Nézzétek, mit hoztam nektek!

377
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
Névtáblák!

378
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
Rajta van a nevem. Az én nevem!

379
00:23:09,541 --> 00:23:13,000
ÉDES, FOSZLÓS BUKTA
600 CSOMAG

380
00:23:13,541 --> 00:23:16,208
Hülye ördög, még úszni sem tud.

381
00:23:16,291 --> 00:23:19,375
És így akarja irányítani a Poklot? Ha én…

382
00:23:19,458 --> 00:23:22,916
FA MÉRETŰ MACSKAMENTA
NAGYKERÁRON

383
00:23:28,375 --> 00:23:29,708
KÉSZLETKISÖPRÉS
TARTÁRMÁRTÁS

384
00:23:41,916 --> 00:23:44,000
POCAK

385
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
Soha nem engedlek el.

386
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

387
00:24:47,958 --> 00:24:49,958
ROBBANÓ CICÁK

